"阿莎力" meaning in 漢語

See 阿莎力 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ˀä⁵⁵ ʂä⁵⁵ li⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /a¹¹ sa⁵⁵ li³¹/ [IPA], /a⁴⁴⁻³³ sa⁴¹⁻⁴⁴ liʔ³²/ [Southern Min], /a⁴⁴⁻³³ sa⁵³⁻⁴⁴ liʔ³²/ [Southern Min], /at̚⁴⁻³² sa⁵³⁻⁴⁴ liʔ³²/ [Southern Min], /at̚⁴⁻³² sa⁴¹⁻⁴⁴ liʔ³²/ [Southern Min] Forms: 阿莎利, 阿沙力, 阿殺力, 阿煞力
Etymology: 從日語 あっさり (assari) 借入臺灣泉漳話,臺灣官話又從臺灣泉漳話借入。臺灣客家語可能直接從日語借入,或者間接從泉漳話借入。
  1. 乾脆,直爽,不拘小節
    Sense id: zh-阿莎力-zh-adj-7OTl4ru7 Categories (other): 有引文的客家語詞, 有引文的泉漳話詞, 臺灣漢語
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "客家語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "客家語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「力」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「莎」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「阿」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自日語的客家語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自日語的泉漳話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自泉漳話的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自日語的泉漳話借詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自泉漳話的官話借詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "從日語 あっさり (assari) 借入臺灣泉漳話,臺灣官話又從臺灣泉漳話借入。臺灣客家語可能直接從日語借入,或者間接從泉漳話借入。",
  "forms": [
    {
      "form": "阿莎利"
    },
    {
      "form": "阿沙力"
    },
    {
      "form": "阿殺力"
    },
    {
      "form": "阿煞力"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的客家語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的泉漳話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "臺灣漢語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "1996,Taibunun(吳宗信),麵粉廠ê鬼仔",
          "roman": "Ji̍p-lâi kàu i kám-kak hoaⁿ-hí ûi-chí, i tō chū-jiân lī-khui, chiâⁿ - a-sá-lih, bē - ku-ku-mo͘-mo͘.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "入來到伊感覺歡喜為止,伊tō自然離開,chiâⁿ a-sá-lih,bē ku-ku-mo͘-mo͘。",
          "translation": "[Ketury]進來直到她感到高興為止;然後她自然會離開,非常乾脆直爽,一點也不優柔寡斷。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "1996,Taibunun(吳宗信),麵粉廠ê鬼仔",
          "roman": "Ji̍p-lâi kàu i kám-kak hoaⁿ-hí ûi-chí, i tō chū-jiân lī-khui, chiâⁿ - a-sá-lih, bē - ku-ku-mo͘-mo͘.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "入来到伊感觉欢喜为止,伊tō自然离开,chiâⁿ a-sá-lih,bē ku-ku-mo͘-mo͘。",
          "translation": "[Ketury]進來直到她感到高興為止;然後她自然會離開,非常乾脆直爽,一點也不優柔寡斷。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2005,TÂI-BÛN THONG-SÌN(台文通訊),〈〉訪問台灣獨立建國聯盟主席黃昭堂",
          "roman": "Nā góa ê chò-hoat tō khah a-sah-lih,kā chò--lo̍h-khì.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "若我ê作法tō khah a-sah-lih,kā作--落-去。",
          "translation": "要是我,做法就比較乾脆,做下去(就是了)。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2005,TÂI-BÛN THONG-SÌN(台文通訊),〈〉訪問台灣獨立建國聯盟主席黃昭堂",
          "roman": "Nā góa ê chò-hoat tō khah a-sah-lih,kā chò--lo̍h-khì.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "若我ê作法tō khah a-sah-lih,kā作--落-去。",
          "translation": "要是我,做法就比較乾脆,做下去(就是了)。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "四縣話"
          ],
          "ref": "2011,客家委員會,客語外來語(含原閩客國(語)互借詞)",
          "roman": "Kì cho sṳ-chhìn chhin à-sa-lí.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "佢做事情盡阿莎力。",
          "translation": "他做事情很乾脆。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "四縣話"
          ],
          "ref": "2011,客家委員會,客語外來語(含原閩客國(語)互借詞)",
          "roman": "Kì cho sṳ-chhìn chhin à-sa-lí.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "佢做事情尽阿莎力。",
          "translation": "他做事情很乾脆。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2014,詹雅雯,愛情阿莎力",
          "roman": "a-sá-lih, sa-ió͘-ná-lah, thoa-soa kám-chêng siong-hāi lú chhim",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "阿莎力 莎喲娜拉 拖沙感情傷害愈深"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2014,詹雅雯,愛情阿莎力",
