See 尸位素餐 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "上古漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「位」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「尸」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「素」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「餐」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "raw_tags": [ "繁體和" ], "roman": "Jīn cháotíng dàchén, shàng bù néng kuāngzhǔ, xià wú yǐ yìmín, jiē shīwèisùcān.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "今朝廷大臣,上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐。", "translation": "現今的朝廷大臣,不能匡正輔佐主上,對下也無法對人民有幫助,占著職位領著薪水不做事。" } ], "etymology_text": "來自《漢書》:", "forms": [ { "form": "素餐尸位" }, { "form": "尸素" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "related": [ { "roman": "shīlùsùcān", "word": "尸祿素餐" }, { "roman": "shīlìsùcān", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "尸利素餐" }, { "roman": "bǎoshízhōngrì", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "飽食終日" }, { "roman": "bǎoshízhōngrì", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "饱食终日" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語自謙用語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語貶義用語", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2021年2月21日,中國中央電視台 《平“语”近人——习近平喜欢的典故》第二季第四集《为官避事平生耻》 (文本),主講人蒙曼", "roman": "Wèishénme Yuán Hàowèn yào shuō “dāngguān bìshì píngshēng chǐ”? Xí zǒngshūjì wèishénme yòu yào shuō “wéi guān bìshì píngshēng chǐ” ne? Yīnwèi zài wǒmen zhōngguórén kànlái a, zài qí wèi jiù děi móu qí zhèng, yīge rén yàoshì shīwèisùcān dehuà, běnshēn jiùshì wéi rén bùchǐ de yī jiàn shì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "為什麼元好問要說「當官避事平生恥」?習總書記為什麼又要說「為官避事平生恥」呢?因為在我們中國人看來啊,在其位就得謀其政,一個人要是尸位素餐的話,本身就是為人不齒的一件事。" }, { "ref": "2021年2月21日,中國中央電視台 《平“语”近人——习近平喜欢的典故》第二季第四集《为官避事平生耻》 (文本),主講人蒙曼", "roman": "Wèishénme Yuán Hàowèn yào shuō “dāngguān bìshì píngshēng chǐ”? Xí zǒngshūjì wèishénme yòu yào shuō “wéi guān bìshì píngshēng chǐ” ne? Yīnwèi zài wǒmen zhōngguórén kànlái a, zài qí wèi jiù děi móu qí zhèng, yīge rén yàoshì shīwèisùcān dehuà, běnshēn jiùshì wéi rén bùchǐ de yī jiàn shì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "为什么元好问要说「当官避事平生耻」?习总书记为什么又要说「为官避事平生耻」呢?因为在我们中国人看来啊,在其位就得谋其政,一个人要是尸位素餐的话,本身就是为人不齿的一件事。" } ], "glosses": [ "占著職位享受俸祿而不做事。" ], "id": "zh-尸位素餐-zh-phrase-~iIvUg15", "raw_tags": [ "自謙" ], "tags": [ "derogatory" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shīwèisùcān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕ ㄨㄟˋ ㄙㄨˋ ㄘㄢ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "si¹ wai⁶ sou³ caan¹" }, { "raw_tags": [ "平話字" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "zh_pron": "sĭ-ôi-só-chuăng" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "si¹ ui⁷ su³ cang¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "shīwèisùcān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕ ㄨㄟˋ ㄙㄨˋ ㄘㄢ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shihwèisùcan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "shih¹-wei⁴-su⁴-tsʻan¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "shr̄-wèi-sù-tsān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shyweysuhtsan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "шивэйсуцань (šivɛjsucanʹ)" }, { "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯⁵¹⁻⁵³ su⁵¹ t͡sʰän⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "si¹ wai⁶ sou³ caan¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "sī waih sou chāan" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "si¹ wai⁶ sou³ tsaan¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "xi¹ wei⁶ sou³ can¹" }, { "ipa": "/siː⁵⁵ wɐi̯²² sou̯³³ t͡sʰaːn⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "福州話", "平話字" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "zh_pron": "sĭ-ôi-só-chuăng" }, { "ipa": "/si⁵⁵⁻⁵³ ui²⁴²⁽⁻²¹⁾ ⁽ˢ⁻⁾lu²¹³⁻⁵⁵ ^((t͡sʰ-))ʒuaŋ⁵⁵/", "raw_tags": [ "福州話" ], "tags": [ "Eastern Min", "IPA" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "si¹ ui⁷ su³ cang¹" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "si ūi sù tshang" }, { "ipa": "/si³³⁻²³ ui¹¹ su²¹³⁻⁵⁵ t͡sʰaŋ³³/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "syij hwijH suH tshan" }, { "raw_tags": [ "上古", "鄭張" ], "zh_pron": "/*hli ɢʷrɯbs saːs sʰaːn/" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "尸位素餐" }
