See місто on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Ukrainisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Konjunktion (Ukrainisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Ukrainisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ukrainisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "hyphenation": "міс·то", "lang": "Ukrainisch", "lang_code": "uk", "pos": "conj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Марко Вовчок", "collection": "Основа", "month": "Январь [Januar]", "pages": "46", "ref": "Марко Вовчок: Три до́лі. In: Основа. Южно-русскій литературно-ученый вѣстникъ. Январь [Januar] 1861, Seite 46 (Erstveröffentlichung; zitiert nach Digitalisat: PDF 31,56 MB aus dem eScriptorium der ЦНБ) .", "text": "«[…]; ку́ри рознопе́рі по усёму́ дво́рищу розбрили́ся, а пі́вні не вгамо́нні кукурікають, містовихваля́ютьця.»", "title": "Три до́лі", "translation": "„[…]; überall auf dem Gehöftgelände sind verschieden gefiederte Hühner verstreut und die Hähne krähen übermütig, als würden sie prahlen.“", "url": "Erstveröffentlichung; zitiert nachDigitalisat: PDF 31,56 MB aus dem eScriptorium der ЦНБ", "year": "1861" }, { "text": "Мій дядько живе в українському місті Одесі.", "translation": "Mein Onkel lebt in der ukrainischen Stadt Odesa." }, { "author": "Валеріян Підмогильний", "pages": "9", "place": "Київ", "publisher": "Книгоспілка", "ref": "Валеріян Підмогильний: Місто. Роман. Видання друге, Книгоспілка, Київ 1929, Seite 9 (Zitiert nach Digitalisat; PDF: 13,2 MB auf Commons; Erstausgabe 1928) .", "text": "«Місто спливало згори до цього берега.»", "title": "Місто", "title_complement": "Роман", "translation": "geh, rede mit den Frauen“", "url": "Zitiert nachDigitalisat; PDF: 13,2 MB auf Commons; Erstausgabe 1928", "volume": "Видання друге", "year": "1929" } ], "glosses": [ "leitet eine irreale vergleichende Aussage ein (bei Gleichheit in Sätzen, in denen ein Vergleich zwischen einem Geschehen mit einem anderen angenommenen gezogen wird)" ], "id": "de-місто-uk-conj-h-mVoFXq", "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈmistɔ" }, { "audio": "Uk-місто.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/Uk-місто.ogg/Uk-місто.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Uk-місто.ogg" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "leitet eine irreale vergleichende Aussage ein", "sense_index": "1", "word": "als" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "leitet eine irreale vergleichende Aussage ein", "sense_index": "1", "word": "als ob" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "leitet eine irreale vergleichende Aussage ein", "sense_index": "1", "word": "als wenn" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "leitet eine irreale vergleichende Aussage ein", "sense_index": "1", "word": "wie wenn" } ], "word": "місто" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Ukrainisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Ukrainisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Ukrainisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ukrainisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Altkirchenslawisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Altostslawisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Bulgarisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Lettisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Litauisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Mazedonisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Niedersorbisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Obersorbisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Polnisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Russisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Serbokroatisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Slowakisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Slowenisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Tschechisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Weißrussisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Es