"اسرائيل" meaning in All languages combined

See اسرائيل on Wiktionary

Noun [Arabisch]

IPA: ʔisr̺aːˈʔiːl, ʔisraːˈʔiːl
Forms: Nominativ, إِسْرَائِيلُ (DMG: Isrāʾīlu), أَلْإِسْرَائِيلُ (DMG: al-Isrāʾīlu), إِسْرَائِيلُ (DMG: Isrāʾīlu), Genitiv, إِسْرَائِيلَ (DMG: Isrāʾīla), أَلْإِسْرَائِيلِ (DMG: al-Isrāʾīli), إِسْرَائِيلَ (DMG: Isrāʾīla), Akkusativ, إِسْرَائِيلَ (DMG: Isrāʾīla), أَلْإِسْرَائِيلَ (DMG: al-Isrāʾīla), إِسْرَائِيلَ (DMG: Isrāʾīla), Nominativ, Genitiv, Akkusativ
  1. Israel
    Sense id: de-اسرائيل-ar-noun-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (Staat im Nahem Osten: Israel): Israel [neuter] (Deutsch)

Download JSONL data for اسرائيل meaning in All languages combined (6.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Arabisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Arabisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Arabisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Arabisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Toponym (Arabisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Nominativ",
      "raw_tags": [
        "Kasus"
      ]
    },
    {
      "form": "إِسْرَائِيلُ (DMG: Isrāʾīlu)",
      "raw_tags": [
        "unbestimmt"
      ]
    },
    {
      "form": "أَلْإِسْرَائِيلُ (DMG: al-Isrāʾīlu)",
      "raw_tags": [
        "bestimmt"
      ]
    },
    {
      "form": "إِسْرَائِيلُ (DMG: Isrāʾīlu)",
      "raw_tags": [
        "Status\nconstructus"
      ]
    },
    {
      "form": "Genitiv",
      "raw_tags": [
        "Kasus"
      ]
    },
    {
      "form": "إِسْرَائِيلَ (DMG: Isrāʾīla)",
      "raw_tags": [
        "unbestimmt"
      ]
    },
    {
      "form": "أَلْإِسْرَائِيلِ (DMG: al-Isrāʾīli)",
      "raw_tags": [
        "bestimmt"
      ]
    },
    {
      "form": "إِسْرَائِيلَ (DMG: Isrāʾīla)",
      "raw_tags": [
        "Status\nconstructus"
      ]
    },
    {
      "form": "Akkusativ",
      "raw_tags": [
        "Kasus"
      ]
    },
    {
      "form": "إِسْرَائِيلَ (DMG: Isrāʾīla)",
      "raw_tags": [
        "unbestimmt"
      ]
    },
    {
      "form": "أَلْإِسْرَائِيلَ (DMG: al-Isrāʾīla)",
      "raw_tags": [
        "bestimmt"
      ]
    },
    {
      "form": "إِسْرَائِيلَ (DMG: Isrāʾīla)",
      "raw_tags": [
        "Status\nconstructus"
      ]
    },
    {
      "form": "Nominativ",
      "raw_tags": [
        "Kasus"
      ]
    },
    {
      "form": "Genitiv",
      "raw_tags": [
        "Kasus"
      ]
    },
    {
      "form": "Akkusativ",
      "raw_tags": [
        "Kasus"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Arabisch",
  "lang_code": "ar",
  "other_pos": [
