See 馬虎 on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "roman": "dāngxīn", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "當心" }, { "roman": "dāngxīn", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "当心" }, { "roman": "xiǎoxīn", "word": "小心" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "細心" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "细心" }, { "roman": "zǐxì", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "仔細" }, { "roman": "zǐxì", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "仔细" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "吳語形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「虎」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「馬」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有多個讀音的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語水平考試乙級詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "打馬虎" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "打马虎" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "打馬虎眼" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "打马虎眼" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "馬虎子" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "马虎子" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "馬虎從事" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "马虎从事" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "馬虎湯" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "马虎汤" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "馬虎眼" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "马虎眼" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "馬馬虎虎" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "马马虎虎" } ], "etymology_text": "詞源不明。有幾個假說存在。對照漢語模糊 (móhu)、麻糊 (máhú);滿語 ᠮᠠᡥᡡ (mahū, “哭喪著臉”)、ᠯᠠᡥᡡ (lahū, “沒有狩獵技能的人”)。在元朝已有此詞。照字面意思的詞源仍未知;個別漢字的選擇可能是基於音值而不是意思,因為存在許多的異體。", "forms": [ { "form": "马虎", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "馬糊" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1924年,葉聖陶《潘先生在難中》", "roman": "Gù júzhǎng de píqì jiùshì yīdiǎn bùkěn mǎhu.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "顧局長的脾氣就是一點不肯馬虎。" }, { "ref": "1924年,葉聖陶《潘先生在難中》", "roman": "Gù júzhǎng de píqì jiùshì yīdiǎn bùkěn mǎhu.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "顾局长的脾气就是一点不肯马虎。" }, { "ref": "1954年,楊朔《萬古青春》", "roman": "Méiyǒu liánluòyuán, ěrmù yǎnjīng dōu méiyǒu le, nǐ bié mǎhu dàyì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "沒有聯絡員,耳目眼睛都沒有了,你別馬虎大意。" }, { "ref": "1954年,楊朔《萬古青春》", "roman": "Méiyǒu liánluòyuán, ěrmù yǎnjīng dōu méiyǒu le, nǐ bié mǎhu dàyì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "没有联络员,耳目眼睛都没有了,你别马虎大意。" }, { "ref": "1962年,秦牧《藝海拾貝‧廣州城徽》", "roman": "Suīrán yìshù shì yīge zhěngtǐ, bùróng duì mǒuyī bùfēn mǎhu cóngshì, dàn zhèdiǎn dàolǐ quèshì hé “tūchū zhòngdiǎn” de dàolǐ biànzhèng de tǒngyī qǐlái de.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "雖然藝術是一個整體,不容對某一部分馬虎從事,但這點道理卻是和“突出重點”的道理辯證地統一起來的。" }, { "ref": "1962年,秦牧《藝海拾貝‧廣州城徽》", "roman": "Suīrán yìshù shì yīge zhěngtǐ, bùróng duì mǒuyī bùfēn mǎhu cóngshì, dàn zhèdiǎn dàolǐ quèshì hé “tūchū zhòngdiǎn” de dàolǐ biànzhèng de tǒngyī qǐlái de.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "虽然艺术是一个整体,不容对某一部分马虎从事,但这点道理却是和“突出重点”的道理辩证地统一起来的。" } ], "glosses": [ "粗心,草率,隨便" ], "id": "zh-馬虎-zh-adj-PpW3WaLF" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1959年,草明《乘風破浪》四", "roman": "Āi, suànle ba, zhèyī huí mǎhu diǎn suànle.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "唉,算了吧,這一回馬虎點算了。" }, { "ref": "1959年,草明《乘風破浪》四", "roman": "Āi, suànle ba, zhèyī huí mǎhu diǎn suànle.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "唉,算了吧,这一回马虎点算了。" }, { "ref": "1979年,陳殘雲《山谷風煙》第一章", "roman": "Cǐrén pǎoguò dàchéngshì, shídé jǐge zì, mǎhu niàndé yīduàn bàozhǐ, bèi kànzuò yǒu xuéwèn de rén.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "此人跑過大城市,識得幾個字,馬虎念得一段報紙,被看作有學問的人。" }, { "ref": "1979年,陳殘雲《山谷風煙》第一章", "roman": "Cǐrén pǎoguò dàchéngshì, shídé jǐge zì, mǎhu niàndé yīduàn bàozhǐ, bèi kànzuò yǒu xuéwèn de rén.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "此人跑过大城市,识得几个字,马虎念得一段报纸,被看作有学问的人。" } ], "glosses": [ "勉強,將就" ], "id": "zh-馬虎-zh-adj-EJZ0qnwo" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "中原官話", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "冀魯官話", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "膠遼官話", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《聊齋俚曲集·磨難曲》第二三回", "roman": "Yòu yīge xiānshēng dǎ guàbǎn shàng, chàng tǎnglǐyáng lái tǎnglǐyáng zhuàng, mǎhu hǎosì láng, kànjiàn tír shì jǐge, dàoshì yīgēn wěibā zhǎng zài pìgǔ shàng.