"新冠狀病毒病" meaning in 漢語

See 新冠狀病毒病 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ɕin⁵⁵ ku̯än⁵⁵ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ piŋ⁵¹ tu³⁵ piŋ⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /ɕin⁵⁵ ku̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ piŋ⁵¹ tu³⁵ piŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sɐn⁵⁵ kuːn⁵⁵ t͡sɔːŋ²² pɛːŋ²² tʊk̚² pɛːŋ²²/ [Cantonese, IPA] Forms: 新冠状病毒病 [Simplified Chinese]
  1. 新型冠狀病毒引起的疾病; COVID-19
    Sense id: zh-新冠狀病毒病-zh-noun-qxlRy-tp Categories (other): 有引文的官話詞, 有引文的粵語詞, 漢語 疾病種類 Topics: pathology
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「冠」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「新」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「毒」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「狀」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「病」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語 新冠病毒",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "新冠状病毒病",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的粵語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "漢語 疾病種類",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "2020年3月21日,《文匯報》A1/A20版,《加拿大團兩女團友染疫》,作者:文森",
          "roman": "tung⁴ jat⁶, hoeng¹ gong² gei¹ coeng⁴ gun² lei⁵ guk⁶ sau¹ dou³⁻² “fei² ceoi³ laai¹ min⁶ siu² lung⁴ baau¹” dik¹ tung¹ zi¹, jat¹ ming⁴ san¹ gun¹ zong⁶ beng⁶ duk⁶ beng⁶ kok³ can² waan⁶ ze² cang⁴ dou³ goi¹ sik⁶ si³ jyu¹ gei¹ coeng⁴ dik¹ fan¹ dim³ jung⁶ sin⁶.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "同日,香港機場管理局收到「翡翠拉麵小籠包」的通知,一名新冠狀病毒病確診患者曾到該食肆於機場的分店用膳。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "2020年3月21日,《文匯報》A1/A20版,《加拿大團兩女團友染疫》,作者:文森",
          "roman": "tung⁴ jat⁶, hoeng¹ gong² gei¹ coeng⁴ gun² lei⁵ guk⁶ sau¹ dou³⁻² “fei² ceoi³ laai¹ min⁶ siu² lung⁴ baau¹” dik¹ tung¹ zi¹, jat¹ ming⁴ san¹ gun¹ zong⁶ beng⁶ duk⁶ beng⁶ kok³ can² waan⁶ ze² cang⁴ dou³ goi¹ sik⁶ si³ jyu¹ gei¹ coeng⁴ dik¹ fan¹ dim³ jung⁶ sin⁶.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "同日,香港机场管理局收到「翡翠拉面小笼包」的通知,一名新冠状病毒病确诊患者曾到该食肆于机场的分店用膳。"
        },
        {
          "ref": "2020年9月15日,聯合國大會第七十四屆會議第六十六次全體會議(漢語文本,英語文本)",
          "roman": "Xīn guānzhuàng bìngdú bìng (COVID-19) de chūxiàn biǎomíng, wǒmen bìxū jìxù shēnhuà wèishēng lǐngyù hé qítā lǐngyù de duōbiān hézuò, luòshí wǒmen gèguó yuánshǒu hé zhèngfǔ shǒunǎo zuòchū de jiājǐn guónèi hé quánqiú nǔlì, wèi suǒyǒu rén jiànshè yī ge gèngjiā jiànkāng de shìjiè de chéngnuò.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "新冠狀病毒病(COVID-19)的出現表明,我們必須繼續深化衛生領域和其它領域的多邊合作,落實我們各國元首和政府首腦做出的加緊國內和全球努力、為所有人建設一個更加健康的世界的承諾。",
          "translation": "The emergence of the novel coronavirus disease (COVID-19) has shown that we must continue to deepen multilateral cooperation in the health sector, as in other areas, and implement the commitment of our Heads of State and Government to scaling up national and global efforts to build a healthier world for all."