handelt sich um ein Erbwort, das über ruthenisches мѣсто (misto) und altostlawisches мѣсто (město) ^(→ orv) auf ein (erschlossenes) urslawisches *město ‚Statt, Stätte‘ zurückgeht, welches sich über eine anzunehmende Form *mět-to auf die (erschlossene) indogermanische Wurzel *mei̯t- ‚Wohnstatt, Wohnstätte‘ zurückführen lässt. Das gemeinslawische Wort ist etymologisch verwandt mit russischem место (mesto^☆) ^(→ ru), belarusischem места (mesta^☆) ^(→ be), polnischem miasto ^(→ pl), tschechischem město ^(→ cs) und místo ^(→ cs), slowakischem mesto ^(→ sk) und miesto ^(→ sk), niedersorbischem město ^(→ dsb), obersorbischem město ^(→ hsb), bulgarischem място (mjasto^☆) ^(→ bg), mazedonischem место (mesto^☆) ^(→ mk), serbokroatischem место (mesto^☆) ^(→ sh) und мјесто (mjesto^☆) ^(→ sh), slowenischem mesto ^(→ sl) und altkirchenslawischem мѣсто (město) ^(→ cu) sowie ferner wahrscheinlich mit litauischem maistas ^(→ lt) und misti ^(→ lt) als auch mit lettischem mist ^(→ lv).", "forms": [ { "form": "місто", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "міста", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "міста", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "міст", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "місту", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "містові", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "містам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "місто", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "міста", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "містом", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "містами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "місті", "raw_tags": [ "Lokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "містові", "raw_tags": [ "Lokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "місту", "raw_tags": [ "Lokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "містах", "raw_tags": [ "Lokativ" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "місто", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "міста", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "міс·то", "lang": "Ukrainisch", "lang_code": "uk", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Мій дядько живе в українському місті Одесі.", "translation": "Mein Onkel lebt in der ukrainischen Stadt Odesa." }, { "author": "Валеріян Підмогильний", "pages": "9", "place": "Київ", "publisher": "Книгоспілка", "ref": "Валеріян Підмогильний: Місто. Роман. Видання друге, Книгоспілка, Київ 1929, Seite 9 (Zitiert nach Digitalisat; PDF: 13,2 MB auf Commons; Erstausgabe 1928) .", "text": "«Місто спливало згори до цього берега.»", "title": "Місто", "title_complement": "Роман", "translation": "geh, rede mit den Frauen“", "url": "Zitiert nachDigitalisat; PDF: 13,2 MB auf Commons; Erstausgabe 1928", "volume": "Видання друге", "year": "1929" } ], "glosses": [ "zumeist größerer, dicht besiedelter Ort mit Stadtrecht sowie administratives, industrielles, wirtschaftliches und/oder kulturelles (Grund-, Mittel- oder Ober-)Zentrum" ], "id": "de-місто-uk-noun-d1GUDU4Z", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "author": "Олесь Гончар", "pages": "231", "place": "Балтимор/Торонто", "publisher": "Видавництво “Смолоскип” ім. В. Симоненка", "ref": "Олесь Гончар: Собор. Роман. Видавництво “Смолоскип” ім. В. Симоненка, Балтимор/Торонто 1968, Seite 231 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "«Всьому місту на глум…»", "title": "Собор", "title_complement": "Роман", "translation": "„Die ganze Stadt hat sich zum Gespött gemacht…“", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1968" }, { "author": "Болеслав Прус", "pages": "268", "place": "Київ", "publisher": "Видавництво при Київському державному університеті видавничого об’єднання «Вища школа»", "ref": "Болеслав Прус: Фараон. Роман. Видавництво при Київському державному університеті видавничого об’єднання «Вища школа», Київ 1982 (Originaltitel: Faraon, übersetzt von Марія Пригара [aus dem Polnischen]), Seite 268 (Zitiert nach Digitalisat: Djvu 10,2 MB auf chtyvo.org.ua [Чтиво]; polnische Erstveröffentlichung im Tygodnik Illustrowany 1895) .", "text": "«А через кілька днів усе місто було вражене нечуваною новиною.»", "title": "Фараон", "title_complement": "Роман", "translation": "„Und ein paar Tage später war die ganze Stadt erschüttert ob der unerhörten Nachricht.