    "name"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "”التزمت إسرائيل منذ يوم تأسيسها بالديموقراطية، ولا نزال نرفض حتى مجرد الحديث عنها، دع عنك اتباعها. […] أعطت إسرائيل الأقليات من مواطنيها حقوقا لا يحلم بها حتى غالبية مواطني غالبية الدول العربية. […] اهتمت إسرائيل بالعلوم، وصرفت الكثير على الأبحاث، ولا نزال منشغلين بصحة فوائد شرب أو التداوي ببول البعير. نجحت إسرائيل في صهر الذين هاجروا لها من 50 دولة، وخلقت منهم شعبا واحدا، وفشلنا في خلق جيش من شعب تضرب جذوره في عمق التاريخ. عرفت إسرائيل النظام والطابور منذ اليوم الأول، ولا نزال نحاول معرفة معنى الكلمتين. […] طورت إسرائيل تقنياتها، ودخلت مجالات التطوير الزراعي والصناعي والحربي، واصبحت دولة متقدمة يحسب حسابها، واصبحنا في مؤخرة الركب في كل ميدان. نجحت إسرائيل في إدراج شركاتها في البورصات العالمية، ونحن نفكر ببيع اصولنا، بعد أن قاربنا الافلاس.“ (DMG: Iltazamat Isrāʾīla munḏu yawmin taʾsīsi-hā bi-'d-dīmuqrāṭiyyati, wa-lā nuzālu narfuḍu ḥattạ̄ muǧarrad al-ḥadīṯi ʿan-hā, daʿ ʿan-ki 'ttabaʿa-hā. […] Aʿṭatti Isrāʾīla 'l-aqalliyyātu min muwāṭinī-hā ḥuqūqạn lā yaḥlumu bi-hā ḥattạ̄ ġālibiyyata muwāṭinī ġālibiyyati 'd-duwali 'l-ʿarabiyyati. […] Ihtammat Isrāʾīla bi-'l-ʿulūmi, wa-ṣarafat al-kaṯīru ʿalạ̄ 'l-abhāṯi, wa-lā nuzālu munšaġilīn bi-ṣiḥḥatin fawāʾidu šurbin aw at-tadāwiyyi bi-bawli 'l-baʿīri. Naǧaḥat Isrāʾīla fī ṣahrin allaḏīna hāǧarū la-hā min 50 dawlatin, wa-ḫalaqat min-hum šaʿbạn wāḥidạn, wa-fašilnā fī ḫalqi ǧayšin min šaʿbin tuḍrabu ǧudūra-hū fī ʿumqi 't-tārīḫi. ʿArafat Isrāʾīla 'n-niẓamu wa-'ṭ-ṭābūru munḏu 'l-yawmi 'l-awwali, wa-lā nuzālu nuḥāwilu maʿrifatun maʿnā 'l-kalimatayni. […] Ṭawwarat Isrāʾīla tiqniyyātu-hā, wa-daḫalat maǧālāta 't-taṭwīri 'z-zirāʿiyyi wa-'ṣ-ṣināʿiyyi wa-'l-ḥarbiyyi, u-aṣbaḥat dawlatạn mutaqaddimatạn yaḥsubu ḥisāba-hā, u-asbaḥnā fī muʾaḫḫarati 'r-rukubi fī kullin maydānin. Naǧaḥat Isrāʾīla fī idrāǧi šarikāti-hā fi 'l-būrṣāti 'l-ʿālamiyyati, wa-naḥnu nufakkiru bi-bayʿi uṣūli-nā, baʿda an qārabnā 'l-iflāsa.)\n::„Seit dem Tag seiner Gründung hat Israel sich der Demokratie verpflichtet, wohingegen wir [Araber] uns immer noch weigern, überhaupt davon zu reden, geschweige denn sie zu übernehmen. […] Israel hat seinen Minderheiten Rechte zugesprochen, wovon die meisten Bürger in den meisten arabischen Ländern nicht einmal [zu] träumen [wagen]. […] Israel hat seine Aufmerksamkeit der Wissenschaft zugewendet und gibt große Summen für die Forschung aus, wohingegen wir uns immer noch auf [die Frage] versteifen, ob das Trinken von Kamelurin oder dessen medizinische Anwendung tatsächlich hilfreich sei. Israel hat es geschafft Menschen zu vereinen, die aus 50 Ländern nach [Israel] emigrierten, und aus ihnen ein einziges Volk zu schmieden [= formen], wohingegen wir damit scheiterten, eine [gemeinsame] Armee aus dem [arabischen] Volk mit seinen tiefen historischen Wurzeln zusammenzustellen. Israel hat vom ersten Tag [seiner Entstehung] an Recht und Ordnung gekannt, wohingegen wir immer noch versuchen, aus der Bedeutung beider Wörter schlau zu werden. […] Israel hat seine [eigenen] Technologien, seine [eigene] Landwirtschaft, [eigene] Industrie und [sein eigenes] Militär entwickelt und ist [dadurch] ein fortschrittliches und angesehenes Land geworden, wohingegen wir [gegenwärtig] den Sohlenschlitz auf jedem Feld besetzen. Israel hat es geschafft, dass seine Firmen am internationalen Aktienmarkt gehandelt werden, wohingegen wir erwägen, unsere Vermögenswerte zu liquidieren, nachdem wir auf einen Bankrott zusteuern.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Israel"
