"harass" meaning in 英语

See harass in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: harasses [plural]
Etymology: 动词派生自中古法語、古法語 harasser (“使...力竭;折磨,烦扰”)(现代法語 harasser (“使...力竭”)),可能源自古法語 harer (“放狗追”),源自古法蘭克語 *hara (“此处,到这里”, 命令狗攻击的指令),源自原始日耳曼語 *hē₂r (“这里”),最终源自原始印歐語 *ḱe (“这里;这个”) + *ís (“那个,那位”) + *-r。 名词派生自动词。
  1. 骚扰
    Sense id: zh-harass-en-noun-dBa7GXhV
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (骚扰): harassment, pestering

Verb

IPA: /ˈhæɹəs/, /həˈɹæs/, /həˈɹæs/, /ˈhæɹəs/ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-harass.wav Forms: harasses, harassing, harassed
enPR: hăʹrəs, hərăsʹ, hərăsʹ, hăʹrəs Etymology: 动词派生自中古法語、古法語 harasser (“使...力竭;折磨,烦扰”)(现代法語 harasser (“使...力竭”)),可能源自古法語 harer (“放狗追”),源自古法蘭克語 *hara (“此处,到这里”, 命令狗攻击的指令),源自原始日耳曼語 *hē₂r (“这里”),最终源自原始印歐語 *ḱe (“这里;这个”) + *ís (“那个,那位”) + *-r。 名词派生自动词。
  1. 烦扰,骚扰,纠缠
    (法律上的)频繁,再三地骚扰
    Sense id: zh-harass-en-verb-hifGdxeU
  2. 给...负担,使...紧张
    Sense id: zh-harass-en-verb-vztOpDR2
  3. 反复攻击
    Sense id: zh-harass-en-verb-1go1D4ym
  4. 使...筋疲力竭,使...劳累不堪
    Sense id: zh-harass-en-verb--9fuwOkM
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (烦扰,骚扰,纠缠): beleaguer, beset, chevy, harry, hassle, molest, plague Related terms: nonharassment

Download JSONL data for harass meaning in 英语 (9.1kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "來自原始印歐語詞根*-r的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "來自原始印歐語詞根*ís的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "來自原始印歐語詞根*ḱe的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "原始印歐語紅鏈",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "原始印歐語紅鏈/l",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "原始印歐語紅鏈/m",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自中古法語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自原始印歐語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自原始日耳曼語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自古法蘭克語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自古法語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "缺少作者和編輯參數的參考模板",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "动词派生自中古法語、古法語 harasser (“使...力竭;折磨,烦扰”)(现代法語 harasser (“使...力竭”)),可能源自古法語 harer (“放狗追”),源自古法蘭克語 *hara (“此处,到这里”, 命令狗攻击的指令),源自原始日耳曼語 *hē₂r (“这里”),最终源自原始印歐語 *ḱe (“这里;这个”) + *ís (“那个,那位”) + *-r。\n名词派生自动词。",
  "forms": [
    {
      "form": "harasses",
      "raw_tags": [
        "第三人稱單數簡單現在時"
      ]
    },
    {
      "form": "harassing",
      "raw_tags": [
        "現在分詞"
      ]
    },
    {
      "form": "harassed",
      "raw_tags": [
        "一般過去時及過去分詞"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英语",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "nonharassment"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1829, Juvenal, “Satire XII”, 出自 William Smart(譯者), Juvenal and Persius, Literally Translated for the Use of Students, London: […] [Richard Gilbert] for Whittaker, Treacher, & Co. […], →OCLC,頁號 125:",
          "text": "For it is a stout calf, ripe for the temples and altar [to be sacrificed], and to be sprinkled with wine; who is now ashamed to draw the dugs of his mother, and who harasseth the oaks with his budding horn."
