"擺架子" meaning in 漢語

See 擺架子 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /paɪ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ä⁵¹ d͡z̥z̩¹/, /paːi̯³⁵ kaː³³ t͡siː³⁵/, /pai⁵³ t͡ɕia⁴⁵ t͡səʔ⁴/ Forms: 摆架子 [Simplified Chinese]
Etymology: 源自清·李汝珍《鏡花緣·第二五回》:
  1. 指自高自大,裝腔作勢 Tags: colloquial
    Sense id: zh-擺架子-zh-verb-99VgxTO8 Categories (other): 有使用例的官話詞, 有引文的官話詞, 漢語口語詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (自高自大,裝腔作勢): afekti (世界語), magmaganda (他加祿語), ва́жничать (俄語), gera sig merkilegan (冰島語), setja upp hátíðarsvip (冰島語), snúa upp á sig (冰島語), felvág (匈牙利語), affektál (匈牙利語), megjátssza magát (匈牙利語), aufspielen (alt: sich aufspielen) (德語), darsi delle arie (意大利語), 体裁振る (ていさいぶる, teisai-buru) (日語), 見栄をはる (みえをはる, mie-o haru) (日語), se donner des airs (法語), prendre des airs (法語), puszyć się jak paw (波蘭語), göra sig märkvärdig (瑞典語), göra sig till (瑞典語), mahtailla (芬蘭語), put on airs (英語), empinar o nariz (葡萄牙語), erguer o nariz (葡萄牙語), darse aires (西班牙語), darse tono (西班牙語), hacer el paripé (西班牙語), faithe la reine (諾曼語)

Download JSONL data for 擺架子 meaning in 漢語 (7.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "晉語動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "晉語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話白話文"
      ],
      "ref": "清·李汝珍《鏡花緣·第二五回》",
      "roman": "Lín Zhīyáng dào: “Tā guǒ lìngyǎnxiàngkàn, ǎn gèng yào bǎi jiàzi shuōdàhuà le.”",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "林之洋道:「他果另眼相看,俺更要擺架子說大話了。」"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話白話文"
      ],
      "ref": "清·李汝珍《鏡花緣·第二五回》",
      "roman": "Lín Zhīyáng dào: “Tā guǒ lìngyǎnxiàngkàn, ǎn gèng yào bǎi jiàzi shuōdàhuà le.”",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "林之洋道:「他果另眼相看,俺更要摆架子说大话了。」"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自清·李汝珍《鏡花緣·第二五回》:",
  "forms": [
    {
      "form": "摆架子",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有使用例的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "漢語口語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語"
          ],
          "roman": "Nǐ yòngbuzháo zài wǒ miànqián bǎi jiàzi.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "你用不著在我面前擺架子。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語"
          ],
          "roman": "Nǐ yòngbuzháo zài wǒ miànqián bǎi jiàzi.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "你用不着在我面前摆架子。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語"
          ],
          "ref": "王朔《無人喝彩》",
          "roman": "Jìn le yījiā ménliǎn hěn qīnqiè bù bǎi jiàzi dàn chǎngmiàn bù xiǎo zuòwèi zhòngduō de fànzhuāng.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "進了一家門臉很親切不擺架子但場面不小座位眾多的飯莊。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語"
          ],
          "ref": "王朔《無人喝彩》",
          "roman": "Jìn le yījiā ménliǎn hěn qīnqiè bù bǎi jiàzi dàn chǎngmiàn bù xiǎo zuòwèi zhòngduō de fànzhuāng.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "进了一家门脸很亲切不摆架子但场面不小座位众多的饭庄。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "指自高自大,裝腔作勢"
      ],
      "id": "zh-擺架子-zh-verb-99VgxTO8",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "bǎi jiàzi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄞˇ ㄐㄧㄚˋ ˙ㄗ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "baai² gaa³ zi²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "晉語",
        "維基詞典"
      ],
      "zh_pron": "bai² jia³ zeh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "bǎi jiàzi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄞˇ ㄐㄧㄚˋ ˙ㄗ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "bǎi jiàzi̊h"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "pai³ chia⁴-tzŭ⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "bǎi jyà-dz"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "bae jiah.tzy"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "бай цзяцзы (baj czjaczy)"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ä⁵¹ d͡z̥z̩¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "baai² gaa³ zi²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "báai ga jí"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "baai² gaa³ dzi²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "bai² ga³ ji²"
    },
    {
      "ipa": "/paːi̯³⁵ kaː³³ t͡siː³⁵/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "晉語",
        "太原話",
        "維基詞典"
      ],
      "zh_pron": "bai² jia³ zeh"
    },
    {
      "ipa": "/pai⁵³ t͡ɕia⁴⁵ t͡səʔ⁴/",
      "raw_tags": [
        "晉語",
        "太原話",
        "國際音標 (老派,無連音"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "英語",
      "lang_code": "en",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "put on airs"
    },
    {
      "lang": "世界語",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "afekti"