          "roman": "a-sá-lih, sa-ió͘-ná-lah, thoa-soa kám-chêng siong-hāi lú chhim",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "阿莎力 莎哟娜拉 拖沙感情伤害愈深"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2016,黃偉霖,是因為太愛你",
          "roman": "che m̄-sī góa bô-kàu a-sá-lih, iā m̄-sī góa bô-kàu ū ióng-khì",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "這不是我不夠阿莎力 也不是我不夠有勇氣",
          "translation": "這不是我不夠直爽 也不是我不夠有勇氣"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2016,黃偉霖,是因為太愛你",
          "roman": "che m̄-sī góa bô-kàu a-sá-lih, iā m̄-sī góa bô-kàu ū ióng-khì",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "这不是我不够阿莎力 也不是我不够有勇气",
          "translation": "這不是我不夠直爽 也不是我不夠有勇氣"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2017,李南衡、好好鱟刣kah屎流,收錄於《台灣教會公報》,第3413期,第25頁",
          "roman": "I khì-phu̍t-phu̍t, tōa-sè-siaⁿ mē Chhòa Eng-bûn chèng-hú gâu thoa-soa, chò tāi-chì bô at-sá-lih.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "伊氣phu̍t-phu̍t、大細聲罵蔡英文政府gâu拖沙、做代誌無at-sá-lih。",
          "translation": "他氣沖沖地大呼小叫,罵蔡英文政府總是拖拖拉拉,做事情不乾脆。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2017,李南衡、好好鱟刣kah屎流,收錄於《台灣教會公報》,第3413期,第25頁",
          "roman": "I khì-phu̍t-phu̍t, tōa-sè-siaⁿ mē Chhòa Eng-bûn chèng-hú gâu thoa-soa, chò tāi-chì bô at-sá-lih.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "伊气phu̍t-phu̍t、大细声骂蔡英文政府gâu拖沙、做代志无at-sá-lih。",
          "translation": "他氣沖沖地大呼小叫,罵蔡英文政府總是拖拖拉拉,做事情不乾脆。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2019,七郎,陳明陽作詞,歌聲酒伴",
          "roman": "a-sá-lih chi̍t poe hō͘ ta--lah",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "阿莎利一杯乎乾啦",
          "translation": "乾脆點,一杯把它乾了!"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2019,七郎,陳明陽作詞,歌聲酒伴",
          "roman": "a-sá-lih chi̍t poe hō͘ ta--lah",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "阿莎利一杯乎干啦",
          "translation": "乾脆點,一杯把它乾了!"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2021,王品程,華臺語斷定副詞研究(學士論文),國立臺灣大學,第ii頁",
          "roman": "To-siā Tâi-tiong Kàu-io̍k Tāi-ha̍k Tâi-oân gí-bûn ha̍k-hē Iûⁿ ín-giânÚn{ kàu-siū chi̍t-ē thiaⁿ-káng góa beh chò Tâi-gí ê gián-kiù, chiū chiok a̍t-sá-lih - ê - kā “Tâi-gí-bûn Concordancer têng-sek” ê chu-liāu kià hō͘ góa, hō͘ góa chò gián-kiù koh-khah lī-piān.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "多謝臺中教育大學臺灣語文學系楊允{Ún言教授一下聽講我beh做臺語ê研究,就足a̍t-sá-lih ê kā「台語文Concordancer程式」ê資料寄予我,予我做研究koh較利便。",
          "translation": "多謝臺中教育大學臺灣語文學系楊允言教授,一聽說我要做臺語研究,就很直爽地將「台語文Concordancer程式」的資料寄給我,讓我做研究更加方便。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2021,王品程,華臺語斷定副詞研究(學士論文),國立臺灣大學,第ii頁",
          "roman": "To-siā Tâi-tiong Kàu-io̍k Tāi-ha̍k Tâi-oân gí-bûn ha̍k-hē Iûⁿ ín-giânÚn{ kàu-siū chi̍t-ē thiaⁿ-káng góa beh chò Tâi-gí ê gián-kiù, chiū chiok a̍t-sá-lih - ê - kā “Tâi-gí-bûn Concordancer têng-sek” ê chu-liāu kià hō͘ góa, hō͘ góa chò gián-kiù koh-khah lī-piān.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "多谢台中教育大学台湾语文学系杨允{Ún言教授一下听讲我beh做台语ê研究,就足a̍t-sá-lih ê kā「台语文Concordancer程式」ê资料寄予我,予我做研究koh较利便。",
          "translation": "多謝臺中教育大學臺灣語文學系楊允言教授,一聽說我要做臺語研究,就很直爽地將「台語文Concordancer程式」的資料寄給我,讓我做研究更加方便。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2022,Soo Jū-hông,推特上的貼文https://twitter.com/speaktaiwanese/status/1558402939969884160",
          "roman": "Tôaⁿ liáu bē - bái, kài - A-SA-LIH.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "彈了袂 bái,介 A-SA-LIH。",
          "translation": "彈得不錯,很直爽"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2022,Soo Jū-hông,推特上的貼文https://twitter.com/speaktaiwanese/status/1558402939969884160",