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "又一個先生打卦板上,唱淌里洋來淌里洋撞,馬虎好似狼,看見蹄兒是幾個,道是一根尾巴長在屁股上。" }, { "ref": "《聊齋俚曲集·磨難曲》第二三回", "roman": "Yòu yīge xiānshēng dǎ guàbǎn shàng, chàng tǎnglǐyáng lái tǎnglǐyáng zhuàng, mǎhu hǎosì láng, kànjiàn tír shì jǐge, dàoshì yīgēn wěibā zhǎng zài pìgǔ shàng.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "又一个先生打卦板上,唱淌里洋来淌里洋撞,马虎好似狼,看见蹄儿是几个,道是一根尾巴长在屁股上。" } ], "glosses": [ "猛獸" ], "id": "zh-馬虎-zh-adj-3uTAkEJe", "raw_tags": [ "冀魯官話", "膠遼官話", "中原官話" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "西南官話", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "官話方言" ], "ref": "《漢語方言大詞典》,貴州沿河方言", "roman": "Nǐ fàng míngbái diǎn, méidé nǎge shì nágěi nǐ mǎhu de!", "tags": [ "Pinyin", "Traditional Chinese" ], "text": "你放明白點,沒得哪個是拿給你馬虎的!" }, { "raw_tags": [ "官話方言" ], "ref": "《漢語方言大詞典》,貴州沿河方言", "roman": "Nǐ fàng míngbái diǎn, méidé nǎge shì nágěi nǐ mǎhu de!", "tags": [ "Pinyin", "Simplified Chinese" ], "text": "你放明白点,没得哪个是拿给你马虎的!" } ], "glosses": [ "欺侮,欺騙" ], "id": "zh-馬虎-zh-adj-8VD78wqw", "raw_tags": [ "西南官話" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "mǎhu, mǎhū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄚˇ ˙ㄏㄨ, ㄇㄚˇ ㄏㄨ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "maa⁵⁻¹ fu²⁻¹" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "má-hó͘ / má-hu" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "ma² hu¹" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "¹ma-hu" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "mǎhu" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄚˇ ˙ㄏㄨ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "mǎhů" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ma³-hu⁵" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "mǎ-hu" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "maa.hu" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "маху (maxu)" }, { "ipa": "/mä²¹⁴ xu⁴/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "mǎhū" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄚˇ ㄏㄨ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "mǎhu" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ma³-hu¹" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "mǎ-hū" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "maahu" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "маху (maxu)" }, { "ipa": "/mä²¹⁴⁻²¹ xu⁵⁵/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "maa⁵⁻¹ fu²⁻¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "mā fū" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "maa⁵⁻¹ fu²⁻¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ma⁵⁻¹ fu²⁻¹" }, { "ipa": "/maː¹³⁻⁵⁵ fuː³⁵⁻⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "má-hó͘" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "má-hóo" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "mafhor" }, { "ipa": "/mã⁵³⁻⁴⁴ hɔ⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "國際音標 (廈門, 漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/mã⁵⁵⁴⁻²⁴ hɔ⁵⁵⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "má-hu" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "má-hu" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "mafhw" }, { "ipa": "/mã⁴¹⁻⁴⁴ hu⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/mã⁵³⁻⁴⁴ hu⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "ma² hu¹" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "má hu" }, { "ipa": "/ma⁵²⁻³⁵ hu³³/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "太湖片" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "¹ma-hu" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "吳音小字典" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "'ma^平 hu" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "維基詞典羅馬化 (上海話" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "¹'ma-hu" }, { "ipa": "/ma⁵⁵ hu²¹/", "raw_tags": [ "太湖片", "國際音標 (上海" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "dàyì, dàyi", "word": "大意" }, { "roman": "róngyì", "word": "容易" }, { "word": "投五投六" }, { "roman": "máocāo", "word": "毛糙" }, { "word": "泡毛" }, { "roman": "liáocǎo", "word": "潦草" }, { "roman": "shūhū, shūhu", "word": "疏忽" }, { "word": "邋糊" }, { "word": "俹簁" }, { "word": "𱎫簁" }, { "roman": "jiǎndān", "word": "簡單" }, { "roman": "jiǎndān", "word": "简单" }, { "roman": "mǎhu", "word": "马虎" } ], "word": "馬虎" }
