"無往不利" meaning in 漢語

See 無往不利 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /u³⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /mou̯²¹ wɔːŋ¹³ pɐt̚⁵ lei̯²²/ [Cantonese, Standard-Cantonese, Guangzhou, Hong Kong, IPA], /bu²⁴⁻²² ɔŋ⁵³⁻⁴⁴ put̚³²⁻⁴ li²²/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Xiamen], /bu²⁴⁻²² ɔŋ⁵⁵⁴⁻²⁴ put̚⁵⁻²⁴ li⁴¹/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Quanzhou], /bu¹³⁻²² ɔŋ⁵³⁻⁴⁴ put̚³²⁻⁵ li²²/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Zhangzhou], /bu²⁴⁻¹¹ ɔŋ⁵³⁻⁴⁴ put̚³²⁻⁴ li³³/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Taibei], /bu²³⁻³³ ɔŋ⁴¹⁻⁴⁴ put̚³²⁻⁴ li³³/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Kaohsiung] Forms: 无往不利 [Simplified-Chinese]
Etymology: 來自《官場現形記.第五六回》:
  1. 每件事都很成功和順利。
    Sense id: zh-無往不利-zh-phrase-e5KeZ0H1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 無往而不利 (wúwǎngérbùlì) [Traditional-Chinese], 无往而不利 (wúwǎngérbùlì) [Simplified-Chinese], 左右逢源 (zuǒyòuféngyuán)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「不」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「利」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「往」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「無」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有不字且有變調的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有使用例的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          134,
          144
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          40,
          44
        ]
      ],
      "roman": "Yuánlái zhè shū jìng tóng wǒmen zuò shíwén de, suǒ dú de zhìyì shēngdiào pǔ yīyàng, zhǐyào bǎ tā dúshú, jiānglái chūqù zuòguān, zìrán wúwǎngbùlì le.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Standard-Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "原來這書竟同我們做時文的,所讀的制藝聲調譜一樣,只要把他讀熟,將來出去做官,自然無往不利了。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          134,
          144
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          40,
          44
        ]
      ],
      "roman": "Yuánlái zhè shū jìng tóng wǒmen zuò shíwén de, suǒ dú de zhìyì shēngdiào pǔ yīyàng, zhǐyào bǎ tā dúshú, jiānglái chūqù zuòguān, zìrán wúwǎngbùlì le.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Standard-Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "原来这书竟同我们做时文的,所读的制艺声调谱一样,只要把他读熟,将来出去做官,自然无往不利了。"
    }
  ],
  "etymology_text": "來自《官場現形記.第五六回》:",
  "forms": [
    {
      "form": "无往不利",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "每件事都很成功和順利。"
      ],
      "id": "zh-無往不利-zh-phrase-e5KeZ0H1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúwǎngbùlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨˊ ㄨㄤˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ wong⁵ bat¹ lei⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "bû-óng-put-lī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúwǎngbùlì [實際讀音:wúwǎngbúlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨˊ ㄨㄤˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúwǎngbùlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "wu²-wang³-pu⁴-li⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "wú-wǎng-bù-lì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "wuwoangbulih"
    },
    {
      "roman": "uvanbuli",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "уванбули"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ wong⁵ bat¹ lei⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mòuh wóhng bāt leih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ wong⁵ bat⁷ lei⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ wong⁵ bed¹ léi⁶"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ wɔːŋ¹³ pɐt̚⁵ lei̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "bû-óng-put-lī"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Tâi-lô"
      ],
      "zh_pron": "bû-óng-put-lī"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "bu'ofngputli"
    },
    {
      "ipa": "/bu²⁴⁻²² ɔŋ⁵³⁻⁴⁴ put̚³²⁻⁴ li²²/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bu²⁴⁻²² ɔŋ⁵⁵⁴⁻²⁴ put̚⁵⁻²⁴ li⁴¹/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bu¹³⁻²² ɔŋ⁵³⁻⁴⁴ put̚³²⁻⁵ li²²/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bu²⁴⁻¹¹ ɔŋ⁵³⁻⁴⁴ put̚³²⁻⁴ li³³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Taibei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bu²³⁻³³ ɔŋ⁴¹⁻⁴⁴ put̚³²⁻⁴ li³³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Kaohsiung"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "wúwǎngérbùlì",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "無往而不利"