        },
        {
          "ref": "1895, “Saint Guthlac. A.”, 出自 Israel Gollancz 編, The Exeter Book, an Anthology of Anglo-Saxon Poetry […], part I (Poems I–VIII), London: [F]or the Early English Text Society, by Kegan Paul, Trench, Trübner & Co., […], →OCLC, part I,頁號 109,行號s 81–88:",
          "text": "Some who dwell in wildernesses, / who seek and occupy, by their own wills, homes in dark caverns, these await / the heavenly dwelling-place; he who grudgeth them life, / oft bringeth hateful terror upon them; / sometimes he showeth them horror, sometimes vain glory; / the wily murderer hath power of both, / and harasseth these lonely-dwellers; […]",
          "translation": "A modern English translation of a 10th-century Old English text."
        }
      ],
      "glosses": [
        "烦扰,骚扰,纠缠",
        "(法律上的)频繁,再三地骚扰"
      ],
      "id": "zh-harass-en-verb-hifGdxeU",
      "raw_tags": [
        "尤指"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "To harass good people is no different than speaking ill of them.",
          "translation": "(請為本使用例添加中文翻譯)"
        },
        {
          "ref": "1761, Thomas Boston, “State II. Namely, the State of Nature or of Entire Depravation. Head I. The Sinfulness of Man’s Natural State. [Of the Corruption of the Will.]”, 出自 Human Nature in Its Four-fold State […], 12th版, Edinburgh: […] David Gray […], →OCLC,頁號 80:",
          "text": "The ſoul that dies this death, is like a loving wife matched with a rigorous huſband: ſhe does what ſhe can to pleaſe him, yet he is never pleaſed; but toſſeth, haraſſeth, and beats her, till ſhe break her heart, and death ſets her free: […]"
        },
        {
          "ref": "1831, William French and George Skinner(譯者), A New Translation of the Proverbs of Solomon from the Original Hebrew […], Cambridge, Cambridgeshire: […] J. Smith printer to the University; London: John Murray […], →OCLC, Proverbs XI:29,頁號 37:",
          "text": "He, who harasseth his household, shall inherit the wind; / And the fool shall be the servant of the wise in heart."
        },
        {
          "ref": "1839, Martin F[arquhar] Tupper, “Of Discretion”, 出自 Proverbial Philosophy: A Book of Thoughts and Arguments, Originally Treated, 3rd版, London: Joseph Rickerby, […], →OCLC,頁號s 147–148:",
          "text": "Zeal without judgment is an evil, though it be zeal unto good; / […] / By a shoulder to the wheel downhill harasseth the labouring beast, / And where an obstruction were needed, will harm by an ill judged thrusting-on."
        }
      ],
      "glosses": [
        "给...负担,使...紧张"
      ],
      "id": "zh-harass-en-verb-vztOpDR2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1897, “Fourth Discourse. Jnana-Yoga.”, 出自 Alladi Mahadeva Sastry(譯者), The Bhagavad Gita with the Commentary of Sri Sankaracharya […], 7th版, Madras, Tamil Nadu: Samata Books, 出版於 1977, →OCLC,頁號 119:",
          "text": "The tradition of this Yoga has now for a long time been broken here, O Arjuna, who harassest thy foes, like the sun, by the heat of thy prowess."
        }
      ],
      "glosses": [
        "反复攻击"
      ],
      "id": "zh-harass-en-verb-1go1D4ym"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1812, John Mason Good, “Part II. First Series of Controversy.”, 出自 The Book of Job, Literally Translated from the Original Hebrew, and Restored to Its Natural Arrangement: […], London: […] [F]or Black, Parry, and Co. […], by R. Watts, Broxbourn Press, →OCLC, Job XIV:19–20:",
          "text": "As the waters wear to pieces the stones, / As their overflowings sweep the soil from the land,— / So consumest thou the hope of man; / Thou harassest him continually till he perish; / Thou weariest out his frame, and despatchest him."