        },
        {
          "ref": "2020年9月15日,聯合國大會第七十四屆會議第六十六次全體會議(漢語文本,英語文本)",
          "roman": "Xīn guānzhuàng bìngdú bìng (COVID-19) de chūxiàn biǎomíng, wǒmen bìxū jìxù shēnhuà wèishēng lǐngyù hé qítā lǐngyù de duōbiān hézuò, luòshí wǒmen gèguó yuánshǒu hé zhèngfǔ shǒunǎo zuòchū de jiājǐn guónèi hé quánqiú nǔlì, wèi suǒyǒu rén jiànshè yī ge gèngjiā jiànkāng de shìjiè de chéngnuò.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "新冠状病毒病(COVID-19)的出现表明,我们必须继续深化卫生领域和其它领域的多边合作,落实我们各国元首和政府首脑做出的加紧国内和全球努力、为所有人建设一个更加健康的世界的承诺。",
          "translation": "The emergence of the novel coronavirus disease (COVID-19) has shown that we must continue to deepen multilateral cooperation in the health sector, as in other areas, and implement the commitment of our Heads of State and Government to scaling up national and global efforts to build a healthier world for all."
        },
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "2021年4月9日,立法會CB(4)750/20-21(08)號文件:自由黨就《2021 年收入(汽車首次登記稅及牌照費)條例草案》提交書面意見 [LC Paper No. CB(4)750/20-21(08)]",
          "roman": "daan⁶ zi⁶ 2019 nin⁴ se⁵ wui⁶⁻² wan⁶ dung⁶ dou³ heoi³ nin⁴⁻² baau³ faat³ dik¹ san¹ gun¹ zong⁶ beng⁶ duk⁶ beng⁶ jik⁶ cing⁴, zing² go³ hei³ ce¹ fuk⁶ mou⁶ gung¹ jing³ lin⁶⁻² ji⁵ sau⁶ jim⁴ zung⁶ cung¹ gik¹, zing³ fu² deoi³ jip⁶ gaai³ jat¹ zik⁶ him³ kyut³ zi¹ wun⁴, gaa¹ seoi³ dik¹ gin³ ji⁵, zi² wui⁵ zoi⁶ jip⁶ gaai³ dik¹ soeng¹ hau² saa² soeng⁵ jim⁴, ling⁶ jip⁶ gaai³ dik¹ ging¹ jing⁴ gang³ gin³ kwan³ naan⁴.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "但自2019年社會運動到去年爆發的新冠狀病毒病疫情,整個汽車服務供應鏈已受嚴重衝擊,政府對業界一直欠缺支援,加稅的建議,只會在業界的傷口灑上鹽,令業界的經營更見困難。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "2021年4月9日,立法會CB(4)750/20-21(08)號文件:自由黨就《2021 年收入(汽車首次登記稅及牌照費)條例草案》提交書面意見 [LC Paper No. CB(4)750/20-21(08)]",
          "roman": "daan⁶ zi⁶ 2019 nin⁴ se⁵ wui⁶⁻² wan⁶ dung⁶ dou³ heoi³ nin⁴⁻² baau³ faat³ dik¹ san¹ gun¹ zong⁶ beng⁶ duk⁶ beng⁶ jik⁶ cing⁴, zing² go³ hei³ ce¹ fuk⁶ mou⁶ gung¹ jing³ lin⁶⁻² ji⁵ sau⁶ jim⁴ zung⁶ cung¹ gik¹, zing³ fu² deoi³ jip⁶ gaai³ jat¹ zik⁶ him³ kyut³ zi¹ wun⁴, gaa¹ seoi³ dik¹ gin³ ji⁵, zi² wui⁵ zoi⁶ jip⁶ gaai³ dik¹ soeng¹ hau² saa² soeng⁵ jim⁴, ling⁶ jip⁶ gaai³ dik¹ ging¹ jing⁴ gang³ gin³ kwan³ naan⁴.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "但自2019年社会运动到去年爆发的新冠状病毒病疫情,整个汽车服务供应链已受严重冲击,政府对业界一直欠缺支援,加税的建议,只会在业界的伤口洒上盐,令业界的经营更见困难。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "新型冠狀病毒引起的疾病; COVID-19"
      ],
      "id": "zh-新冠狀病毒病-zh-noun-qxlRy-tp",
      "raw_tags": [
        "特別指"
      ],
      "topics": [
        "pathology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xīn guānzhuàng bìngdú bìng, xīn guànzhuàng bìngdú bìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄣ ㄍㄨㄢ ㄓㄨㄤˋ ㄅㄧㄥˋ ㄉㄨˊ ㄅㄧㄥˋ, ㄒㄧㄣ ㄍㄨㄢˋ ㄓㄨㄤˋ ㄅㄧㄥˋ ㄉㄨˊ ㄅㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "san¹ gun¹ zong⁶ beng⁶ duk⁶ beng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xīn guānzhuàng bìngdú bìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄣ ㄍㄨㄢ ㄓㄨㄤˋ ㄅㄧㄥˋ ㄉㄨˊ ㄅㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sin guanjhuàng bìngdú bìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hsin¹ kuan¹-chuang⁴ ping⁴-tu² ping⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "syīn gwān-jwàng bìng-dú bìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "shin guanjuanq binqdwu binq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "синь гуаньчжуан бинду бин (sinʹ guanʹčžuan bindu bin)"