{ "antonyms": [ { "roman": "dāngxīn", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "當心" }, { "roman": "dāngxīn", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "当心" }, { "roman": "xiǎoxīn", "word": "小心" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "細心" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "细心" }, { "roman": "zǐxì", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "仔細" }, { "roman": "zǐxì", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "仔细" } ], "categories": [ "吳語形容詞", "吳語詞元", "官話形容詞", "官話詞元", "帶「虎」的漢語詞", "帶「馬」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有多個讀音的官話詞", "有詞條的頁面", "泉漳話形容詞", "泉漳話詞元", "漢語形容詞", "漢語水平考試乙級詞", "漢語詞元", "潮州話形容詞", "潮州話詞元", "粵語形容詞", "粵語詞元" ], "derived": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "打馬虎" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "打马虎" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "打馬虎眼" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "打马虎眼" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "馬虎子" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "马虎子" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "馬虎從事" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "马虎从事" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "馬虎湯" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "马虎汤" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "馬虎眼" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "马虎眼" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "馬馬虎虎" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "马马虎虎" } ], "etymology_text": "詞源不明。有幾個假說存在。對照漢語模糊 (móhu)、麻糊 (máhú);滿語 ᠮᠠᡥᡡ (mahū, “哭喪著臉”)、ᠯᠠᡥᡡ (lahū, “沒有狩獵技能的人”)。在元朝已有此詞。照字面意思的詞源仍未知;個別漢字的選擇可能是基於音值而不是意思,因為存在許多的異體。", "forms": [ { "form": "马虎", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "馬糊" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "1924年,葉聖陶《潘先生在難中》", "roman": "Gù júzhǎng de píqì jiùshì yīdiǎn bùkěn mǎhu.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "顧局長的脾氣就是一點不肯馬虎。" }, { "ref": "1924年,葉聖陶《潘先生在難中》", "roman": "Gù júzhǎng de píqì jiùshì yīdiǎn bùkěn mǎhu.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "顾局长的脾气就是一点不肯马虎。" }, { "ref": "1954年,楊朔《萬古青春》", "roman": "Méiyǒu liánluòyuán, ěrmù yǎnjīng dōu méiyǒu le, nǐ bié mǎhu dàyì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "沒有聯絡員,耳目眼睛都沒有了,你別馬虎大意。" }, { "ref": "1954年,楊朔《萬古青春》", "roman": "Méiyǒu liánluòyuán, ěrmù yǎnjīng dōu méiyǒu le, nǐ bié mǎhu dàyì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "没有联络员,耳目眼睛都没有了,你别马虎大意。" }, { "ref": "1962年,秦牧《藝海拾貝‧廣州城徽》", "roman": "Suīrán yìshù shì yīge zhěngtǐ, bùróng duì mǒuyī bùfēn mǎhu cóngshì, dàn zhèdiǎn dàolǐ quèshì hé “tūchū zhòngdiǎn” de dàolǐ biànzhèng de tǒngyī qǐlái de.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "雖然藝術是一個整體,不容對某一部分馬虎從事,但這點道理卻是和“突出重點”的道理辯證地統一起來的。" }, { "ref": "1962年,秦牧《藝海拾貝‧廣州城徽》", "roman": "Suīrán yìshù shì yīge zhěngtǐ, bùróng duì mǒuyī bùfēn mǎhu cóngshì, dàn zhèdiǎn dàolǐ quèshì hé “tūchū zhòngdiǎn” de dàolǐ biànzhèng de tǒngyī qǐlái de.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "虽然艺术是一个整体,不容对某一部分马虎从事,但这点道理却是和“突出重点”的道理辩证地统一起来的。" } ], "glosses": [ "粗心,草率,隨便" ] }, { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "1959年,草明《乘風破浪》四", "roman": "Āi, suànle ba, zhèyī huí mǎhu diǎn suànle.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "唉,算了吧,這一回馬虎點算了。" }, { "ref": "1959年,草明《乘風破浪》四", "roman": "Āi, suànle ba, zhèyī huí mǎhu diǎn suànle.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "唉,算了吧,这一回马虎点算了。" }, { "ref": "1979年,陳殘雲《山谷風煙》第一章", "roman": "Cǐrén pǎoguò dàchéngshì, shídé jǐge zì, mǎhu niàndé yīduàn bàozhǐ, bèi kànzuò yǒu xuéwèn de rén.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "此人跑過大城市,識得幾個字,馬虎念得一段報紙,被看作有學問的人。" }, { "ref": "1979年,陳殘雲《山谷風煙》第一章", "roman": "Cǐrén pǎoguò dàchéngshì, shídé jǐge zì, mǎhu niàndé yīduàn bàozhǐ, bèi kànzuò yǒu xuéwèn de rén.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "此人跑过大城市,识得几个字,马虎念得一段报纸,被看作有学问的人。" } ], "glosses": [ "勉強,將就" ] }, { "categories": [ "中原官話", "冀魯官話", "有引文的官話詞", "膠遼官話" ], "examples": [ { "ref": "《聊齋俚曲集·磨難曲》第二三回", "roman": "Yòu yīge xiānshēng dǎ guàbǎn shàng, chàng tǎnglǐyáng lái tǎnglǐyáng zhuàng, mǎhu hǎosì láng, kànjiàn tír shì jǐge, dàoshì yīgēn wěibā zhǎng zài pìgǔ shàng.