    },
    {
      "lang": "芬蘭語",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "mahtailla"
    },
    {
      "lang": "法語",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "se donner des airs"
    },
    {
      "lang": "法語",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "prendre des airs"
    },
    {
      "alt": "sich aufspielen",
      "lang": "德語",
      "lang_code": "de",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "aufspielen"
    },
    {
      "lang": "匈牙利語",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "felvág"
    },
    {
      "lang": "匈牙利語",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "affektál"
    },
    {
      "lang": "匈牙利語",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "megjátssza magát"
    },
    {
      "lang": "冰島語",
      "lang_code": "is",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "gera sig merkilegan"
    },
    {
      "lang": "冰島語",
      "lang_code": "is",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "setja upp hátíðarsvip"
    },
    {
      "lang": "冰島語",
      "lang_code": "is",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "snúa upp á sig"
    },
    {
      "lang": "意大利語",
      "lang_code": "it",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "darsi delle arie"
    },
    {
      "lang": "日語",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "ていさいぶる, teisai-buru",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "体裁振る"
    },
    {
      "lang": "日語",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "みえをはる, mie-o haru",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "見栄をはる"
    },
    {
      "lang": "諾曼語",
      "lang_code": "nrf",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "faithe la reine"
    },
    {
      "lang": "波蘭語",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "puszyć się jak paw"
    },
    {
      "lang": "葡萄牙語",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "empinar o nariz"
    },
    {
      "lang": "葡萄牙語",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "erguer o nariz"
    },
    {
      "lang": "俄語",
      "lang_code": "ru",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "ва́жничать"
    },
    {
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "darse aires"
    },
    {
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "darse tono"
    },
    {
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "hacer el paripé"
    },
    {
      "lang": "瑞典語",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "göra sig märkvärdig"
    },
    {
      "lang": "瑞典語",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "göra sig till"
    },
    {
      "lang": "他加祿語",
      "lang_code": "tl",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "magmaganda"
    }
  ],
  "word": "擺架子"
}
{
  "categories": [
    "官話動詞",
    "官話詞元",
    "晉語動詞",
    "晉語詞元",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的官話詞",
    "漢語動詞",
    "漢語詞元",
    "粵語動詞",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話白話文"
      ],
      "ref": "清·李汝珍《鏡花緣·第二五回》",
      "roman": "Lín Zhīyáng dào: “Tā guǒ lìngyǎnxiàngkàn, ǎn gèng yào bǎi jiàzi shuōdàhuà le.”",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "林之洋道:「他果另眼相看,俺更要擺架子說大話了。」"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話白話文"
      ],
      "ref": "清·李汝珍《鏡花緣·第二五回》",
      "roman": "Lín Zhīyáng dào: “Tā guǒ lìngyǎnxiàngkàn, ǎn gèng yào bǎi jiàzi shuōdàhuà le.”",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "林之洋道:「他果另眼相看,俺更要摆架子说大话了。」"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自清·李汝珍《鏡花緣·第二五回》:",
  "forms": [
    {
      "form": "摆架子",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有使用例的官話詞",
        "有引文的官話詞",
        "漢語口語詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語"
          ],
          "roman": "Nǐ yòngbuzháo zài wǒ miànqián bǎi jiàzi.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "你用不著在我面前擺架子。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語"
          ],
          "roman": "Nǐ yòngbuzháo zài wǒ miànqián bǎi jiàzi.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "你用不着在我面前摆架子。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語"
          ],
          "ref": "王朔《無人喝彩》",
          "roman": "Jìn le yījiā ménliǎn hěn qīnqiè bù bǎi jiàzi dàn chǎngmiàn bù xiǎo zuòwèi zhòngduō de fànzhuāng.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "進了一家門臉很親切不擺架子但場面不小座位眾多的飯莊。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語"
          ],
          "ref": "王朔《無人喝彩》",