{ "categories": [ "上古漢語成語", "上古漢語詞元", "中古漢語成語", "中古漢語詞元", "官話成語", "官話詞元", "帶「位」的漢語詞", "帶「尸」的漢語詞", "帶「素」的漢語詞", "帶「餐」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有使用例的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "潮州話成語", "潮州話詞元", "粵語成語", "粵語詞元", "閩東語成語", "閩東語詞元" ], "etymology_examples": [ { "raw_tags": [ "繁體和" ], "roman": "Jīn cháotíng dàchén, shàng bù néng kuāngzhǔ, xià wú yǐ yìmín, jiē shīwèisùcān.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "今朝廷大臣,上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐。", "translation": "現今的朝廷大臣,不能匡正輔佐主上,對下也無法對人民有幫助,占著職位領著薪水不做事。" } ], "etymology_text": "來自《漢書》:", "forms": [ { "form": "素餐尸位" }, { "form": "尸素" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "related": [ { "roman": "shīlùsùcān", "word": "尸祿素餐" }, { "roman": "shīlìsùcān", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "尸利素餐" }, { "roman": "bǎoshízhōngrì", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "飽食終日" }, { "roman": "bǎoshízhōngrì", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "饱食终日" } ], "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞", "漢語自謙用語", "漢語貶義用語" ], "examples": [ { "ref": "2021年2月21日,中國中央電視台 《平“语”近人——习近平喜欢的典故》第二季第四集《为官避事平生耻》 (文本),主講人蒙曼", "roman": "Wèishénme Yuán Hàowèn yào shuō “dāngguān bìshì píngshēng chǐ”? Xí zǒngshūjì wèishénme yòu yào shuō “wéi guān bìshì píngshēng chǐ” ne? Yīnwèi zài wǒmen zhōngguórén kànlái a, zài qí wèi jiù děi móu qí zhèng, yīge rén yàoshì shīwèisùcān dehuà, běnshēn jiùshì wéi rén bùchǐ de yī jiàn shì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "為什麼元好問要說「當官避事平生恥」?習總書記為什麼又要說「為官避事平生恥」呢?因為在我們中國人看來啊,在其位就得謀其政,一個人要是尸位素餐的話,本身就是為人不齒的一件事。" }, { "ref": "2021年2月21日,中國中央電視台 《平“语”近人——习近平喜欢的典故》第二季第四集《为官避事平生耻》 (文本),主講人蒙曼", "roman": "Wèishénme Yuán Hàowèn yào shuō “dāngguān bìshì píngshēng chǐ”? Xí zǒngshūjì wèishénme yòu yào shuō “wéi guān bìshì píngshēng chǐ” ne? Yīnwèi zài wǒmen zhōngguórén kànlái a, zài qí wèi jiù děi móu qí zhèng, yīge rén yàoshì shīwèisùcān dehuà, běnshēn jiùshì wéi rén bùchǐ de yī jiàn shì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "为什么元好问要说「当官避事平生耻」?习总书记为什么又要说「为官避事平生耻」呢?因为在我们中国人看来啊,在其位就得谋其政,一个人要是尸位素餐的话,本身就是为人不齿的一件事。" } ], "glosses": [ "占著職位享受俸祿而不做事。" ], "raw_tags": [ "自謙" ], "tags": [ "derogatory" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shīwèisùcān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕ ㄨㄟˋ ㄙㄨˋ ㄘㄢ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "si¹ wai⁶ sou³ caan¹" }, { "raw_tags": [ "平話字" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "zh_pron": "sĭ-ôi-só-chuăng" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "si¹ ui⁷ su³ cang¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "shīwèisùcān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕ ㄨㄟˋ ㄙㄨˋ ㄘㄢ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shihwèisùcan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "shih¹-wei⁴-su⁴-tsʻan¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "shr̄-wèi-sù-tsān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shyweysuhtsan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "шивэйсуцань (šivɛjsucanʹ)" }, { "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯⁵¹⁻⁵³ su⁵¹ t͡sʰän⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "si¹ wai⁶ sou³ caan¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "sī waih sou chāan" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "si¹ wai⁶ sou³ tsaan¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "xi¹ wei⁶ sou³ can¹" }, { "ipa": "/siː⁵⁵ wɐi̯²² sou̯³³ t͡sʰaːn⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "福州話", "平話字" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "zh_pron": "sĭ-ôi-só-chuăng" }, { "ipa": "/si⁵⁵⁻⁵³ ui²⁴²⁽⁻²¹⁾ ⁽ˢ⁻⁾lu²¹³⁻⁵⁵ ^((t͡sʰ-))ʒuaŋ⁵⁵/", "raw_tags": [ "福州話" ], "tags": [ "Eastern Min", "IPA" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "si¹ ui⁷ su³ cang¹" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "si ūi sù tshang" }, { "ipa": "/si³³⁻²³ ui¹¹ su²¹³⁻⁵⁵ t͡sʰaŋ³³/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "syij hwijH suH tshan" }, { "raw_tags": [ "上古", "鄭張" ], "zh_pron": "/*hli ɢʷrɯbs saːs sʰaːn/" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "尸位素餐" }
Download raw JSONL data for 尸位素餐 meaning in 漢語 (5.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-31 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.