        },
        {
          "ref": "1825, Jedediah Cleishbotham [pseudonym], “Substance of Some Traditions Respecting Grimmfer the Wizard”, 出自 New Landlord’s Tales; or, Jedediah in the South. […], 卷 II, London: […] [S. Gosnell] for T[homas] Hookham, […], →OCLC, chapter I,頁號s 126–127:",
          "text": "'[T]is true, that he neither harasseth his vassals from morn to eve by hard labour and exaction, nor committeth them to the dungeon, when they can no longer work nor pay. But to knights of our calling, Monsieur Robichon, he is as ill disposed as the worst of them:— […]",
          "translation": "By an unknown author in imitation of Walter Scott’s Tales of My Landlord (1816–1832)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "使...筋疲力竭,使...劳累不堪"
      ],
      "id": "zh-harass-en-verb--9fuwOkM",
      "raw_tags": [
        "弃用",
        "常后接out"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "enpr": "hăʹrəs",
      "raw_tags": [
        "標準英音"
      ]
    },
    {
      "enpr": "hərăsʹ",
      "raw_tags": [
        "標準英音"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈhæɹəs/",
      "raw_tags": [
        "標準英音"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/həˈɹæs/",
      "raw_tags": [
        "標準英音"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-harass.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-harass.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-harass.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-harass.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-harass.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "(英国南部)音频"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-harass.wav"
    },
    {
      "enpr": "hərăsʹ",
      "raw_tags": [
        "通用美式"
      ]
    },
    {
      "enpr": "hăʹrəs",
      "raw_tags": [
        "通用美式"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/həˈɹæs/",
      "raw_tags": [
        "通用美式"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈhæɹəs/",
      "raw_tags": [
        "通用美式"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "烦扰,骚扰,纠缠",
      "word": "beleaguer"
    },
    {
      "sense": "烦扰,骚扰,纠缠",
      "word": "beset"
    },
    {
      "sense": "烦扰,骚扰,纠缠",
      "word": "chevy"
    },
    {
      "sense": "烦扰,骚扰,纠缠",
      "word": "harry"
    },
    {
      "sense": "烦扰,骚扰,纠缠",
      "word": "hassle"
    },
    {
      "sense": "烦扰,骚扰,纠缠",
      "word": "molest"
    },
    {
      "sense": "烦扰,骚扰,纠缠",
      "word": "plague"
    }
  ],
  "word": "harass"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語可數名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "动词派生自中古法語、古法語 harasser (“使...力竭;折磨,烦扰”)(现代法語 harasser (“使...力竭”)),可能源自古法語 harer (“放狗追”),源自古法蘭克語 *hara (“此处,到这里”, 命令狗攻击的指令),源自原始日耳曼語 *hē₂r (“这里”),最终源自原始印歐語 *ḱe (“这里;这个”) + *ís (“那个,那位”) + *-r。\n名词派生自动词。",
  "forms": [
    {
      "form": "harasses",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英语",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "骚扰"
      ],
      "id": "zh-harass-en-noun-dBa7GXhV",
      "raw_tags": [
        "古旧"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "骚扰",
      "word": "harassment"
    },
    {
      "sense": "骚扰",
      "word": "pestering"
    }
  ],
  "word": "harass"
}
{
  "categories": [
    "來自原始印歐語詞根*-r的英語詞",
    "來自原始印歐語詞根*ís的英語詞",
    "來自原始印歐語詞根*ḱe的英語詞",
    "原始印歐語紅鏈",
    "原始印歐語紅鏈/l",
    "原始印歐語紅鏈/m",
    "派生自中古法語的英語詞",
    "派生自原始印歐語的英語詞",
    "派生自原始日耳曼語的英語詞",
    "派生自古法蘭克語的英語詞",
    "派生自古法語的英語詞",
    "缺少作者和編輯參數的參考模板",
    "英語動詞",
    "英語詞元"
  ],
  "etymology_text": "动词派生自中古法語、古法語 harasser (“使...力竭;折磨,烦扰”)(现代法語 harasser (“使...力竭”)),可能源自古法語 harer (“放狗追”),源自古法蘭克語 *hara (“此处,到这里”, 命令狗攻击的指令),源自原始日耳曼語 *hē₂r (“这里”),最终源自原始印歐語 *ḱe (“这里;这个”) + *ís (“那个,那位”) + *-r。\n名词派生自动词。",
  "forms": [
    {
      "form": "harasses",
      "raw_tags": [
        "第三人稱單數簡單現在時"
      ]
    },
    {
      "form": "harassing",
      "raw_tags": [
        "現在分詞"
      ]
    },
    {
      "form": "harassed",
      "raw_tags": [
        "一般過去時及過去分詞"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英语",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "nonharassment"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1829, Juvenal, “Satire XII”, 出自 William Smart(譯者), Juvenal and Persius, Literally Translated for the Use of Students, London: […] [Richard Gilbert] for Whittaker, Treacher, & Co. […], →OCLC,頁號 125:",
          "text": "For it is a stout calf, ripe for the temples and altar [to be sacrificed], and to be sprinkled with wine; who is now ashamed to draw the dugs of his mother, and who harasseth the oaks with his budding horn."
