See 生學 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「學」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「生」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有2個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "生学", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有棄用詞義的漢語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "嚴復《原強》", "roman": "Jì nǎi lùn shēngxué, xīnxué zhī lǐ, ér yào qí guīyú qúnxué yān.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "繼乃論生學、心學之理,而要其歸於群學焉。" }, { "ref": "嚴復《原強》", "roman": "Jì nǎi lùn shēngxué, xīnxué zhī lǐ, ér yào qí guīyú qúnxué yān.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "继乃论生学、心学之理,而要其归于群学焉。" }, { "ref": "魯迅《科學史教篇》", "roman": "Zhì shíbā shìjì zhōngyè, Yīng Fǎ Dé Yì zhūguó kēxué zhī shì bèichū, zhìxué shēngxué dìxué zhī jìnbù, cànránkěguān, wéi suǒyǐ fú shèhuì zhě ruòhé, zé lùnzhě shàng nán yú zhì duì.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "至十八世紀中葉,英法德意諸國科學之士輩出,質學生學地學之進步,燦然可觀,惟所以福社會者若何,則論者尚難於置對。" }, { "ref": "魯迅《科學史教篇》", "roman": "Zhì shíbā shìjì zhōngyè, Yīng Fǎ Dé Yì zhūguó kēxué zhī shì bèichū, zhìxué shēngxué dìxué zhī jìnbù, cànránkěguān, wéi suǒyǐ fú shèhuì zhě ruòhé, zé lùnzhě shàng nán yú zhì duì.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "至十八世纪中叶,英法德意诸国科学之士辈出,质学生学地学之进步,灿然可观,惟所以福社会者若何,则论者尚难于置对。" }, { "ref": "嚴復《天演論/導言一》", "roman": "Zì zī jué hòu, Ōuměi èr zhōu zhì shēngxué zhě, dàdǐ zōng dá shì. Ér kuàng shì rì pì, jué dì kāishān, duō dé gǔ qínshòu yítuì, qí zhǒng yǐ miè, wèi jīn suǒ wú.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "自茲厥後,歐美二洲治生學者,大抵宗達氏。而礦事日辟,掘地開山,多得古禽獸遺蛻,其種已滅,為今所無。" }, { "ref": "嚴復《天演論/導言一》", "roman": "Zì zī jué hòu, Ōuměi èr zhōu zhì shēngxué zhě, dàdǐ zōng dá shì. Ér kuàng shì rì pì, jué dì kāishān, duō dé gǔ qínshòu yítuì, qí zhǒng yǐ miè, wèi jīn suǒ wú.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "自兹厥后,欧美二洲治生学者,大抵宗达氏。而矿事日辟,掘地开山,多得古禽兽遗蜕,其种已灭,为今所无。" } ], "glosses": [ "生物學" ], "id": "zh-生學-zh-noun-lixnLiIt", "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shēngxué" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄥ ㄒㄩㄝˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "saang¹ hok⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "shēngxué" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄥ ㄒㄩㄝˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shengsyué" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "shêng¹-hsüeh²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "shēng-sywé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shengshyue" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "шэнсюэ (šɛnsjue)" }, { "ipa": "/ʂɤŋ⁵⁵ ɕy̯ɛ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "saang¹ hok⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "sāang hohk" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "saang¹ hok⁹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "sang¹ hog⁶" }, { "ipa": "/saːŋ⁵⁵ hɔːk̚²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "word": "生學" }
{ "categories": [ "官話名詞", "官話詞元", "帶「學」的漢語詞", "帶「生」的漢語詞", "有2個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語名詞", "漢語詞元", "粵語名詞", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "生学", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞", "有棄用詞義的漢語詞" ], "examples": [ { "ref": "嚴復《原強》", "roman": "Jì nǎi lùn shēngxué, xīnxué zhī lǐ, ér yào qí guīyú qúnxué yān.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "繼乃論生學、心學之理,而要其歸於群學焉。" }, { "ref": "嚴復《原強》", "roman": "Jì nǎi lùn shēngxué, xīnxué zhī lǐ, ér yào qí guīyú qúnxué yān.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "继乃论生学、心学之理,而要其归于群学焉。" }, { "ref": "魯迅《科學史教篇》", "roman": "Zhì shíbā shìjì zhōngyè, Yīng Fǎ Dé Yì zhūguó kēxué zhī shì bèichū, zhìxué shēngxué dìxué zhī jìnbù, cànránkěguān, wéi suǒyǐ fú shèhuì zhě ruòhé, zé lùnzhě shàng nán yú zhì duì.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "至十八世紀中葉,英法德意諸國科學之士輩出,質學生學地學之進步,燦然可觀,惟所以福社會者若何,則論者尚難於置對。" }, { "ref": "魯迅《科學史教篇》", "roman": "Zhì shíbā shìjì zhōngyè, Yīng Fǎ Dé Yì zhūguó kēxué zhī shì bèichū, zhìxué shēngxué dìxué zhī jìnbù, cànránkěguān, wéi suǒyǐ fú shèhuì zhě ruòhé, zé lùnzhě shàng nán yú zhì duì.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "至十八世纪中叶,英法德意诸国科学之士辈出,质学生学地学之进步,灿然可观,惟所以福社会者若何,则论者尚难于置对。" }, { "ref": "嚴復《天演論/導言一》", "roman": "Zì zī jué hòu, Ōuměi èr zhōu zhì shēngxué zhě, dàdǐ zōng dá shì. Ér kuàng shì rì pì, jué dì kāishān, duō dé gǔ qínshòu yítuì, qí zhǒng yǐ miè, wèi jīn suǒ wú.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "自茲厥後,歐美二洲治生學者,大抵宗達氏。而礦事日辟,掘地開山,多得古禽獸遺蛻,其種已滅,為今所無。" }, { "ref": "嚴復《天演論/導言一》", "roman": "Zì zī jué hòu, Ōuměi èr zhōu zhì shēngxué zhě, dàdǐ zōng dá shì. Ér kuàng shì rì pì, jué dì kāishān, duō dé gǔ qínshòu yítuì, qí zhǒng yǐ miè, wèi jīn suǒ wú.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "自兹厥后,欧美二洲治生学者,大抵宗达氏。而矿事日辟,掘地开山,多得古禽兽遗蜕,其种已灭,为今所无。" } ], "glosses": [ "生物學" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shēngxué" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄥ ㄒㄩㄝˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "saang¹ hok⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "shēngxué" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄥ ㄒㄩㄝˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shengsyué" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "shêng¹-hsüeh²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "shēng-sywé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shengshyue" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "шэнсюэ (šɛnsjue)" }, { "ipa": "/ʂɤŋ⁵⁵ ɕy̯ɛ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "saang¹ hok⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "sāang hohk" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "saang¹ hok⁹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "sang¹ hog⁶" }, { "ipa": "/saːŋ⁵⁵ hɔːk̚²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "word": "生學" }
Download raw JSONL data for 生學 meaning in 漢語 (4.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-29 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (70a4daf and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.