          "roman": "Jìn le yījiā ménliǎn hěn qīnqiè bù bǎi jiàzi dàn chǎngmiàn bù xiǎo zuòwèi zhòngduō de fànzhuāng.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "进了一家门脸很亲切不摆架子但场面不小座位众多的饭庄。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "指自高自大,裝腔作勢"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "bǎi jiàzi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄞˇ ㄐㄧㄚˋ ˙ㄗ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "baai² gaa³ zi²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "晉語",
        "維基詞典"
      ],
      "zh_pron": "bai² jia³ zeh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "bǎi jiàzi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄞˇ ㄐㄧㄚˋ ˙ㄗ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "bǎi jiàzi̊h"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "pai³ chia⁴-tzŭ⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "bǎi jyà-dz"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "bae jiah.tzy"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "бай цзяцзы (baj czjaczy)"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ä⁵¹ d͡z̥z̩¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "baai² gaa³ zi²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "báai ga jí"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "baai² gaa³ dzi²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "bai² ga³ ji²"
    },
    {
      "ipa": "/paːi̯³⁵ kaː³³ t͡siː³⁵/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "晉語",
        "太原話",
        "維基詞典"
      ],
      "zh_pron": "bai² jia³ zeh"
    },
    {
      "ipa": "/pai⁵³ t͡ɕia⁴⁵ t͡səʔ⁴/",
      "raw_tags": [
        "晉語",
        "太原話",
        "國際音標 (老派,無連音"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "英語",
      "lang_code": "en",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "put on airs"
    },
    {
      "lang": "世界語",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "afekti"
    },
    {
      "lang": "芬蘭語",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "mahtailla"
    },
    {
      "lang": "法語",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "se donner des airs"
    },
    {
      "lang": "法語",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "prendre des airs"
    },
    {
      "alt": "sich aufspielen",
      "lang": "德語",
      "lang_code": "de",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "aufspielen"
    },
    {
      "lang": "匈牙利語",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "felvág"
    },
    {
      "lang": "匈牙利語",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "affektál"
    },
    {
      "lang": "匈牙利語",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "megjátssza magát"
    },
    {
      "lang": "冰島語",
      "lang_code": "is",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "gera sig merkilegan"
    },
    {
      "lang": "冰島語",
      "lang_code": "is",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "setja upp hátíðarsvip"
    },
    {
      "lang": "冰島語",
      "lang_code": "is",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "snúa upp á sig"
    },
    {
      "lang": "意大利語",
      "lang_code": "it",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "darsi delle arie"
    },
    {
      "lang": "日語",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "ていさいぶる, teisai-buru",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "体裁振る"
    },
    {
      "lang": "日語",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "みえをはる, mie-o haru",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "見栄をはる"
    },
    {
      "lang": "諾曼語",
      "lang_code": "nrf",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "faithe la reine"
    },
    {
      "lang": "波蘭語",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "puszyć się jak paw"
    },
    {
      "lang": "葡萄牙語",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "empinar o nariz"
    },
    {
      "lang": "葡萄牙語",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "erguer o nariz"
    },
    {
      "lang": "俄語",
      "lang_code": "ru",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "ва́жничать"
    },
    {
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "darse aires"
    },
    {
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "darse tono"
    },
    {
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "hacer el paripé"
    },
    {
      "lang": "瑞典語",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "göra sig märkvärdig"
    },
    {
      "lang": "瑞典語",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "göra sig till"
    },
    {
      "lang": "他加祿語",
      "lang_code": "tl",
      "sense": "自高自大,裝腔作勢",
      "word": "magmaganda"
    }
  ],
  "word": "擺架子"
}
{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </sup>",
  "path": [
    "擺架子"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "發音",
  "title": "擺架子",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the zhwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.