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "又一個先生打卦板上,唱淌里洋來淌里洋撞,馬虎好似狼,看見蹄兒是幾個,道是一根尾巴長在屁股上。" }, { "ref": "《聊齋俚曲集·磨難曲》第二三回", "roman": "Yòu yīge xiānshēng dǎ guàbǎn shàng, chàng tǎnglǐyáng lái tǎnglǐyáng zhuàng, mǎhu hǎosì láng, kànjiàn tír shì jǐge, dàoshì yīgēn wěibā zhǎng zài pìgǔ shàng.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "又一个先生打卦板上,唱淌里洋来淌里洋撞,马虎好似狼,看见蹄儿是几个,道是一根尾巴长在屁股上。" } ], "glosses": [ "猛獸" ], "raw_tags": [ "冀魯官話", "膠遼官話", "中原官話" ] }, { "categories": [ "有引文的官話詞", "西南官話" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "官話方言" ], "ref": "《漢語方言大詞典》,貴州沿河方言", "roman": "Nǐ fàng míngbái diǎn, méidé nǎge shì nágěi nǐ mǎhu de!", "tags": [ "Pinyin", "Traditional Chinese" ], "text": "你放明白點,沒得哪個是拿給你馬虎的!" }, { "raw_tags": [ "官話方言" ], "ref": "《漢語方言大詞典》,貴州沿河方言", "roman": "Nǐ fàng míngbái diǎn, méidé nǎge shì nágěi nǐ mǎhu de!", "tags": [ "Pinyin", "Simplified Chinese" ], "text": "你放明白点,没得哪个是拿给你马虎的!" } ], "glosses": [ "欺侮,欺騙" ], "raw_tags": [ "西南官話" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "mǎhu, mǎhū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄚˇ ˙ㄏㄨ, ㄇㄚˇ ㄏㄨ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "maa⁵⁻¹ fu²⁻¹" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "má-hó͘ / má-hu" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "ma² hu¹" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "¹ma-hu" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "mǎhu" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄚˇ ˙ㄏㄨ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "mǎhů" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ma³-hu⁵" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "mǎ-hu" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "maa.hu" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "маху (maxu)" }, { "ipa": "/mä²¹⁴ xu⁴/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "mǎhū" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄚˇ ㄏㄨ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "mǎhu" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ma³-hu¹" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "mǎ-hū" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "maahu" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "маху (maxu)" }, { "ipa": "/mä²¹⁴⁻²¹ xu⁵⁵/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "maa⁵⁻¹ fu²⁻¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "mā fū" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "maa⁵⁻¹ fu²⁻¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ma⁵⁻¹ fu²⁻¹" }, { "ipa": "/maː¹³⁻⁵⁵ fuː³⁵⁻⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "má-hó͘" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "má-hóo" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "mafhor" }, { "ipa": "/mã⁵³⁻⁴⁴ hɔ⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "國際音標 (廈門, 漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/mã⁵⁵⁴⁻²⁴ hɔ⁵⁵⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "má-hu" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "má-hu" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "mafhw" }, { "ipa": "/mã⁴¹⁻⁴⁴ hu⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/mã⁵³⁻⁴⁴ hu⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "ma² hu¹" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "má hu" }, { "ipa": "/ma⁵²⁻³⁵ hu³³/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "太湖片" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "¹ma-hu" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "吳音小字典" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "'ma^平 hu" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "維基詞典羅馬化 (上海話" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "¹'ma-hu" }, { "ipa": "/ma⁵⁵ hu²¹/", "raw_tags": [ "太湖片", "國際音標 (上海" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "dàyì, dàyi", "word": "大意" }, { "roman": "róngyì", "word": "容易" }, { "word": "投五投六" }, { "roman": "máocāo", "word": "毛糙" }, { "word": "泡毛" }, { "roman": "liáocǎo", "word": "潦草" }, { "roman": "shūhū, shūhu", "word": "疏忽" }, { "word": "邋糊" }, { "word": "俹簁" }, { "word": "𱎫簁" }, { "roman": "jiǎndān", "word": "簡單" }, { "roman": "jiǎndān", "word": "简单" }, { "roman": "mǎhu", "word": "马虎" } ], "word": "馬虎" }
Download raw JSONL data for 馬虎 meaning in All languages combined (12.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.