    },
    {
      "roman": "wúwǎngérbùlì",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "无往而不利"
    },
    {
      "roman": "zuǒyòuféngyuán",
      "word": "左右逢源"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "無往不利"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「不」的漢語詞",
    "帶「利」的漢語詞",
    "帶「往」的漢語詞",
    "帶「無」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有不字且有變調的官話詞",
    "有使用例的官話詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "泉漳話成語",
    "泉漳話詞元",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          134,
          144
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          40,
          44
        ]
      ],
      "roman": "Yuánlái zhè shū jìng tóng wǒmen zuò shíwén de, suǒ dú de zhìyì shēngdiào pǔ yīyàng, zhǐyào bǎ tā dúshú, jiānglái chūqù zuòguān, zìrán wúwǎngbùlì le.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Standard-Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "原來這書竟同我們做時文的,所讀的制藝聲調譜一樣,只要把他讀熟,將來出去做官,自然無往不利了。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          134,
          144
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          40,
          44
        ]
      ],
      "roman": "Yuánlái zhè shū jìng tóng wǒmen zuò shíwén de, suǒ dú de zhìyì shēngdiào pǔ yīyàng, zhǐyào bǎ tā dúshú, jiānglái chūqù zuòguān, zìrán wúwǎngbùlì le.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Standard-Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "原来这书竟同我们做时文的,所读的制艺声调谱一样,只要把他读熟,将来出去做官,自然无往不利了。"
    }
  ],
  "etymology_text": "來自《官場現形記.第五六回》:",
  "forms": [
    {
      "form": "无往不利",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "每件事都很成功和順利。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúwǎngbùlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨˊ ㄨㄤˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ wong⁵ bat¹ lei⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "bû-óng-put-lī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúwǎngbùlì [實際讀音:wúwǎngbúlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨˊ ㄨㄤˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúwǎngbùlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "wu²-wang³-pu⁴-li⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "wú-wǎng-bù-lì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "wuwoangbulih"
    },
    {
      "roman": "uvanbuli",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "уванбули"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ wong⁵ bat¹ lei⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mòuh wóhng bāt leih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ wong⁵ bat⁷ lei⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ wong⁵ bed¹ léi⁶"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ wɔːŋ¹³ pɐt̚⁵ lei̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "bû-óng-put-lī"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Tâi-lô"
      ],
      "zh_pron": "bû-óng-put-lī"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "bu'ofngputli"
    },
    {
      "ipa": "/bu²⁴⁻²² ɔŋ⁵³⁻⁴⁴ put̚³²⁻⁴ li²²/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bu²⁴⁻²² ɔŋ⁵⁵⁴⁻²⁴ put̚⁵⁻²⁴ li⁴¹/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bu¹³⁻²² ɔŋ⁵³⁻⁴⁴ put̚³²⁻⁵ li²²/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bu²⁴⁻¹¹ ɔŋ⁵³⁻⁴⁴ put̚³²⁻⁴ li³³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Taibei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bu²³⁻³³ ɔŋ⁴¹⁻⁴⁴ put̚³²⁻⁴ li³³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Kaohsiung"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "wúwǎngérbùlì",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "無往而不利"
    },
    {
      "roman": "wúwǎngérbùlì",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "无往而不利"
    },
    {
      "roman": "zuǒyòuféngyuán",
      "word": "左右逢源"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "無往不利"
}

Download raw JSONL data for 無往不利 meaning in 漢語 (4.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-11 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.