See 未果 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "中古漢語動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「未」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「果」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語正式用語", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "東晉·陶潛《桃花源記》", "roman": "Nányáng Liú Zǐjì, gāoshàng shì yě, wén zhī, xīnrán guī wǎng. Wèiguǒ, xún bìng zhōng. Hòu suì wú wènjīn zhě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。", "translation": "南陽的劉子驥,是個志向高潔的人,聽說了桃花源的事情以後,高興地規劃前往。但他沒有去成,不久後就病逝了。此後便再也沒有人問去桃花源的路了。" }, { "ref": "東晉·陶潛《桃花源記》", "roman": "Nányáng Liú Zǐjì, gāoshàng shì yě, wén zhī, xīnrán guī wǎng. Wèiguǒ, xún bìng zhōng. Hòu suì wú wènjīn zhě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。", "translation": "南陽的劉子驥,是個志向高潔的人,聽說了桃花源的事情以後,高興地規劃前往。但他沒有去成,不久後就病逝了。此後便再也沒有人問去桃花源的路了。" } ], "glosses": [ "沒有實現" ], "id": "zh-未果-zh-verb-irr~QtgN", "tags": [ "formal" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "wèiguǒ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨㄟˋ ㄍㄨㄛˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mei⁶ gwo²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "wèiguǒ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨㄟˋ ㄍㄨㄛˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "wèiguǒ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "wei⁴-kuo³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "wèi-gwǒ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "weyguoo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "вэйго (vɛjgo)" }, { "ipa": "/weɪ̯⁵¹ ku̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mei⁶ gwo²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "meih gwó" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mei⁶ gwo²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "méi⁶ guo²" }, { "ipa": "/mei̯²² kʷɔː³⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "mj+jH kwaX" } ], "word": "未果" }
{ "categories": [ "中古漢語動詞", "中古漢語詞元", "官話動詞", "官話詞元", "帶「未」的漢語詞", "帶「果」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語動詞", "漢語詞元", "粵語動詞", "粵語詞元" ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "有引文的文言文詞", "漢語正式用語" ], "examples": [ { "ref": "東晉·陶潛《桃花源記》", "roman": "Nányáng Liú Zǐjì, gāoshàng shì yě, wén zhī, xīnrán guī wǎng. Wèiguǒ, xún bìng zhōng. Hòu suì wú wènjīn zhě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。", "translation": "南陽的劉子驥,是個志向高潔的人,聽說了桃花源的事情以後,高興地規劃前往。但他沒有去成,不久後就病逝了。此後便再也沒有人問去桃花源的路了。" }, { "ref": "東晉·陶潛《桃花源記》", "roman": "Nányáng Liú Zǐjì, gāoshàng shì yě, wén zhī, xīnrán guī wǎng. Wèiguǒ, xún bìng zhōng. Hòu suì wú wènjīn zhě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。", "translation": "南陽的劉子驥,是個志向高潔的人,聽說了桃花源的事情以後,高興地規劃前往。但他沒有去成,不久後就病逝了。此後便再也沒有人問去桃花源的路了。" } ], "glosses": [ "沒有實現" ], "tags": [ "formal" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "wèiguǒ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨㄟˋ ㄍㄨㄛˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mei⁶ gwo²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "wèiguǒ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨㄟˋ ㄍㄨㄛˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "wèiguǒ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "wei⁴-kuo³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "wèi-gwǒ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "weyguoo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "вэйго (vɛjgo)" }, { "ipa": "/weɪ̯⁵¹ ku̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mei⁶ gwo²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "meih gwó" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mei⁶ gwo²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "méi⁶ guo²" }, { "ipa": "/mei̯²² kʷɔː³⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "mj+jH kwaX" } ], "word": "未果" }
Download raw JSONL data for 未果 meaning in 漢語 (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-08 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.