"國人" meaning in 漢語

See 國人 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ku̯ɔ³⁵ ʐən³⁵/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /kʷɔːk̚³ jɐn²¹/ [Cantonese, IPA], /kok̚²⁻⁴ d͡ziŋ⁵⁵/ [Southern Min, Teochew, IPA] Forms: 国人 [Simplified Chinese]
  1. 本國/全國人民,同胞
    Sense id: zh-國人-zh-noun-y2Qe~tJh Categories (other): 有使用例的官話詞, 有引文的文言文詞
  2. 路人,行人 Tags: historical
    Sense id: zh-國人-zh-noun-PAb5ckwB Categories (other): 有引文的文言文詞, 有歷史詞義的漢語詞
  3. 國野制下居住在“國”(軍事據點或者是諸侯國的政治中心)中的人 Tags: historical
    Sense id: zh-國人-zh-noun-LgFLHjP5 Categories (other): 有歷史詞義的漢語詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (同胞): 同文 (tóngwén)
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "yěrén",
      "sense": "居住在“國”中的人",
      "word": "野人"
    },
    {
      "roman": "shùrén",
      "sense": "居住在“國”中的人",
      "word": "庶人"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "上古漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "上古漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "中古漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "中古漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「人」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「國」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有3個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "国人",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有使用例的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "roman": "guórén yuánchuàng mànhuà",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "國人原創漫畫"
        },
        {
          "roman": "guórén yuánchuàng mànhuà",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "国人原创漫画"
        },
        {
          "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
          "roman": "Fū yě bùliáng, guórén zhī zhī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "夫也不良、國人知之。",
          "translation": "那個人不是好人,國人都知道。"
        },
        {
          "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
          "roman": "Fū yě bùliáng, guórén zhī zhī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "夫也不良、国人知之。",
          "translation": "那個人不是好人,國人都知道。"
        },
        {
          "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Guórén jiē yuē bùkě, rán hòu chá zhī; jiàn bùkě yān, rán hòu qù zhī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "國人皆曰不可,然後察之;見不可焉,然後去之。",
          "translation": "如果全國人民都說他不稱職,那就進行調查;如果發現他確實不稱職,那就將他撤職。"
        },
        {
          "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Guórén jiē yuē bùkě, rán hòu chá zhī; jiàn bùkě yān, rán hòu qù zhī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "国人皆曰不可,然后察之;见不可焉,然后去之。",
          "translation": "如果全國人民都說他不稱職,那就進行調查;如果發現他確實不稱職,那就將他撤職。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "本國/全國人民,同胞"
      ],
      "id": "zh-國人-zh-noun-y2Qe~tJh"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有歷史詞義的漢語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《荀子》,約公元前3世紀",
          "roman": "Jiǎ zhī yǒu dìxiōng zīcái ér fēn zhě, qiě shùn qíngxìng, hǎolì ér yùdé, ruòshì, zé xiōngdì xiàng fú duó yǐ; qiě huà lǐyì zhī wénlǐ, ruòshì, zé ràng hū guórén yǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "假之有弟兄資財而分者,且順情性,好利而欲得,若是,則兄弟相拂奪矣;且化禮義之文理,若是,則讓乎國人矣。",
          "translation": "假設有兄弟倆要分錢,讓他們順從自己的情感和天性,即對利益和好處的喜好,如果是這樣,他們就會互相掠奪;然而,讓他們受到禮法道義的文辭義理所改變,如果是這樣,他們就會把它(他們的錢財)送給路人。"
        },
        {
          "ref": "《荀子》,約公元前3世紀",
          "roman": "Jiǎ zhī yǒu dìxiōng zīcái ér fēn zhě, qiě shùn qíngxìng, hǎolì ér yùdé, ruòshì, zé xiōngdì xiàng fú duó yǐ; qiě huà lǐyì zhī wénlǐ, ruòshì, zé ràng hū guórén yǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "假之有弟兄资财而分者,且顺情性,好利而欲得,若是,则兄弟相拂夺矣;且化礼义之文理,若是,则让乎国人矣。",
          "translation": "假設有兄弟倆要分錢,讓他們順從自己的情感和天性,即對利益和好處的喜好,如果是這樣,他們就會互相掠奪;然而,讓他們受到禮法道義的文辭義理所改變,如果是這樣,他們就會把它(他們的錢財)送給路人。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "路人,行人"
      ],
      "id": "zh-國人-zh-noun-PAb5ckwB",
      "tags": [
        "historical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有歷史詞義的漢語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "國野制下居住在“國”(軍事據點或者是諸侯國的政治中心)中的人"
      ],
      "id": "zh-國人-zh-noun-LgFLHjP5",
      "raw_tags": [
        "西周"
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "guórén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄨㄛˊ ㄖㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gwok³ jan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "gog⁴ ring⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "guórén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄨㄛˊ ㄖㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "guórén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "kuo²-jên²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "gwó-rén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "gworen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "гожэнь (gožɛnʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ɔ³⁵ ʐən³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gwok³ jan⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gwok yàhn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gwok⁸ jan⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "guog³ yen⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɔːk̚³ jɐn²¹/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "gog⁴ ring⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "kok jîng"
    },
    {
      "ipa": "/kok̚²⁻⁴ d͡ziŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中古漢語"
      ],