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ ku̯än⁵⁵ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ piŋ⁵¹ tu³⁵ piŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常見誤讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xīn guànzhuàng bìngdú bìng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常見誤讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄣ ㄍㄨㄢˋ ㄓㄨㄤˋ ㄅㄧㄥˋ ㄉㄨˊ ㄅㄧㄥˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常見誤讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sin guànjhuàng bìngdú bìng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常見誤讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hsin¹ kuan⁴-chuang⁴ ping⁴-tu² ping⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常見誤讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "syīn gwàn-jwàng bìng-dú bìng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常見誤讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "shin guannjuanq binqdwu binq"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常見誤讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "синь гуаньчжуан бинду бин (sinʹ guanʹčžuan bindu bin)"
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ ku̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ piŋ⁵¹ tu³⁵ piŋ⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常見誤讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "san¹ gun¹ zong⁶ beng⁶ duk⁶ beng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "sān gūn johng behng duhk behng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "san¹ gun¹ dzong⁶ beng⁶ duk⁹ beng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "sen¹ gun¹ zong⁶ béng⁶ dug⁶ béng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/sɐn⁵⁵ kuːn⁵⁵ t͡sɔːŋ²² pɛːŋ²² tʊk̚² pɛːŋ²²/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "新冠狀病毒病"
}
{
  "categories": [
    "官話名詞",
    "官話詞元",
    "帶「冠」的漢語詞",
    "帶「新」的漢語詞",
    "帶「毒」的漢語詞",
    "帶「狀」的漢語詞",
    "帶「病」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有多個讀音的官話詞",
    "漢語 新冠病毒",
    "漢語名詞",
    "漢語詞元",
    "粵語名詞",
    "粵語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "新冠状病毒病",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞",
        "有引文的粵語詞",
        "漢語 疾病種類"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "2020年3月21日,《文匯報》A1/A20版,《加拿大團兩女團友染疫》,作者:文森",
          "roman": "tung⁴ jat⁶, hoeng¹ gong² gei¹ coeng⁴ gun² lei⁵ guk⁶ sau¹ dou³⁻² “fei² ceoi³ laai¹ min⁶ siu² lung⁴ baau¹” dik¹ tung¹ zi¹, jat¹ ming⁴ san¹ gun¹ zong⁶ beng⁶ duk⁶ beng⁶ kok³ can² waan⁶ ze² cang⁴ dou³ goi¹ sik⁶ si³ jyu¹ gei¹ coeng⁴ dik¹ fan¹ dim³ jung⁶ sin⁶.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "同日,香港機場管理局收到「翡翠拉麵小籠包」的通知,一名新冠狀病毒病確診患者曾到該食肆於機場的分店用膳。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "2020年3月21日,《文匯報》A1/A20版,《加拿大團兩女團友染疫》,作者:文森",
