See 沾沾自喜 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「喜」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「沾」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「自」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 6, 18 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 6 ] ], "roman": "Bùyào zhānzhānzìxǐ yú yīdézhīgōng.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "不要沾沾自喜於一得之功。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 6, 18 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 6 ] ], "roman": "Bùyào zhānzhānzìxǐ yú yīdézhīgōng.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "不要沾沾自喜于一得之功。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 182, 194 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 55, 59 ] ], "ref": "毛澤東,1937年,《實踐論》,《毛澤東選集》", "roman": "Yōngsú de shìwùzhǔyìjiā bùshì zhèyàng, tāmen zūnzhòng jīngyàn ér kànqīng lǐlùn, yīn'ér bùnéng tōngguān kèguān guòchéng de quántǐ, quēfá míngquè de fāngzhēn, méiyǒu yuǎndà de qiántú, zhānzhānzìxǐ yú yīdézhīgōng hé yīkǒngzhījiàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "庸俗的事務主義家不是這樣,他們尊重經驗而看輕理論,因而不能通觀客觀過程的全體,缺乏明確的方針,沒有遠大的前途,沾沾自喜於一得之功和一孔之見。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 182, 194 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 55, 59 ] ], "ref": "毛澤東,1937年,《實踐論》,《毛澤東選集》", "roman": "Yōngsú de shìwùzhǔyìjiā bùshì zhèyàng, tāmen zūnzhòng jīngyàn ér kànqīng lǐlùn, yīn'ér bùnéng tōngguān kèguān guòchéng de quántǐ, quēfá míngquè de fāngzhēn, méiyǒu yuǎndà de qiántú, zhānzhānzìxǐ yú yīdézhīgōng hé yīkǒngzhījiàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "庸俗的事务主义家不是这样,他们尊重经验而看轻理论,因而不能通观客观过程的全体,缺乏明确的方针,没有远大的前途,沾沾自喜于一得之功和一孔之见。" } ], "glosses": [ "形容自得自滿的樣子" ], "id": "zh-沾沾自喜-zh-phrase-EVoAtwZj" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhānzhānzìxǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓㄢ ㄓㄢ ㄗˋ ㄒㄧˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zim¹ zim¹ zi⁶ hei²" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tiam-tiam-chū-hí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhānzhānzìxǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓㄢ ㄓㄢ ㄗˋ ㄒㄧˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jhanjhanzìhsǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chan¹-chan¹-tzŭ⁴-hsi³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "jān-jān-dz̀-syǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "janjantzyhshii" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "чжаньчжаньцзыси (čžanʹčžanʹczysi)" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂän⁵⁵ ʈ͡ʂän⁵⁵ t͡sz̩⁵¹ ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zim¹ zim¹ zi⁶ hei²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "jīm jīm jih héi" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dzim¹ dzim¹ dzi⁶ hei²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "jim¹ jim¹ ji⁶ héi²" }, { "ipa": "/t͡siːm⁵⁵ t͡siːm⁵⁵ t͡siː²² hei̯³⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tiam-tiam-chū-hí" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tiam-tiam-tsū-hí" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "diamdiamzuxhie" }, { "ipa": "/ti̯am⁴⁴⁻²² ti̯am⁴⁴⁻²² t͡su²²⁻²¹ hi⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "國際音標 (廈門)" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "沾沾自喜" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「喜」的漢語詞", "帶「沾」的漢語詞", "帶「自」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "泉漳話成語", "泉漳話詞元", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的官話詞", "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 6, 18 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 6 ] ], "roman": "Bùyào zhānzhānzìxǐ yú yīdézhīgōng.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "不要沾沾自喜於一得之功。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 6, 18 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 6 ] ], "roman": "Bùyào zhānzhānzìxǐ yú yīdézhīgōng.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "不要沾沾自喜于一得之功。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 182, 194 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 55, 59 ] ], "ref": "毛澤東,1937年,《實踐論》,《毛澤東選集》", "roman": "Yōngsú de shìwùzhǔyìjiā bùshì zhèyàng, tāmen zūnzhòng jīngyàn ér kànqīng lǐlùn, yīn'ér bùnéng tōngguān kèguān guòchéng de quántǐ, quēfá míngquè de fāngzhēn, méiyǒu yuǎndà de qiántú, zhānzhānzìxǐ yú yīdézhīgōng hé yīkǒngzhījiàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "庸俗的事務主義家不是這樣,他們尊重經驗而看輕理論,因而不能通觀客觀過程的全體,缺乏明確的方針,沒有遠大的前途,沾沾自喜於一得之功和一孔之見。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 182, 194 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 55, 59 ] ], "ref": "毛澤東,1937年,《實踐論》,《毛澤東選集》", "roman": "Yōngsú de shìwùzhǔyìjiā bùshì zhèyàng, tāmen zūnzhòng jīngyàn ér kànqīng lǐlùn, yīn'ér bùnéng tōngguān kèguān guòchéng de quántǐ, quēfá míngquè de fāngzhēn, méiyǒu yuǎndà de qiántú, zhānzhānzìxǐ yú yīdézhīgōng hé yīkǒngzhījiàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "庸俗的事务主义家不是这样,他们尊重经验而看轻理论,因而不能通观客观过程的全体,缺乏明确的方针,没有远大的前途,沾沾自喜于一得之功和一孔之见。" } ], "glosses": [ "形容自得自滿的樣子" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhānzhānzìxǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓㄢ ㄓㄢ ㄗˋ ㄒㄧˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zim¹ zim¹ zi⁶ hei²" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tiam-tiam-chū-hí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhānzhānzìxǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓㄢ ㄓㄢ ㄗˋ ㄒㄧˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jhanjhanzìhsǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chan¹-chan¹-tzŭ⁴-hsi³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "jān-jān-dz̀-syǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "janjantzyhshii" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "чжаньчжаньцзыси (čžanʹčžanʹczysi)" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂän⁵⁵ ʈ͡ʂän⁵⁵ t͡sz̩⁵¹ ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zim¹ zim¹ zi⁶ hei²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "jīm jīm jih héi" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dzim¹ dzim¹ dzi⁶ hei²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "jim¹ jim¹ ji⁶ héi²" }, { "ipa": "/t͡siːm⁵⁵ t͡siːm⁵⁵ t͡siː²² hei̯³⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tiam-tiam-chū-hí" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tiam-tiam-tsū-hí" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "diamdiamzuxhie" }, { "ipa": "/ti̯am⁴⁴⁻²² ti̯am⁴⁴⁻²² t͡su²²⁻²¹ hi⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "國際音標 (廈門)" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "沾沾自喜" }
Download raw JSONL data for 沾沾自喜 meaning in 漢語 (4.7kB)
{ "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "沾沾自喜" ], "section": "漢語", "subsection": "成語", "title": "沾沾自喜", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-03 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (a681f8a and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.