          "roman": "Tôaⁿ liáu bē - bái, kài - A-SA-LIH.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "弹了袂 bái,介 A-SA-LIH。",
          "translation": "彈得不錯,很直爽"
        }
      ],
      "glosses": [
        "乾脆,直爽,不拘小節"
      ],
      "id": "zh-阿莎力-zh-adj-7OTl4ru7",
      "raw_tags": [
        "臺灣"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "āshālì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄚ ㄕㄚ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣",
        "白話字"
      ],
      "zh_pron": "à-sa-lí"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "a-sá-lih / a̍t-sá-lih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "āshālì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄚ ㄕㄚ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "ashalì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "a¹-sha¹-li⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "ā-shā-lì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ashalih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ашали (ašali)"
    },
    {
      "ipa": "/ˀä⁵⁵ ʂä⁵⁵ li⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "白話字"
      ],
      "zh_pron": "à-sa-lí"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "客家語拼音"
      ],
      "zh_pron": "aˇ sa li`"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "客家話拼音"
      ],
      "zh_pron": "a² sa⁴ li³"
    },
    {
      "ipa": "/a¹¹ sa⁵⁵ li³¹/",
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃"
      ],
      "tags": [
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "a-sá-lih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "a-sá-lih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "asafliq"
    },
    {
      "ipa": "/a⁴⁴⁻³³ sa⁴¹⁻⁴⁴ liʔ³²/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a⁴⁴⁻³³ sa⁵³⁻⁴⁴ liʔ³²/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "a̍t-sá-lih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "a̍t-sá-lih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "adsafliq"
    },
    {
      "ipa": "/at̚⁴⁻³² sa⁵³⁻⁴⁴ liʔ³²/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/at̚⁴⁻³² sa⁴¹⁻⁴⁴ liʔ³²/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    }
  ],
  "word": "阿莎力"
}
{
  "categories": [
    "官話形容詞",
    "官話詞元",
    "客家語形容詞",
    "客家語詞元",
    "帶「力」的漢語詞",
    "帶「莎」的漢語詞",
    "帶「阿」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "泉漳話形容詞",
    "泉漳話詞元",
    "派生自日語的客家語詞",
    "派生自日語的泉漳話詞",
    "派生自泉漳話的官話詞",
    "源自日語的泉漳話借詞",
    "源自泉漳話的官話借詞",
    "漢語形容詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_text": "從日語 あっさり (assari) 借入臺灣泉漳話,臺灣官話又從臺灣泉漳話借入。臺灣客家語可能直接從日語借入,或者間接從泉漳話借入。",
  "forms": [
    {
      "form": "阿莎利"
    },
    {
      "form": "阿沙力"
    },
    {
      "form": "阿殺力"
    },
    {
      "form": "阿煞力"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的客家語詞",
        "有引文的泉漳話詞",
        "臺灣漢語"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "1996,Taibunun(吳宗信),麵粉廠ê鬼仔",
          "roman": "Ji̍p-lâi kàu i kám-kak hoaⁿ-hí ûi-chí, i tō chū-jiân lī-khui, chiâⁿ - a-sá-lih, bē - ku-ku-mo͘-mo͘.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "入來到伊感覺歡喜為止,伊tō自然離開,chiâⁿ a-sá-lih,bē ku-ku-mo͘-mo͘。",
          "translation": "[Ketury]進來直到她感到高興為止;然後她自然會離開,非常乾脆直爽,一點也不優柔寡斷。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "1996,Taibunun(吳宗信),麵粉廠ê鬼仔",
          "roman": "Ji̍p-lâi kàu i kám-kak hoaⁿ-hí ûi-chí, i tō chū-jiân lī-khui, chiâⁿ - a-sá-lih, bē - ku-ku-mo͘-mo͘.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "入来到伊感觉欢喜为止,伊tō自然离开,chiâⁿ a-sá-lih,bē ku-ku-mo͘-mo͘。",