          "roman": "tung⁴ jat⁶, hoeng¹ gong² gei¹ coeng⁴ gun² lei⁵ guk⁶ sau¹ dou³⁻² “fei² ceoi³ laai¹ min⁶ siu² lung⁴ baau¹” dik¹ tung¹ zi¹, jat¹ ming⁴ san¹ gun¹ zong⁶ beng⁶ duk⁶ beng⁶ kok³ can² waan⁶ ze² cang⁴ dou³ goi¹ sik⁶ si³ jyu¹ gei¹ coeng⁴ dik¹ fan¹ dim³ jung⁶ sin⁶.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "同日,香港机场管理局收到「翡翠拉面小笼包」的通知,一名新冠状病毒病确诊患者曾到该食肆于机场的分店用膳。"
        },
        {
          "ref": "2020年9月15日,聯合國大會第七十四屆會議第六十六次全體會議(漢語文本,英語文本)",
          "roman": "Xīn guānzhuàng bìngdú bìng (COVID-19) de chūxiàn biǎomíng, wǒmen bìxū jìxù shēnhuà wèishēng lǐngyù hé qítā lǐngyù de duōbiān hézuò, luòshí wǒmen gèguó yuánshǒu hé zhèngfǔ shǒunǎo zuòchū de jiājǐn guónèi hé quánqiú nǔlì, wèi suǒyǒu rén jiànshè yī ge gèngjiā jiànkāng de shìjiè de chéngnuò.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "新冠狀病毒病(COVID-19)的出現表明,我們必須繼續深化衛生領域和其它領域的多邊合作,落實我們各國元首和政府首腦做出的加緊國內和全球努力、為所有人建設一個更加健康的世界的承諾。",
          "translation": "The emergence of the novel coronavirus disease (COVID-19) has shown that we must continue to deepen multilateral cooperation in the health sector, as in other areas, and implement the commitment of our Heads of State and Government to scaling up national and global efforts to build a healthier world for all."
        },
        {
          "ref": "2020年9月15日,聯合國大會第七十四屆會議第六十六次全體會議(漢語文本,英語文本)",
          "roman": "Xīn guānzhuàng bìngdú bìng (COVID-19) de chūxiàn biǎomíng, wǒmen bìxū jìxù shēnhuà wèishēng lǐngyù hé qítā lǐngyù de duōbiān hézuò, luòshí wǒmen gèguó yuánshǒu hé zhèngfǔ shǒunǎo zuòchū de jiājǐn guónèi hé quánqiú nǔlì, wèi suǒyǒu rén jiànshè yī ge gèngjiā jiànkāng de shìjiè de chéngnuò.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "新冠状病毒病(COVID-19)的出现表明,我们必须继续深化卫生领域和其它领域的多边合作,落实我们各国元首和政府首脑做出的加紧国内和全球努力、为所有人建设一个更加健康的世界的承诺。",
          "translation": "The emergence of the novel coronavirus disease (COVID-19) has shown that we must continue to deepen multilateral cooperation in the health sector, as in other areas, and implement the commitment of our Heads of State and Government to scaling up national and global efforts to build a healthier world for all."
        },
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "2021年4月9日,立法會CB(4)750/20-21(08)號文件:自由黨就《2021 年收入(汽車首次登記稅及牌照費)條例草案》提交書面意見 [LC Paper No. CB(4)750/20-21(08)]",
          "roman": "daan⁶ zi⁶ 2019 nin⁴ se⁵ wui⁶⁻² wan⁶ dung⁶ dou³ heoi³ nin⁴⁻² baau³ faat³ dik¹ san¹ gun¹ zong⁶ beng⁶ duk⁶ beng⁶ jik⁶ cing⁴, zing² go³ hei³ ce¹ fuk⁶ mou⁶ gung¹ jing³ lin⁶⁻² ji⁵ sau⁶ jim⁴ zung⁶ cung¹ gik¹, zing³ fu² deoi³ jip⁶ gaai³ jat¹ zik⁶ him³ kyut³ zi¹ wun⁴, gaa¹ seoi³ dik¹ gin³ ji⁵, zi² wui⁵ zoi⁶ jip⁶ gaai³ dik¹ soeng¹ hau² saa² soeng⁵ jim⁴, ling⁶ jip⁶ gaai³ dik¹ ging¹ jing⁴ gang³ gin³ kwan³ naan⁴.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "但自2019年社會運動到去年爆發的新冠狀病毒病疫情,整個汽車服務供應鏈已受嚴重衝擊,政府對業界一直欠缺支援,加稅的建議,只會在業界的傷口灑上鹽,令業界的經營更見困難。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "2021年4月9日,立法會CB(4)750/20-21(08)號文件:自由黨就《2021 年收入(汽車首次登記稅及牌照費)條例草案》提交書面意見 [LC Paper No. CB(4)750/20-21(08)]",
          "roman": "daan⁶ zi⁶ 2019 nin⁴ se⁵ wui⁶⁻² wan⁶ dung⁶ dou³ heoi³ nin⁴⁻² baau³ faat³ dik¹ san¹ gun¹ zong⁶ beng⁶ duk⁶ beng⁶ jik⁶ cing⁴, zing² go³ hei³ ce¹ fuk⁶ mou⁶ gung¹ jing³ lin⁶⁻² ji⁵ sau⁶ jim⁴ zung⁶ cung¹ gik¹, zing³ fu² deoi³ jip⁶ gaai³ jat¹ zik⁶ him³ kyut³ zi¹ wun⁴, gaa¹ seoi³ dik¹ gin³ ji⁵, zi² wui⁵ zoi⁶ jip⁶ gaai³ dik¹ soeng¹ hau² saa² soeng⁵ jim⁴, ling⁶ jip⁶ gaai³ dik¹ ging¹ jing⁴ gang³ gin³ kwan³ naan⁴.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "但自2019年社会运动到去年爆发的新冠状病毒病疫情,整个汽车服务供应链已受严重冲击,政府对业界一直欠缺支援,加税的建议,只会在业界的伤口洒上盐,令业界的经营更见困难。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "新型冠狀病毒引起的疾病; COVID-19"