      "zh_pron": "kwok nyin"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "上古",
        "白–沙"
      ],
      "zh_pron": "/*[C.q]ʷˤək ni[ŋ]/"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "上古",
        "鄭張"
      ],
      "zh_pron": "/*kʷɯːɡ njin/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "tóngwén",
      "sense": "同胞",
      "word": "同文"
    }
  ],
  "word": "國人"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "yěrén",
      "sense": "居住在“國”中的人",
      "word": "野人"
    },
    {
      "roman": "shùrén",
      "sense": "居住在“國”中的人",
      "word": "庶人"
    }
  ],
  "categories": [
    "上古漢語名詞",
    "上古漢語詞元",
    "中古漢語名詞",
    "中古漢語詞元",
    "官話名詞",
    "官話詞元",
    "帶「人」的漢語詞",
    "帶「國」的漢語詞",
    "有3個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語名詞",
    "漢語詞元",
    "潮州話名詞",
    "潮州話詞元",
    "粵語名詞",
    "粵語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "国人",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有使用例的官話詞",
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "roman": "guórén yuánchuàng mànhuà",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "國人原創漫畫"
        },
        {
          "roman": "guórén yuánchuàng mànhuà",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "国人原创漫画"
        },
        {
          "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
          "roman": "Fū yě bùliáng, guórén zhī zhī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "夫也不良、國人知之。",
          "translation": "那個人不是好人,國人都知道。"
        },
        {
          "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
          "roman": "Fū yě bùliáng, guórén zhī zhī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "夫也不良、国人知之。",
          "translation": "那個人不是好人,國人都知道。"
        },
        {
          "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Guórén jiē yuē bùkě, rán hòu chá zhī; jiàn bùkě yān, rán hòu qù zhī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "國人皆曰不可,然後察之;見不可焉,然後去之。",
          "translation": "如果全國人民都說他不稱職,那就進行調查;如果發現他確實不稱職,那就將他撤職。"
        },
        {
          "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Guórén jiē yuē bùkě, rán hòu chá zhī; jiàn bùkě yān, rán hòu qù zhī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "国人皆曰不可,然后察之;见不可焉,然后去之。",
          "translation": "如果全國人民都說他不稱職,那就進行調查;如果發現他確實不稱職,那就將他撤職。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "本國/全國人民,同胞"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞",
        "有歷史詞義的漢語詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《荀子》,約公元前3世紀",
          "roman": "Jiǎ zhī yǒu dìxiōng zīcái ér fēn zhě, qiě shùn qíngxìng, hǎolì ér yùdé, ruòshì, zé xiōngdì xiàng fú duó yǐ; qiě huà lǐyì zhī wénlǐ, ruòshì, zé ràng hū guórén yǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "假之有弟兄資財而分者,且順情性,好利而欲得,若是,則兄弟相拂奪矣;且化禮義之文理,若是,則讓乎國人矣。",
          "translation": "假設有兄弟倆要分錢,讓他們順從自己的情感和天性,即對利益和好處的喜好,如果是這樣,他們就會互相掠奪;然而,讓他們受到禮法道義的文辭義理所改變,如果是這樣,他們就會把它(他們的錢財)送給路人。"
        },
        {
          "ref": "《荀子》,約公元前3世紀",
          "roman": "Jiǎ zhī yǒu dìxiōng zīcái ér fēn zhě, qiě shùn qíngxìng, hǎolì ér yùdé, ruòshì, zé xiōngdì xiàng fú duó yǐ; qiě huà lǐyì zhī wénlǐ, ruòshì, zé ràng hū guórén yǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "假之有弟兄资财而分者,且顺情性,好利而欲得,若是,则兄弟相拂夺矣;且化礼义之文理,若是,则让乎国人矣。",
          "translation": "假設有兄弟倆要分錢,讓他們順從自己的情感和天性,即對利益和好處的喜好,如果是這樣,他們就會互相掠奪;然而,讓他們受到禮法道義的文辭義理所改變,如果是這樣,他們就會把它(他們的錢財)送給路人。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "路人,行人"
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有歷史詞義的漢語詞"
      ],
      "glosses": [
        "國野制下居住在“國”(軍事據點或者是諸侯國的政治中心)中的人"
      ],
      "raw_tags": [
        "西周"
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "guórén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄨㄛˊ ㄖㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gwok³ jan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "gog⁴ ring⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "guórén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄨㄛˊ ㄖㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "guórén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "kuo²-jên²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "gwó-rén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "gworen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "гожэнь (gožɛnʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ɔ³⁵ ʐən³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gwok³ jan⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gwok yàhn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gwok⁸ jan⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "guog³ yen⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɔːk̚³ jɐn²¹/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "gog⁴ ring⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "kok jîng"
    },
    {
      "ipa": "/kok̚²⁻⁴ d͡ziŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中古漢語"
      ],
      "zh_pron": "kwok nyin"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "上古",
        "白–沙"
      ],
      "zh_pron": "/*[C.q]ʷˤək ni[ŋ]/"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "上古",
        "鄭張"
      ],
      "zh_pron": "/*kʷɯːɡ njin/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "tóngwén",
      "sense": "同胞",
      "word": "同文"
    }
  ],
  "word": "國人"
}

Download raw JSONL data for 國人 meaning in 漢語 (6.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-29 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (70a4daf and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.