      ],
      "id": "de-اسرائيل-ar-noun-1",
      "raw_tags": [
        "Staat im Nahem Osten"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ʔisr̺aːˈʔiːl"
    },
    {
      "ipa": "ʔisraːˈʔiːl"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Staat im Nahem Osten: Israel",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Israel"
    }
  ],
  "word": "اسرائيل"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Arabisch)",
    "Arabisch",
    "Rückläufige Wörterliste (Arabisch)",
    "Substantiv (Arabisch)",
    "Toponym (Arabisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Nominativ",
      "raw_tags": [
        "Kasus"
      ]
    },
    {
      "form": "إِسْرَائِيلُ (DMG: Isrāʾīlu)",
      "raw_tags": [
        "unbestimmt"
      ]
    },
    {
      "form": "أَلْإِسْرَائِيلُ (DMG: al-Isrāʾīlu)",
      "raw_tags": [
        "bestimmt"
      ]
    },
    {
      "form": "إِسْرَائِيلُ (DMG: Isrāʾīlu)",
      "raw_tags": [
        "Status\nconstructus"
      ]
    },
    {
      "form": "Genitiv",
      "raw_tags": [
        "Kasus"
      ]
    },
    {
      "form": "إِسْرَائِيلَ (DMG: Isrāʾīla)",
      "raw_tags": [
        "unbestimmt"
      ]
    },
    {
      "form": "أَلْإِسْرَائِيلِ (DMG: al-Isrāʾīli)",
      "raw_tags": [
        "bestimmt"
      ]
    },
    {
      "form": "إِسْرَائِيلَ (DMG: Isrāʾīla)",
      "raw_tags": [
        "Status\nconstructus"
      ]
    },
    {
      "form": "Akkusativ",
      "raw_tags": [
        "Kasus"
      ]
    },
    {
      "form": "إِسْرَائِيلَ (DMG: Isrāʾīla)",
      "raw_tags": [
        "unbestimmt"
      ]
    },
    {
      "form": "أَلْإِسْرَائِيلَ (DMG: al-Isrāʾīla)",
      "raw_tags": [
        "bestimmt"
      ]
    },
    {
      "form": "إِسْرَائِيلَ (DMG: Isrāʾīla)",
      "raw_tags": [
        "Status\nconstructus"
      ]
    },
    {
      "form": "Nominativ",
      "raw_tags": [
        "Kasus"
      ]
    },
    {
      "form": "Genitiv",
      "raw_tags": [
        "Kasus"
      ]
    },
    {
      "form": "Akkusativ",
      "raw_tags": [
        "Kasus"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Arabisch",
  "lang_code": "ar",
  "other_pos": [
    "name"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "”التزمت إسرائيل منذ يوم تأسيسها بالديموقراطية، ولا نزال نرفض حتى مجرد الحديث عنها، دع عنك اتباعها. […] أعطت إسرائيل الأقليات من مواطنيها حقوقا لا يحلم بها حتى غالبية مواطني غالبية الدول العربية. […] اهتمت إسرائيل بالعلوم، وصرفت الكثير على الأبحاث، ولا نزال منشغلين بصحة فوائد شرب أو التداوي ببول البعير. نجحت إسرائيل في صهر الذين هاجروا لها من 50 دولة، وخلقت منهم شعبا واحدا، وفشلنا في خلق جيش من شعب تضرب جذوره في عمق التاريخ. عرفت إسرائيل النظام والطابور منذ اليوم الأول، ولا نزال نحاول معرفة معنى الكلمتين. […] طورت إسرائيل تقنياتها، ودخلت مجالات التطوير الزراعي والصناعي والحربي، واصبحت دولة متقدمة يحسب حسابها، واصبحنا في مؤخرة الركب في كل ميدان. نجحت إسرائيل في إدراج شركاتها في البورصات العالمية، ونحن نفكر ببيع اصولنا، بعد أن قاربنا الافلاس.