“", "translator": "Марія Пригара [aus dem Polnischen]", "url": "Zitiert nachDigitalisat: Djvu 10,2 MB auf chtyvo.org.ua [Чтиво]; polnische Erstveröffentlichung im Tygodnik Illustrowany 1895", "year": "1982" }, { "author": "Нікколо Мак’явеллі", "collection": "Флорентійські хроніки.Державець", "isbn": "966-500-101-9", "pages": "352", "place": "Київ", "publisher": "Основи", "ref": "Нікколо Мак’явеллі: Флорентійські хроніки. In: Флорентійські хроніки. Державець. Основи, Київ 1998 (Originaltitel: Le istorie Fiorentine, übersetzt von Анатоль Перепадя [aus dem Italienischen]), ISBN 966-500-101-9, Seite 352 (Zitiert nach Digitalisat: PDF 11,7 MB auf chtyvo.org.ua [Чтиво]; italienische [posthume] Originalausgabe 1532) .", "text": "«Тим часом озброїлося вже все місто, а Лоренцо Медічі у супроводі оружних людей поїхав до себе додому.»", "title": "Флорентійські хроніки", "translation": "„Inzwischen stand die ganze Stadt unter Waffen und Lorenzo Medici begab sich in Begleitung bewehrter Männer in sein Haus.“", "translator": "Анатоль Перепадя [aus dem Italienischen]", "url": "Zitiert nachDigitalisat: PDF 11,7 MB auf chtyvo.org.ua [Чтиво]; italienische [posthume] Originalausgabe 1532", "year": "1998" }, { "author": "Елеонор Портер", "place": "Київ", "publisher": "Видавництво «Школа»", "ref": "Елеонор Портер: Полліанна. Видавництво «Школа», Київ 2004 (Originaltitel: Pollyanna, übersetzt von Богдана Гора [aus dem Englischen]) (Zitiert nach URL (Archivversion vom 7. Oktober 2008); amerikanische Originalausgabe 1913) .", "text": "«– Це означає лише те, що від червня ця благословенна дитина тільки те й робила, що вчила все місто радіти, і тепер усе місто намагається віддячити їй своєю радістю.»", "title": "Полліанна", "translation": "„Das bedeutet schlicht und einfach, dass dieses gesegnete Kind seit Juni nichts anderes tat, als der ganzen Stadt beizubringen, fröhlich zu sein, und nun versucht die ganze Stadt sich erkenntlich zu zeigen und ihr eine Freude zu bereiten.“", "translator": "Богдана Гора [aus dem Englischen]", "url": "Zitiert nachURL (Archivversion vom 7. Oktober 2008); amerikanische Originalausgabe 1913", "year": "2004" }, { "author": "Василь Шкляр", "isbn": "978-966-14-7838-0", "pages": "110", "place": "Харків", "publisher": "Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля»", "ref": "Василь Шкляр: Маруся. Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», Харків 2004, ISBN 978-966-14-7838-0, Seite 110 (Zitiert nach Digitalisat: PDF 33,5 MB auf chtyvo.org.ua [Чтиво]) .", "text": "«Твердим кроком вони помаршували бруківкою спершу на вулицю Безаківську^([…]), і вже тут завважили, що місто не лише прокинулося, але й заворушилося святковим життям.»", "title": "Маруся", "translation": "„Mit festem Schritt marschierten sie über das Kopfsteinpflaster zunächst zur Bezakiwska-Straße, und schon hier bemerkten sie, dass die Stadt nicht nur erwacht, sondern auch das Festtagsleben in Schwung gekommen war.“", "url": "Zitiert nachDigitalisat: PDF 33,5 MB auf chtyvo.org.ua [Чтиво]", "year": "2004" } ], "glosses": [ "die Gesamtheit der Einwohner des unter [1] beschriebenen Ortes" ], "id": "de-місто-uk-noun-IP2Oi92-", "sense_index": "2", "tags": [ "metonymically" ] }, { "examples": [ { "author": "Григорій [Федорович Квітка-]Основ’яненко", "collection": "Утренняя звѣзда", "pages": "20", "ref": "Григорій [Федорович Квітка-]Основ’яненко: Салдацькій патретъ. Побрехенька. In: Утренняя звѣзда. Собраніе статей въ стихахъ и прозѣ. Книжка 2, 1833, Seite 20 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "«Покыжъсее діялось, пиднялысь на мистойтыибублейныци, ипалянышныцы, ити що кухлыкамы пшоно, а ложечками олію продають.»", "title": "Салдацькій патретъ", "title_complement": "Побрехенька", "translation": "„Als dies geschah, machten sich sowohl Kringelmacher und Bauernbrotbäcker als auch diejenigen, die becherweise Hirse und löffelweise Öl verkaufen, auf den Weg zum Marktplatz.“", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "volume": "Книжка 2", "year": "1833" }, { "author": "М[ихайло]. Коцюбинський", "collection": "Харытя. Ялынка. – Маненькый гришныкъ", "pages": "31", "place": "У Черныгови", "publisher": "Зъ Друкарни «Губернскаго Правленія»", "ref": "М[ихайло]. Коцюбинський: Маненькый гришныкъ. Оповидання. In: Харытя. Ялынка. – Маненькый гришныкъ. Оповидання. Зъ Друкарни «Губернскаго Правленія», У Черныгови 1895, Seite 31 (Zitiert nach Google Books; Erstausgabe 1893) .", "text": "«Я трохи полежу, а тыпобижы на мисто та купыхлиба…»", "title": "Маненькый гришныкъ", "title_complement": "Оповидання", "translation": "Auf dass ihn indes ja nicht so ein Zozulja des Amtes enthebt.“", "url": "Zitiert nachGoogle Books; Erstausgabe 1893", "year": "1895" } ], "glosses": [ "(zentraler) öffentlicher Platz in einem Ort, auf dem regelmäßig Händler und Händlerinnen zusammenkommen, um Waren an (fliegenden) Ständen zu verkaufen" ], "id": "de-місто-uk-noun-wQSdcTnI", "sense_index": "3", "tags": [ "outdated" ] }, { "glosses": [ "begrenzter räumlicher Bereich auf einer bestimmten geographischen Position (an dem sich etwas, jemand befindet [befunden hat], an dem sich etwas ereignet [hat], an dem etwas geschehen ist oder soll; in Hinblick auf einen bestimmten Zweck)" ], "id": "de-місто-uk-noun-GpY7a-WZ", "sense_index": "4", "tags": [ "outdated" ] }, { "glosses": [ "Platz, den jemand oder etwas in der Gesellschaft einnimmt, innehat" ], "id": "de-місто-uk-noun-BhDLFLrv", "sense_index": "5", "tags": [ "figurative", "outdated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈmistɔ" }, { "audio": "Uk-місто.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/Uk-місто.ogg/Uk-місто.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Uk-місто.ogg" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "zumeist größerer, dicht besiedelter Ort mit Stadtrecht und administratives, industrielles, wirtschaftliches und/oder kulturelles (Grund-, Mittel- oder Ober-)Zentrum", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Stadt" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "die Gesamtheit der Einwohner des unter [1] beschriebenen Ortes", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Stadt" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "(zentraler) öffentlicher Platz in einem Ort, auf dem regelmäßig Händler und Händlerinnen zusammenkommen, um Waren an (fliegenden) Ständen zu verkaufen", "sense_index": "3", "tags": [ "masculine" ], "word": "Marktplatz" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "begrenzter räumlicher Bereich auf einer bestimmten geographischen Position", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ort" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "begrenzter räumlicher Bereich auf einer bestimmten geographischen Position", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Platz" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "gehoben:" ], "sense": "begrenzter räumlicher Bereich auf einer bestimmten geographischen Position", "sense_index": "4", "tags": [ "feminine" ], "word": "Stelle" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "begrenzter räumlicher Bereich auf einer bestimmten geographischen Position", "sense_index": "4", "tags": [ "feminine" ], "word": "Statt" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "begrenzter räumlicher Bereich auf einer bestimmten geographischen Position", "sense_index": "4", "tags": [ "feminine" ], "word": "Stätte" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "Platz, den jemand oder etwas in der Gesellschaft einnimmt, innehat", "sense_index": "5", "tags": [ "neuter" ], "word": "Amt" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Platz, den jemand oder etwas in der Gesellschaft einnimmt, innehat", "sense_index": "5", "tags": [ "feminine" ], "word": "Position" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Platz, den jemand oder etwas in der Gesellschaft einnimmt, innehat", "sense_index": "5", "tags": [ "masculine" ], "word": "Posten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Platz, den jemand oder etwas in der Gesellschaft einnimmt, innehat", "sense_index": "5", "tags": [ "feminine" ], "word": "Stellung" } ], "word": "місто" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Ukrainisch)", "Konjunktion (Ukrainisch)", "Rückläufige Wörterliste (Ukrainisch)", "Ukrainisch", "siehe auch" ], "hyphenation": "міс·то", "lang": "Ukrainisch", "lang_code": "uk", "pos": "conj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Марко Вовчок", "collection": "Основа", "month": "Январь [Januar]", "pages": "46", "ref": "Марко Вовчок: Три до́лі. In: Основа. Южно-русскій литературно-ученый вѣстникъ. Январь [Januar] 1861, Seite 46 (Erstveröffentlichung; zitiert nach Digitalisat: PDF 31,56 MB aus dem eScriptorium der ЦНБ) .", "text": "«[…]; ку́ри рознопе́рі по усёму́ дво́рищу розбрили́ся, а пі́вні не вгамо́нні кукурікають, містовихваля́ютьця.»", "title": "Три до́лі", "translation": "„[…]; überall auf dem Gehöftgelände sind verschieden gefiederte Hühner verstreut und die Hähne krähen übermütig, als würden sie prahlen.“", "url": "Erstveröffentlichung; zitiert nachDigitalisat: PDF 31,56 MB aus dem eScriptorium der ЦНБ", "year": "1861" }, { "text": "Мій дядько живе в українському місті Одесі.", "translation": "Mein Onkel lebt in der ukrainischen Stadt Odesa." }, { "author": "Валеріян Підмогильний", "pages": "9", "place": "Київ", "publisher": "Книгоспілка", "ref": "Валеріян Підмогильний: Місто. Роман. Видання друге, Книгоспілка, Київ 1929, Seite 9 (Zitiert nach Digitalisat; PDF: 13,2 MB auf Commons; Erstausgabe 1928) .", "text": "«Місто спливало згори до цього берега.»", "title": "Місто", "title_complement": "Роман", "translation": "geh, rede mit den Frauen“", "url": "Zitiert nachDigitalisat; PDF: 13,2 MB auf Commons; Erstausgabe 1928", "volume": "Видання друге", "year": "1929" } ], "glosses": [ "leitet eine irreale vergleichende Aussage ein (bei Gleichheit in Sätzen, in denen ein Vergleich zwischen einem Geschehen mit einem anderen angenommenen gezogen wird)" ], "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈmistɔ" }, { "audio": "Uk-місто.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/Uk-місто.ogg/Uk-місто.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Uk-місто.ogg" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "leitet eine irreale vergleichende Aussage ein", "sense_index": "1", "word": "als" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "leitet eine irreale vergleichende Aussage ein", "sense_index": "1", "word": "als ob" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "leitet eine irreale vergleichende Aussage ein", "sense_index": "1", "word": "als wenn" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "leitet eine irreale vergleichende Aussage ein", "sense_index": "1", "word": "wie wenn" } ], "word": "місто" } { "categories": [ "Anagramm sortiert (Ukrainisch)", "Rückläufige Wörterliste (Ukrainisch)", "Substantiv (Ukrainisch)", "Ukrainisch", "siehe auch", "Übersetzungen (Altkirchenslawisch)", "Übersetzungen (Altostslawisch)", "Übersetzungen (Bulgarisch)", "Übersetzungen (Lettisch)", "Übersetzungen (Litauisch)", "Übersetzungen (Mazedonisch)", "Übersetzungen (Niedersorbisch)", "Übersetzungen (Obersorbisch)", "Übersetzungen (Polnisch)", "Übersetzungen (Russisch)", "Übersetzungen (Serbokroatisch)", "Übersetzungen (Slowakisch)", "Übersetzungen (Slowenisch)", "Übersetzungen (Tschechisch)", "Übersetzungen (Weißrussisch)" ], "etymology_text": "Es handelt sich um ein Erbwort, das über ruthenisches мѣсто (misto) und altostlawisches мѣсто (město) ^(→ orv) auf ein (erschlossenes) urslawisches *město ‚Statt, Stätte‘ zurückgeht, welches sich über eine anzunehmende Form *mět-to auf die (erschlossene) indogermanische Wurzel *mei̯t- ‚Wohnstatt, Wohnstätte‘ zurückführen lässt. Das gemeinslawische