        },
        {
          "ref": "1895, “Saint Guthlac. A.”, 出自 Israel Gollancz 編, The Exeter Book, an Anthology of Anglo-Saxon Poetry […], part I (Poems I–VIII), London: [F]or the Early English Text Society, by Kegan Paul, Trench, Trübner & Co., […], →OCLC, part I,頁號 109,行號s 81–88:",
          "text": "Some who dwell in wildernesses, / who seek and occupy, by their own wills, homes in dark caverns, these await / the heavenly dwelling-place; he who grudgeth them life, / oft bringeth hateful terror upon them; / sometimes he showeth them horror, sometimes vain glory; / the wily murderer hath power of both, / and harasseth these lonely-dwellers; […]",
          "translation": "A modern English translation of a 10th-century Old English text."
        }
      ],
      "glosses": [
        "烦扰,骚扰,纠缠",
        "(法律上的)频繁,再三地骚扰"
      ],
      "raw_tags": [
        "尤指"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "To harass good people is no different than speaking ill of them.",
          "translation": "(請為本使用例添加中文翻譯)"
        },
        {
          "ref": "1761, Thomas Boston, “State II. Namely, the State of Nature or of Entire Depravation. Head I. The Sinfulness of Man’s Natural State. [Of the Corruption of the Will.]”, 出自 Human Nature in Its Four-fold State […], 12th版, Edinburgh: […] David Gray […], →OCLC,頁號 80:",
          "text": "The ſoul that dies this death, is like a loving wife matched with a rigorous huſband: ſhe does what ſhe can to pleaſe him, yet he is never pleaſed; but toſſeth, haraſſeth, and beats her, till ſhe break her heart, and death ſets her free: […]"
        },
        {
          "ref": "1831, William French and George Skinner(譯者), A New Translation of the Proverbs of Solomon from the Original Hebrew […], Cambridge, Cambridgeshire: […] J. Smith printer to the University; London: John Murray […], →OCLC, Proverbs XI:29,頁號 37:",
          "text": "He, who harasseth his household, shall inherit the wind; / And the fool shall be the servant of the wise in heart."
        },
        {
          "ref": "1839, Martin F[arquhar] Tupper, “Of Discretion”, 出自 Proverbial Philosophy: A Book of Thoughts and Arguments, Originally Treated, 3rd版, London: Joseph Rickerby, […], →OCLC,頁號s 147–148:",
          "text": "Zeal without judgment is an evil, though it be zeal unto good; / […] / By a shoulder to the wheel downhill harasseth the labouring beast, / And where an obstruction were needed, will harm by an ill judged thrusting-on."
        }
      ],
      "glosses": [
        "给...负担,使...紧张"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1897, “Fourth Discourse. Jnana-Yoga.”, 出自 Alladi Mahadeva Sastry(譯者), The Bhagavad Gita with the Commentary of Sri Sankaracharya […], 7th版, Madras, Tamil Nadu: Samata Books, 出版於 1977, →OCLC,頁號 119:",
          "text": "The tradition of this Yoga has now for a long time been broken here, O Arjuna, who harassest thy foes, like the sun, by the heat of thy prowess."