          "translation": "[Ketury]進來直到她感到高興為止;然後她自然會離開,非常乾脆直爽,一點也不優柔寡斷。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2005,TÂI-BÛN THONG-SÌN(台文通訊),〈〉訪問台灣獨立建國聯盟主席黃昭堂",
          "roman": "Nā góa ê chò-hoat tō khah a-sah-lih,kā chò--lo̍h-khì.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "若我ê作法tō khah a-sah-lih,kā作--落-去。",
          "translation": "要是我,做法就比較乾脆,做下去(就是了)。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2005,TÂI-BÛN THONG-SÌN(台文通訊),〈〉訪問台灣獨立建國聯盟主席黃昭堂",
          "roman": "Nā góa ê chò-hoat tō khah a-sah-lih,kā chò--lo̍h-khì.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "若我ê作法tō khah a-sah-lih,kā作--落-去。",
          "translation": "要是我,做法就比較乾脆,做下去(就是了)。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "四縣話"
          ],
          "ref": "2011,客家委員會,客語外來語(含原閩客國(語)互借詞)",
          "roman": "Kì cho sṳ-chhìn chhin à-sa-lí.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "佢做事情盡阿莎力。",
          "translation": "他做事情很乾脆。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "四縣話"
          ],
          "ref": "2011,客家委員會,客語外來語(含原閩客國(語)互借詞)",
          "roman": "Kì cho sṳ-chhìn chhin à-sa-lí.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "佢做事情尽阿莎力。",
          "translation": "他做事情很乾脆。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2014,詹雅雯,愛情阿莎力",
          "roman": "a-sá-lih, sa-ió͘-ná-lah, thoa-soa kám-chêng siong-hāi lú chhim",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "阿莎力 莎喲娜拉 拖沙感情傷害愈深"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2014,詹雅雯,愛情阿莎力",
          "roman": "a-sá-lih, sa-ió͘-ná-lah, thoa-soa kám-chêng siong-hāi lú chhim",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "阿莎力 莎哟娜拉 拖沙感情伤害愈深"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2016,黃偉霖,是因為太愛你",
          "roman": "che m̄-sī góa bô-kàu a-sá-lih, iā m̄-sī góa bô-kàu ū ióng-khì",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "這不是我不夠阿莎力 也不是我不夠有勇氣",
          "translation": "這不是我不夠直爽 也不是我不夠有勇氣"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2016,黃偉霖,是因為太愛你",
          "roman": "che m̄-sī góa bô-kàu a-sá-lih, iā m̄-sī góa bô-kàu ū ióng-khì",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "这不是我不够阿莎力 也不是我不够有勇气",
          "translation": "這不是我不夠直爽 也不是我不夠有勇氣"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2017,李南衡、好好鱟刣kah屎流,收錄於《台灣教會公報》,第3413期,第25頁",
          "roman": "I khì-phu̍t-phu̍t, tōa-sè-siaⁿ mē Chhòa Eng-bûn chèng-hú gâu thoa-soa, chò tāi-chì bô at-sá-lih.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "伊氣phu̍t-phu̍t、大細聲罵蔡英文政府gâu拖沙、做代誌無at-sá-lih。",
          "translation": "他氣沖沖地大呼小叫,罵蔡英文政府總是拖拖拉拉,做事情不乾脆。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2017,李南衡、好好鱟刣kah屎流,收錄於《台灣教會公報》,第3413期,第25頁",
          "roman": "I khì-phu̍t-phu̍t, tōa-sè-siaⁿ mē Chhòa Eng-bûn chèng-hú gâu thoa-soa, chò tāi-chì bô at-sá-lih.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "伊气phu̍t-phu̍t、大细声骂蔡英文政府gâu拖沙、做代志无at-sá-lih。",
          "translation": "他氣沖沖地大呼小叫,罵蔡英文政府總是拖拖拉拉,做事情不乾脆。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2019,七郎,陳明陽作詞,歌聲酒伴",
          "roman": "a-sá-lih chi̍t poe hō͘ ta--lah",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "阿莎利一杯乎乾啦",
          "translation": "乾脆點,一杯把它乾了!"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2019,七郎,陳明陽作詞,歌聲酒伴",
          "roman": "a-sá-lih chi̍t poe hō͘ ta--lah",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "阿莎利一杯乎干啦",
          "translation": "乾脆點,一杯把它乾了!"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2021,王品程,華臺語斷定副詞研究(學士論文),國立臺灣大學,第ii頁",
