"小確幸" meaning in 漢語

See 小確幸 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹⁻⁵³ ɕiŋ⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /seu̯³¹ kʰok̚² hen⁵⁵/ [IPA] Forms: 小确幸 [Simplified Chinese]
Etymology: 和製漢語(和製漢語),借自日語 小(しょう)確(かく)幸(こう) (shōkakukō):Template:分類,來自小 (shō,“小”) + 確 (kaku,“當然,確實”) + 幸 (kō,“幸福”)組成,首次使用這詞是在日本小說家村上春樹的隨筆。
  1. 小而確實的幸福 Tags: neologism
    Sense id: zh-小確幸-zh-noun-69XJ4wsG Categories (other): 有引文的官話詞, 漢語新詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "客家語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "客家語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「小」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「幸」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「確」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有3個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自日語的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "和製漢語(和製漢語),借自日語 小(しょう)確(かく)幸(こう) (shōkakukō):Template:分類,來自小 (shō,“小”) + 確 (kaku,“當然,確實”) + 幸 (kō,“幸福”)組成,首次使用這詞是在日本小說家村上春樹的隨筆。",
  "forms": [
    {
      "form": "小确幸",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "漢語新詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              1,
              12
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              1,
              4
            ]
          ],
          "ref": "2013年7月31日,聯合報《台灣小旋風專輯/小確幸 集體主義分泌的潤滑劑》(作者:盧郁佳)",
          "roman": "“Xiǎoquèxìng”, lián Rìběnrén dōu kànbùdǒng shì shénme. Diǎnchū Cūnshàng Chūnshù “xiǎo ér quèshí de xìngfú”, ér wèishénme zài Táiwān fāyáng guāngdà, Táiwānrén xìngfú zhuīqiú bùle, fēidé yào jiǎnmǎ cái luòshí?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "「小確幸」,連日本人都看不懂是什麼。典出村上春樹「小而確實的幸福」,而為什麼在台灣發揚光大,台灣人幸福追求不了、非得要減碼才落實?"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              1,
              12
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              1,
              4
            ]
          ],
          "ref": "2013年7月31日,聯合報《台灣小旋風專輯/小確幸 集體主義分泌的潤滑劑》(作者:盧郁佳)",
          "roman": "“Xiǎoquèxìng”, lián Rìběnrén dōu kànbùdǒng shì shénme. Diǎnchū Cūnshàng Chūnshù “xiǎo ér quèshí de xìngfú”, ér wèishénme zài Táiwān fāyáng guāngdà, Táiwānrén xìngfú zhuīqiú bùle, fēidé yào jiǎnmǎ cái luòshí?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "「小确幸」,连日本人都看不懂是什么。典出村上春树「小而确实的幸福」,而为什么在台湾发扬光大,台湾人幸福追求不了、非得要减码才落实?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "小而確實的幸福"
      ],
      "id": "zh-小確幸-zh-noun-69XJ4wsG",
      "tags": [
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xiǎoquèxìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄥˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣",
        "白話字"
      ],
      "zh_pron": "séu-khok-hen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xiǎoquèxìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "siǎocyuèsìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hsiao³-chʻüeh⁴-hsing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "syǎu-chywè-syìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "sheauchiuehshinq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "сяоцюэсин (sjaocjuesin)"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹⁻⁵³ ɕiŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "白話字"
      ],
      "zh_pron": "séu-khok-hen"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "客家語拼音"
      ],
      "zh_pron": "seu^ˋ kog^ˋ hen"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "客家話拼音"
      ],
      "zh_pron": "seu³ kog⁵ hen⁴"
    },
    {
      "ipa": "/seu̯³¹ kʰok̚² hen⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃"
      ],
      "tags": [
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "小確幸"
}
{
  "categories": [
    "官話名詞",
    "官話詞元",
    "客家語名詞",
    "客家語詞元",
    "帶「小」的漢語詞",
    "帶「幸」的漢語詞",
    "帶「確」的漢語詞",
    "有3個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "派生自日語的漢語詞",
    "漢語名詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_text": "和製漢語(和製漢語),借自日語 小(しょう)確(かく)幸(こう) (shōkakukō):Template:分類,來自小 (shō,“小”) + 確 (kaku,“當然,確實”) + 幸 (kō,“幸福”)組成,首次使用這詞是在日本小說家村上春樹的隨筆。",
  "forms": [
    {
      "form": "小确幸",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞",
        "漢語新詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              1,
              12
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              1,
              4
            ]
          ],
          "ref": "2013年7月31日,聯合報《台灣小旋風專輯/小確幸 集體主義分泌的潤滑劑》(作者:盧郁佳)",
          "roman": "“Xiǎoquèxìng”, lián Rìběnrén dōu kànbùdǒng shì shénme. Diǎnchū Cūnshàng Chūnshù “xiǎo ér quèshí de xìngfú”, ér wèishénme zài Táiwān fāyáng guāngdà, Táiwānrén xìngfú zhuīqiú bùle, fēidé yào jiǎnmǎ cái luòshí?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "「小確幸」,連日本人都看不懂是什麼。典出村上春樹「小而確實的幸福」,而為什麼在台灣發揚光大,台灣人幸福追求不了、非得要減碼才落實?"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              1,
              12
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              1,
              4
            ]
          ],
          "ref": "2013年7月31日,聯合報《台灣小旋風專輯/小確幸 集體主義分泌的潤滑劑》(作者:盧郁佳)",
          "roman": "“Xiǎoquèxìng”, lián Rìběnrén dōu kànbùdǒng shì shénme. Diǎnchū Cūnshàng Chūnshù “xiǎo ér quèshí de xìngfú”, ér wèishénme zài Táiwān fāyáng guāngdà, Táiwānrén xìngfú zhuīqiú bùle, fēidé yào jiǎnmǎ cái luòshí?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "「小确幸」,连日本人都看不懂是什么。典出村上春树「小而确实的幸福」,而为什么在台湾发扬光大,台湾人幸福追求不了、非得要减码才落实?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "小而確實的幸福"
      ],
      "tags": [
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xiǎoquèxìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄥˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣",
        "白話字"
      ],
      "zh_pron": "séu-khok-hen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xiǎoquèxìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "siǎocyuèsìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hsiao³-chʻüeh⁴-hsing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "syǎu-chywè-syìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "sheauchiuehshinq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "сяоцюэсин (sjaocjuesin)"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹⁻⁵³ ɕiŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "白話字"
      ],
      "zh_pron": "séu-khok-hen"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "客家語拼音"
      ],
      "zh_pron": "seu^ˋ kog^ˋ hen"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "客家話拼音"
      ],
      "zh_pron": "seu³ kog⁵ hen⁴"
    },
    {
      "ipa": "/seu̯³¹ kʰok̚² hen⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃"
      ],
      "tags": [
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "小確幸"
}

Download raw JSONL data for 小確幸 meaning in 漢語 (3.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the zhwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.