See 農場主 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「主」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「場」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「農」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有2個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有多個讀音的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 人", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 職業", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 農業", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "农场主", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "glosses": [ "管理、經營農場的人" ], "id": "zh-農場主-zh-noun-jdSA6ftZ" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "nóngchǎngzhǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "nóngchángzhǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄨㄥˊ ㄔㄤˇ ㄓㄨˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄨㄥˊ ㄔㄤˊ ㄓㄨˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "nung⁴ coeng⁴ zyu²" }, { "raw_tags": [ "中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "nóngchǎngzhǔ [實際讀音:nóngchángzhǔ" }, { "raw_tags": [ "中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄨㄥˊ ㄔㄤˇ ㄓㄨˇ" }, { "raw_tags": [ "中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "nóngchǎngjhǔ" }, { "raw_tags": [ "中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "nung²-chʻang³-chu³" }, { "raw_tags": [ "中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "núng-chǎng-jǔ" }, { "raw_tags": [ "中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "nongchaangjuu" }, { "raw_tags": [ "中國大陸與臺灣標準讀法" ], "roman": "nunčančžu", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "нунчанчжу" }, { "ipa": "/nʊŋ³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "raw_tags": [ "中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "nóngchángzhǔ" }, { "raw_tags": [ "文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄨㄥˊ ㄔㄤˊ ㄓㄨˇ" }, { "raw_tags": [ "文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "nóngchángjhǔ" }, { "raw_tags": [ "文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "nung²-chʻang²-chu³" }, { "raw_tags": [ "文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "núng-cháng-jǔ" }, { "raw_tags": [ "文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "nongcharngjuu" }, { "raw_tags": [ "文讀異讀" ], "roman": "nunčančžu", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "нунчанчжу" }, { "ipa": "/nʊŋ³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ ʈ͡ʂu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "raw_tags": [ "文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "nung⁴ coeng⁴ zyu²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "nùhng chèuhng jyú" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "nung⁴ tsoeng⁴ dzy²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "nung⁴ cêng⁴ ju²" }, { "ipa": "/nʊŋ²¹ t͡sʰœːŋ²¹ t͡syː³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "word": "農場主" }
{ "categories": [ "官話名詞", "官話詞元", "帶「主」的漢語詞", "帶「場」的漢語詞", "帶「農」的漢語詞", "有2個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有多個讀音的官話詞", "有詞條的頁面", "漢語 人", "漢語 職業", "漢語 農業", "漢語名詞", "漢語詞元", "粵語名詞", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "农场主", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "glosses": [ "管理、經營農場的人" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "nóngchǎngzhǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "nóngchángzhǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄨㄥˊ ㄔㄤˇ ㄓㄨˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄨㄥˊ ㄔㄤˊ ㄓㄨˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "nung⁴ coeng⁴ zyu²" }, { "raw_tags": [ "中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "nóngchǎngzhǔ [實際讀音:nóngchángzhǔ" }, { "raw_tags": [ "中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄨㄥˊ ㄔㄤˇ ㄓㄨˇ" }, { "raw_tags": [ "中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "nóngchǎngjhǔ" }, { "raw_tags": [ "中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "nung²-chʻang³-chu³" }, { "raw_tags": [ "中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "núng-chǎng-jǔ" }, { "raw_tags": [ "中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "nongchaangjuu" }, { "raw_tags": [ "中國大陸與臺灣標準讀法" ], "roman": "nunčančžu", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "нунчанчжу" }, { "ipa": "/nʊŋ³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "raw_tags": [ "中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "nóngchángzhǔ" }, { "raw_tags": [ "文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄨㄥˊ ㄔㄤˊ ㄓㄨˇ" }, { "raw_tags": [ "文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "nóngchángjhǔ" }, { "raw_tags": [ "文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "nung²-chʻang²-chu³" }, { "raw_tags": [ "文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "núng-cháng-jǔ" }, { "raw_tags": [ "文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "nongcharngjuu" }, { "raw_tags": [ "文讀異讀" ], "roman": "nunčančžu", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "нунчанчжу" }, { "ipa": "/nʊŋ³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ ʈ͡ʂu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "raw_tags": [ "文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "nung⁴ coeng⁴ zyu²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "nùhng chèuhng jyú" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "nung⁴ tsoeng⁴ dzy²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "nung⁴ cêng⁴ ju²" }, { "ipa": "/nʊŋ²¹ t͡sʰœːŋ²¹ t͡syː³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "word": "農場主" }
Download raw JSONL data for 農場主 meaning in 漢語 (3.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-20 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (e683717 and 51e6a0c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.