      ],
      "raw_tags": [
        "特別指"
      ],
      "topics": [
        "pathology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xīn guānzhuàng bìngdú bìng, xīn guànzhuàng bìngdú bìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄣ ㄍㄨㄢ ㄓㄨㄤˋ ㄅㄧㄥˋ ㄉㄨˊ ㄅㄧㄥˋ, ㄒㄧㄣ ㄍㄨㄢˋ ㄓㄨㄤˋ ㄅㄧㄥˋ ㄉㄨˊ ㄅㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "san¹ gun¹ zong⁶ beng⁶ duk⁶ beng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xīn guānzhuàng bìngdú bìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄣ ㄍㄨㄢ ㄓㄨㄤˋ ㄅㄧㄥˋ ㄉㄨˊ ㄅㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sin guanjhuàng bìngdú bìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hsin¹ kuan¹-chuang⁴ ping⁴-tu² ping⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "syīn gwān-jwàng bìng-dú bìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "shin guanjuanq binqdwu binq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "синь гуаньчжуан бинду бин (sinʹ guanʹčžuan bindu bin)"
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ ku̯än⁵⁵ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ piŋ⁵¹ tu³⁵ piŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常見誤讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xīn guànzhuàng bìngdú bìng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常見誤讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄣ ㄍㄨㄢˋ ㄓㄨㄤˋ ㄅㄧㄥˋ ㄉㄨˊ ㄅㄧㄥˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常見誤讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sin guànjhuàng bìngdú bìng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常見誤讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hsin¹ kuan⁴-chuang⁴ ping⁴-tu² ping⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常見誤讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "syīn gwàn-jwàng bìng-dú bìng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常見誤讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "shin guannjuanq binqdwu binq"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常見誤讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "синь гуаньчжуан бинду бин (sinʹ guanʹčžuan bindu bin)"
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ ku̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ piŋ⁵¹ tu³⁵ piŋ⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常見誤讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "san¹ gun¹ zong⁶ beng⁶ duk⁶ beng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "sān gūn johng behng duhk behng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "san¹ gun¹ dzong⁶ beng⁶ duk⁹ beng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "sen¹ gun¹ zong⁶ béng⁶ dug⁶ béng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/sɐn⁵⁵ kuːn⁵⁵ t͡sɔːŋ²² pɛːŋ²² tʊk̚² pɛːŋ²²/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "新冠狀病毒病"
}

Download raw JSONL data for 新冠狀病毒病 meaning in 漢語 (9.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.