See 隔牆 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「牆」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「隔」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "roman": "géqiángyǒu'ěr", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "隔牆有耳" }, { "roman": "géqiángyǒu'ěr", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "隔墙有耳" } ], "forms": [ { "form": "隔墙", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] }, { "form": "隔墻", "tags": [ "Traditional-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "glosses": [ "牆壁" ], "id": "zh-隔牆-zh-noun-HXnll62W" }, { "glosses": [ "牆壁", "房舍、坑道中隔絕風、水、火、瓦斯等的牆。" ], "id": "zh-隔牆-zh-noun-YCVgPPF8" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 21, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "ref": "宋·蘇軾《再和黃魯直》", "roman": "Qiě fù gēhū xiànghè, géqiáng zhī shì Cáo Cān.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "且復歌呼相和,隔牆知是曹參。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 21, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "ref": "宋·蘇軾《再和黃魯直》", "roman": "Qiě fù gēhū xiànghè, géqiáng zhī shì Cáo Cān.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "且复歌呼相和,隔墙知是曹参。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 7 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "ref": "《白雪遺音‧馬頭調‧寄柬》", "roman": "Géqiáng yínshī bǎ chūnxīn dòng, yāngfán Hóngniáng qù qǐng Zhāng Shēng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "隔牆吟詩把春心動,央煩紅娘去請張生。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 7 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "ref": "《白雪遺音‧馬頭調‧寄柬》", "roman": "Géqiáng yínshī bǎ chūnxīn dòng, yāngfán Hóngniáng qù qǐng Zhāng Shēng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "隔墙吟诗把春心动,央烦红娘去请张生。" } ], "glosses": [ "隔壁" ], "id": "zh-隔牆-zh-noun-Q6Ti6be1" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "géqiáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄜˊ ㄑㄧㄤˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaak³ coeng⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "géqiáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄜˊ ㄑㄧㄤˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "géciáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ko²-chʻiang²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "gé-chyáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "gerchyang" }, { "roman": "gɛcjan", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "гэцян" }, { "ipa": "/kɤ³⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaak³ coeng⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaak chèuhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gaak⁸ tsoeng⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "gag³ cêng⁴" }, { "ipa": "/kaːk̚³ t͡sʰœːŋ²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "word": "隔牆" }
{ "categories": [ "官話名詞", "官話詞元", "帶「牆」的漢語詞", "帶「隔」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語名詞", "漢語詞元", "粵語名詞", "粵語詞元" ], "derived": [ { "roman": "géqiángyǒu'ěr", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "隔牆有耳" }, { "roman": "géqiángyǒu'ěr", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "隔墙有耳" } ], "forms": [ { "form": "隔墙", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] }, { "form": "隔墻", "tags": [ "Traditional-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "glosses": [ "牆壁" ] }, { "glosses": [ "牆壁", "房舍、坑道中隔絕風、水、火、瓦斯等的牆。" ] }, { "categories": [ "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 21, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "ref": "宋·蘇軾《再和黃魯直》", "roman": "Qiě fù gēhū xiànghè, géqiáng zhī shì Cáo Cān.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "且復歌呼相和,隔牆知是曹參。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 21, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "ref": "宋·蘇軾《再和黃魯直》", "roman": "Qiě fù gēhū xiànghè, géqiáng zhī shì Cáo Cān.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "且复歌呼相和,隔墙知是曹参。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 7 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "ref": "《白雪遺音‧馬頭調‧寄柬》", "roman": "Géqiáng yínshī bǎ chūnxīn dòng, yāngfán Hóngniáng qù qǐng Zhāng Shēng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "隔牆吟詩把春心動,央煩紅娘去請張生。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 7 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "ref": "《白雪遺音‧馬頭調‧寄柬》", "roman": "Géqiáng yínshī bǎ chūnxīn dòng, yāngfán Hóngniáng qù qǐng Zhāng Shēng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "隔墙吟诗把春心动,央烦红娘去请张生。" } ], "glosses": [ "隔壁" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "géqiáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄜˊ ㄑㄧㄤˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaak³ coeng⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "géqiáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄜˊ ㄑㄧㄤˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "géciáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ko²-chʻiang²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "gé-chyáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "gerchyang" }, { "roman": "gɛcjan", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "гэцян" }, { "ipa": "/kɤ³⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaak³ coeng⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaak chèuhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gaak⁸ tsoeng⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "gag³ cêng⁴" }, { "ipa": "/kaːk̚³ t͡sʰœːŋ²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "word": "隔牆" }
Download raw JSONL data for 隔牆 meaning in 漢語 (3.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-06 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.