“ (DMG: Iltazamat Isrāʾīla munḏu yawmin taʾsīsi-hā bi-'d-dīmuqrāṭiyyati, wa-lā nuzālu narfuḍu ḥattạ̄ muǧarrad al-ḥadīṯi ʿan-hā, daʿ ʿan-ki 'ttabaʿa-hā. […] Aʿṭatti Isrāʾīla 'l-aqalliyyātu min muwāṭinī-hā ḥuqūqạn lā yaḥlumu bi-hā ḥattạ̄ ġālibiyyata muwāṭinī ġālibiyyati 'd-duwali 'l-ʿarabiyyati. […] Ihtammat Isrāʾīla bi-'l-ʿulūmi, wa-ṣarafat al-kaṯīru ʿalạ̄ 'l-abhāṯi, wa-lā nuzālu munšaġilīn bi-ṣiḥḥatin fawāʾidu šurbin aw at-tadāwiyyi bi-bawli 'l-baʿīri. Naǧaḥat Isrāʾīla fī ṣahrin allaḏīna hāǧarū la-hā min 50 dawlatin, wa-ḫalaqat min-hum šaʿbạn wāḥidạn, wa-fašilnā fī ḫalqi ǧayšin min šaʿbin tuḍrabu ǧudūra-hū fī ʿumqi 't-tārīḫi. ʿArafat Isrāʾīla 'n-niẓamu wa-'ṭ-ṭābūru munḏu 'l-yawmi 'l-awwali, wa-lā nuzālu nuḥāwilu maʿrifatun maʿnā 'l-kalimatayni. […] Ṭawwarat Isrāʾīla tiqniyyātu-hā, wa-daḫalat maǧālāta 't-taṭwīri 'z-zirāʿiyyi wa-'ṣ-ṣināʿiyyi wa-'l-ḥarbiyyi, u-aṣbaḥat dawlatạn mutaqaddimatạn yaḥsubu ḥisāba-hā, u-asbaḥnā fī muʾaḫḫarati 'r-rukubi fī kullin maydānin. Naǧaḥat Isrāʾīla fī idrāǧi šarikāti-hā fi 'l-būrṣāti 'l-ʿālamiyyati, wa-naḥnu nufakkiru bi-bayʿi uṣūli-nā, baʿda an qārabnā 'l-iflāsa.)\n::„Seit dem Tag seiner Gründung hat Israel sich der Demokratie verpflichtet, wohingegen wir [Araber] uns immer noch weigern, überhaupt davon zu reden, geschweige denn sie zu übernehmen. […] Israel hat seinen Minderheiten Rechte zugesprochen, wovon die meisten Bürger in den meisten arabischen Ländern nicht einmal [zu] träumen [wagen]. […] Israel hat seine Aufmerksamkeit der Wissenschaft zugewendet und gibt große Summen für die Forschung aus, wohingegen wir uns immer noch auf [die Frage] versteifen, ob das Trinken von Kamelurin oder dessen medizinische Anwendung tatsächlich hilfreich sei. Israel hat es geschafft Menschen zu vereinen, die aus 50 Ländern nach [Israel] emigrierten, und aus ihnen ein einziges Volk zu schmieden [= formen], wohingegen wir damit scheiterten, eine [gemeinsame] Armee aus dem [arabischen] Volk mit seinen tiefen historischen Wurzeln zusammenzustellen. Israel hat vom ersten Tag [seiner Entstehung] an Recht und Ordnung gekannt, wohingegen wir immer noch versuchen, aus der Bedeutung beider Wörter schlau zu werden. […] Israel hat seine [eigenen] Technologien, seine [eigene] Landwirtschaft, [eigene] Industrie und [sein eigenes] Militär entwickelt und ist [dadurch] ein fortschrittliches und angesehenes Land geworden, wohingegen wir [gegenwärtig] den Sohlenschlitz auf jedem Feld besetzen. Israel hat es geschafft, dass seine Firmen am internationalen Aktienmarkt gehandelt werden, wohingegen wir erwägen, unsere Vermögenswerte zu liquidieren, nachdem wir auf einen Bankrott zusteuern.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Israel"
      ],
      "raw_tags": [
        "Staat im Nahem Osten"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ʔisr̺aːˈʔiːl"
    },
    {
      "ipa": "ʔisraːˈʔiːl"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Staat im Nahem Osten: Israel",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Israel"
    }
  ],
  "word": "اسرائيل"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.