Wort ist etymologisch verwandt mit russischem место (mesto^☆) ^(→ ru), belarusischem места (mesta^☆) ^(→ be), polnischem miasto ^(→ pl), tschechischem město ^(→ cs) und místo ^(→ cs), slowakischem mesto ^(→ sk) und miesto ^(→ sk), niedersorbischem město ^(→ dsb), obersorbischem město ^(→ hsb), bulgarischem място (mjasto^☆) ^(→ bg), mazedonischem место (mesto^☆) ^(→ mk), serbokroatischem место (mesto^☆) ^(→ sh) und мјесто (mjesto^☆) ^(→ sh), slowenischem mesto ^(→ sl) und altkirchenslawischem мѣсто (město) ^(→ cu) sowie ferner wahrscheinlich mit litauischem maistas ^(→ lt) und misti ^(→ lt) als auch mit lettischem mist ^(→ lv).", "forms": [ { "form": "місто", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "міста", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "міста", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "міст", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "місту", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "містові", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "містам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "місто", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "міста", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "містом", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "містами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "місті", "raw_tags": [ "Lokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "містові", "raw_tags": [ "Lokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "місту", "raw_tags": [ "Lokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "містах", "raw_tags": [ "Lokativ" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "місто", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "міста", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "міс·то", "lang": "Ukrainisch", "lang_code": "uk", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Мій дядько живе в українському місті Одесі.", "translation": "Mein Onkel lebt in der ukrainischen Stadt Odesa." }, { "author": "Валеріян Підмогильний", "pages": "9", "place": "Київ", "publisher": "Книгоспілка", "ref": "Валеріян Підмогильний: Місто. Роман. Видання друге, Книгоспілка, Київ 1929, Seite 9 (Zitiert nach Digitalisat; PDF: 13,2 MB auf Commons; Erstausgabe 1928) .", "text": "«Місто спливало згори до цього берега.»", "title": "Місто", "title_complement": "Роман", "translation": "geh, rede mit den Frauen“", "url": "Zitiert nachDigitalisat; PDF: 13,2 MB auf Commons; Erstausgabe 1928", "volume": "Видання друге", "year": "1929" } ], "glosses": [ "zumeist größerer, dicht besiedelter Ort mit Stadtrecht sowie administratives, industrielles, wirtschaftliches und/oder kulturelles (Grund-, Mittel- oder Ober-)Zentrum" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "author": "Олесь Гончар", "pages": "231", "place": "Балтимор/Торонто", "publisher": "Видавництво “Смолоскип” ім. В. Симоненка", "ref": "Олесь Гончар: Собор. Роман. Видавництво “Смолоскип” ім. В. Симоненка, Балтимор/Торонто 1968, Seite 231 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "«Всьому місту на глум…»", "title": "Собор", "title_complement": "Роман", "translation": "„Die ganze Stadt hat sich zum Gespött gemacht…“", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "year": "1968" }, { "author": "Болеслав Прус", "pages": "268", "place": "Київ", "publisher": "Видавництво при Київському державному університеті видавничого об’єднання «Вища школа»", "ref": "Болеслав Прус: Фараон. Роман. Видавництво при Київському державному університеті видавничого об’єднання «Вища школа», Київ 1982 (Originaltitel: Faraon, übersetzt von Марія Пригара [aus dem Polnischen]), Seite 268 (Zitiert nach Digitalisat: Djvu 10,2 MB auf chtyvo.org.ua [Чтиво]; polnische Erstveröffentlichung im Tygodnik Illustrowany 1895) .", "text": "«А через кілька днів усе місто було вражене нечуваною новиною.»", "title": "Фараон", "title_complement": "Роман", "translation": "„Und ein paar Tage später war die ganze Stadt erschüttert ob der unerhörten Nachricht.