          "roman": "To-siā Tâi-tiong Kàu-io̍k Tāi-ha̍k Tâi-oân gí-bûn ha̍k-hē Iûⁿ ín-giânÚn{ kàu-siū chi̍t-ē thiaⁿ-káng góa beh chò Tâi-gí ê gián-kiù, chiū chiok a̍t-sá-lih - ê - kā “Tâi-gí-bûn Concordancer têng-sek” ê chu-liāu kià hō͘ góa, hō͘ góa chò gián-kiù koh-khah lī-piān.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "多謝臺中教育大學臺灣語文學系楊允{Ún言教授一下聽講我beh做臺語ê研究,就足a̍t-sá-lih ê kā「台語文Concordancer程式」ê資料寄予我,予我做研究koh較利便。",
          "translation": "多謝臺中教育大學臺灣語文學系楊允言教授,一聽說我要做臺語研究,就很直爽地將「台語文Concordancer程式」的資料寄給我,讓我做研究更加方便。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2021,王品程,華臺語斷定副詞研究(學士論文),國立臺灣大學,第ii頁",
          "roman": "To-siā Tâi-tiong Kàu-io̍k Tāi-ha̍k Tâi-oân gí-bûn ha̍k-hē Iûⁿ ín-giânÚn{ kàu-siū chi̍t-ē thiaⁿ-káng góa beh chò Tâi-gí ê gián-kiù, chiū chiok a̍t-sá-lih - ê - kā “Tâi-gí-bûn Concordancer têng-sek” ê chu-liāu kià hō͘ góa, hō͘ góa chò gián-kiù koh-khah lī-piān.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "多谢台中教育大学台湾语文学系杨允{Ún言教授一下听讲我beh做台语ê研究,就足a̍t-sá-lih ê kā「台语文Concordancer程式」ê资料寄予我,予我做研究koh较利便。",
          "translation": "多謝臺中教育大學臺灣語文學系楊允言教授,一聽說我要做臺語研究,就很直爽地將「台語文Concordancer程式」的資料寄給我,讓我做研究更加方便。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2022,Soo Jū-hông,推特上的貼文https://twitter.com/speaktaiwanese/status/1558402939969884160",
          "roman": "Tôaⁿ liáu bē - bái, kài - A-SA-LIH.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "彈了袂 bái,介 A-SA-LIH。",
          "translation": "彈得不錯,很直爽"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2022,Soo Jū-hông,推特上的貼文https://twitter.com/speaktaiwanese/status/1558402939969884160",
          "roman": "Tôaⁿ liáu bē - bái, kài - A-SA-LIH.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "弹了袂 bái,介 A-SA-LIH。",
          "translation": "彈得不錯,很直爽"
        }
      ],
      "glosses": [
        "乾脆,直爽,不拘小節"
      ],
      "raw_tags": [
        "臺灣"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "āshālì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄚ ㄕㄚ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣",
        "白話字"
      ],
      "zh_pron": "à-sa-lí"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "a-sá-lih / a̍t-sá-lih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "āshālì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄚ ㄕㄚ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "ashalì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "a¹-sha¹-li⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "ā-shā-lì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ashalih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ашали (ašali)"
    },
    {
      "ipa": "/ˀä⁵⁵ ʂä⁵⁵ li⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "白話字"
      ],
      "zh_pron": "à-sa-lí"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "客家語拼音"
      ],
      "zh_pron": "aˇ sa li`"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "客家話拼音"
      ],
      "zh_pron": "a² sa⁴ li³"
    },
    {
      "ipa": "/a¹¹ sa⁵⁵ li³¹/",
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃"
      ],
      "tags": [
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "a-sá-lih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "a-sá-lih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "asafliq"
    },
    {
      "ipa": "/a⁴⁴⁻³³ sa⁴¹⁻⁴⁴ liʔ³²/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a⁴⁴⁻³³ sa⁵³⁻⁴⁴ liʔ³²/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "a̍t-sá-lih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "a̍t-sá-lih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "adsafliq"
    },
    {
      "ipa": "/at̚⁴⁻³² sa⁵³⁻⁴⁴ liʔ³²/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/at̚⁴⁻³² sa⁴¹⁻⁴⁴ liʔ³²/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    }
  ],
  "word": "阿莎力"
}

Download raw JSONL data for 阿莎力 meaning in 漢語 (11.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.