        }
      ],
      "glosses": [
        "反复攻击"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1812, John Mason Good, “Part II. First Series of Controversy.”, 出自 The Book of Job, Literally Translated from the Original Hebrew, and Restored to Its Natural Arrangement: […], London: […] [F]or Black, Parry, and Co. […], by R. Watts, Broxbourn Press, →OCLC, Job XIV:19–20:",
          "text": "As the waters wear to pieces the stones, / As their overflowings sweep the soil from the land,— / So consumest thou the hope of man; / Thou harassest him continually till he perish; / Thou weariest out his frame, and despatchest him."
        },
        {
          "ref": "1825, Jedediah Cleishbotham [pseudonym], “Substance of Some Traditions Respecting Grimmfer the Wizard”, 出自 New Landlord’s Tales; or, Jedediah in the South. […], 卷 II, London: […] [S. Gosnell] for T[homas] Hookham, […], →OCLC, chapter I,頁號s 126–127:",
          "text": "'[T]is true, that he neither harasseth his vassals from morn to eve by hard labour and exaction, nor committeth them to the dungeon, when they can no longer work nor pay. But to knights of our calling, Monsieur Robichon, he is as ill disposed as the worst of them:— […]",
          "translation": "By an unknown author in imitation of Walter Scott’s Tales of My Landlord (1816–1832)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "使...筋疲力竭,使...劳累不堪"
      ],
      "raw_tags": [
        "弃用",
        "常后接out"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "enpr": "hăʹrəs",
      "raw_tags": [
        "標準英音"
      ]
    },
    {
      "enpr": "hərăsʹ",
      "raw_tags": [
        "標準英音"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈhæɹəs/",
      "raw_tags": [
        "標準英音"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/həˈɹæs/",
      "raw_tags": [
        "標準英音"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-harass.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-harass.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-harass.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-harass.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-harass.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "(英国南部)音频"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-harass.wav"
    },
    {
      "enpr": "hərăsʹ",
      "raw_tags": [
        "通用美式"
      ]
    },
    {
      "enpr": "hăʹrəs",
      "raw_tags": [
        "通用美式"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/həˈɹæs/",
      "raw_tags": [
        "通用美式"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈhæɹəs/",
      "raw_tags": [
        "通用美式"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "烦扰,骚扰,纠缠",
      "word": "beleaguer"
    },
    {
      "sense": "烦扰,骚扰,纠缠",
      "word": "beset"
    },
    {
      "sense": "烦扰,骚扰,纠缠",
      "word": "chevy"
    },
    {
      "sense": "烦扰,骚扰,纠缠",
      "word": "harry"
    },
    {
      "sense": "烦扰,骚扰,纠缠",
      "word": "hassle"
    },
    {
      "sense": "烦扰,骚扰,纠缠",
      "word": "molest"
    },
    {
      "sense": "烦扰,骚扰,纠缠",
      "word": "plague"
    }
  ],
  "word": "harass"
}

{
  "categories": [
    "英語可數名詞",
    "英語名詞",
    "英語詞元"
  ],
  "etymology_text": "动词派生自中古法語、古法語 harasser (“使...力竭;折磨,烦扰”)(现代法語 harasser (“使...力竭”)),可能源自古法語 harer (“放狗追”),源自古法蘭克語 *hara (“此处,到这里”, 命令狗攻击的指令),源自原始日耳曼語 *hē₂r (“这里”),最终源自原始印歐語 *ḱe (“这里;这个”) + *ís (“那个,那位”) + *-r。\n名词派生自动词。",
  "forms": [
    {
      "form": "harasses",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英语",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "骚扰"
      ],
      "raw_tags": [
        "古旧"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "骚扰",
      "word": "harassment"
    },
    {
      "sense": "骚扰",
      "word": "pestering"
    }
  ],
  "word": "harass"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 英语 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.