“", "translator": "Марія Пригара [aus dem Polnischen]", "url": "Zitiert nachDigitalisat: Djvu 10,2 MB auf chtyvo.org.ua [Чтиво]; polnische Erstveröffentlichung im Tygodnik Illustrowany 1895", "year": "1982" }, { "author": "Нікколо Мак’явеллі", "collection": "Флорентійські хроніки.Державець", "isbn": "966-500-101-9", "pages": "352", "place": "Київ", "publisher": "Основи", "ref": "Нікколо Мак’явеллі: Флорентійські хроніки. In: Флорентійські хроніки. Державець. Основи, Київ 1998 (Originaltitel: Le istorie Fiorentine, übersetzt von Анатоль Перепадя [aus dem Italienischen]), ISBN 966-500-101-9, Seite 352 (Zitiert nach Digitalisat: PDF 11,7 MB auf chtyvo.org.ua [Чтиво]; italienische [posthume] Originalausgabe 1532) .", "text": "«Тим часом озброїлося вже все місто, а Лоренцо Медічі у супроводі оружних людей поїхав до себе додому.»", "title": "Флорентійські хроніки", "translation": "„Inzwischen stand die ganze Stadt unter Waffen und Lorenzo Medici begab sich in Begleitung bewehrter Männer in sein Haus.“", "translator": "Анатоль Перепадя [aus dem Italienischen]", "url": "Zitiert nachDigitalisat: PDF 11,7 MB auf chtyvo.org.ua [Чтиво]; italienische [posthume] Originalausgabe 1532", "year": "1998" }, { "author": "Елеонор Портер", "place": "Київ", "publisher": "Видавництво «Школа»", "ref": "Елеонор Портер: Полліанна. Видавництво «Школа», Київ 2004 (Originaltitel: Pollyanna, übersetzt von Богдана Гора [aus dem Englischen]) (Zitiert nach URL (Archivversion vom 7. Oktober 2008); amerikanische Originalausgabe 1913) .", "text": "«– Це означає лише те, що від червня ця благословенна дитина тільки те й робила, що вчила все місто радіти, і тепер усе місто намагається віддячити їй своєю радістю.»", "title": "Полліанна", "translation": "„Das bedeutet schlicht und einfach, dass dieses gesegnete Kind seit Juni nichts anderes tat, als der ganzen Stadt beizubringen, fröhlich zu sein, und nun versucht die ganze Stadt sich erkenntlich zu zeigen und ihr eine Freude zu bereiten.“", "translator": "Богдана Гора [aus dem Englischen]", "url": "Zitiert nachURL (Archivversion vom 7. Oktober 2008); amerikanische Originalausgabe 1913", "year": "2004" }, { "author": "Василь Шкляр", "isbn": "978-966-14-7838-0", "pages": "110", "place": "Харків", "publisher": "Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля»", "ref": "Василь Шкляр: Маруся. Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», Харків 2004, ISBN 978-966-14-7838-0, Seite 110 (Zitiert nach Digitalisat: PDF 33,5 MB auf chtyvo.org.ua [Чтиво]) .", "text": "«Твердим кроком вони помаршували бруківкою спершу на вулицю Безаківську^([…]), і вже тут завважили, що місто не лише прокинулося, але й заворушилося святковим життям.»", "title": "Маруся", "translation": "„Mit festem Schritt marschierten sie über das Kopfsteinpflaster zunächst zur Bezakiwska-Straße, und schon hier bemerkten sie, dass die Stadt nicht nur erwacht, sondern auch das Festtagsleben in Schwung gekommen war.“", "url": "Zitiert nachDigitalisat: PDF 33,5 MB auf chtyvo.org.ua [Чтиво]", "year": "2004" } ], "glosses": [ "die Gesamtheit der Einwohner des unter [1] beschriebenen Ortes" ], "sense_index": "2", "tags": [ "metonymically" ] }, { "examples": [ { "author": "Григорій [Федорович Квітка-]Основ’яненко", "collection": "Утренняя звѣзда", "pages": "20", "ref": "Григорій [Федорович Квітка-]Основ’яненко: Салдацькій патретъ. Побрехенька. In: Утренняя звѣзда. Собраніе статей въ стихахъ и прозѣ. Книжка 2, 1833, Seite 20 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "«Покыжъсее діялось, пиднялысь на мистойтыибублейныци, ипалянышныцы, ити що кухлыкамы пшоно, а ложечками олію продають.»", "title": "Салдацькій патретъ", "title_complement": "Побрехенька", "translation": "„Als dies geschah, machten sich sowohl Kringelmacher und Bauernbrotbäcker als auch diejenigen, die becherweise Hirse und löffelweise Öl verkaufen, auf den Weg zum Marktplatz.“", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "volume": "Книжка 2", "year": "1833" }, { "author": "М[ихайло]. Коцюбинський", "collection": "Харытя. Ялынка. – Маненькый гришныкъ", "pages": "31", "place": "У Черныгови", "publisher": "Зъ Друкарни «Губернскаго Правленія»", "ref": "М[ихайло]. Коцюбинський: Маненькый гришныкъ. Оповидання. In: Харытя. Ялынка. – Маненькый гришныкъ. Оповидання. Зъ Друкарни «Губернскаго Правленія», У Черныгови 1895, Seite 31 (Zitiert nach Google Books; Erstausgabe 1893) .", "text": "«Я трохи полежу, а тыпобижы на мисто та купыхлиба…»", "title": "Маненькый гришныкъ", "title_complement": "Оповидання", "translation": "Auf dass ihn indes ja nicht so ein Zozulja des Amtes enthebt.“", "url": "Zitiert nachGoogle Books; Erstausgabe 1893", "year": "1895" } ], "glosses": [ "(zentraler) öffentlicher Platz in einem Ort, auf dem regelmäßig Händler und Händlerinnen zusammenkommen, um Waren an (fliegenden) Ständen zu verkaufen" ], "sense_index": "3", "tags": [ "outdated" ] }, { "glosses": [ "begrenzter räumlicher Bereich auf einer bestimmten geographischen Position (an dem sich etwas, jemand befindet [befunden hat], an dem sich etwas ereignet [hat], an dem etwas geschehen ist oder soll; in Hinblick auf einen bestimmten Zweck)" ], "sense_index": "4", "tags": [ "outdated" ] }, { "glosses": [ "Platz, den jemand oder etwas in der Gesellschaft einnimmt, innehat" ], "sense_index": "5", "tags": [ "figurative", "outdated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈmistɔ" }, { "audio": "Uk-місто.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/Uk-місто.ogg/Uk-місто.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Uk-місто.ogg" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "zumeist größerer, dicht besiedelter Ort mit Stadtrecht und administratives, industrielles, wirtschaftliches und/oder kulturelles (Grund-, Mittel- oder Ober-)Zentrum", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Stadt" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "die Gesamtheit der Einwohner des unter [1] beschriebenen Ortes", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Stadt" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "(zentraler) öffentlicher Platz in einem Ort, auf dem regelmäßig Händler und Händlerinnen zusammenkommen, um Waren an (fliegenden) Ständen zu verkaufen", "sense_index": "3", "tags": [ "masculine" ], "word": "Marktplatz" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "begrenzter räumlicher Bereich auf einer bestimmten geographischen Position", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ort" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "begrenzter räumlicher Bereich auf einer bestimmten geographischen Position", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Platz" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "gehoben:" ], "sense": "begrenzter räumlicher Bereich auf einer bestimmten geographischen Position", "sense_index": "4", "tags": [ "feminine" ], "word": "Stelle" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "begrenzter räumlicher Bereich auf einer bestimmten geographischen Position", "sense_index": "4", "tags": [ "feminine" ], "word": "Statt" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "begrenzter räumlicher Bereich auf einer bestimmten geographischen Position", "sense_index": "4", "tags": [ "feminine" ], "word": "Stätte" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "Platz, den jemand oder etwas in der Gesellschaft einnimmt, innehat", "sense_index": "5", "tags": [ "neuter" ], "word": "Amt" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Platz, den jemand oder etwas in der Gesellschaft einnimmt, innehat", "sense_index": "5", "tags": [ "feminine" ], "word": "Position" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Platz, den jemand oder etwas in der Gesellschaft einnimmt, innehat", "sense_index": "5", "tags": [ "masculine" ], "word": "Posten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Platz, den jemand oder etwas in der Gesellschaft einnimmt, innehat", "sense_index": "5", "tags": [ "feminine" ], "word": "Stellung" } ], "word": "місто" }
Download raw JSONL data for місто meaning in All languages combined (17.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.