"呵呵" meaning in 漢語

See 呵呵 in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: /xɤ⁵⁵ xɤ⁵⁵/, /hɔː⁵⁵ hɔː⁵⁵/ Forms: ㄏㄏ
Etymology: 擬聲詞。對照英語 haha。可能部分被現代用語哈哈 (hāhā)取代,造成呵 (中古 xa) > 呵 (hē)的音變。
  1. 笑聲 Tags: onomatopoeic
    Sense id: zh-呵呵-zh-intj-hF4BtzBN Categories (other): 有引文的文言文詞
  2. 嘲諷的笑聲 Tags: onomatopoeic, sarcastic
    Sense id: zh-呵呵-zh-intj-~7V9R2Fs Categories (other): 有使用例的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated

Suffix

Forms: ㄏㄏ
Etymology: 擬聲詞。對照英語 haha。可能部分被現代用語哈哈 (hāhā)取代,造成呵 (中古 xa) > 呵 (hē)的音變。
  1. 形容詞的表達性後綴
    Sense id: zh-呵呵-zh-suffix-U6qDAqKr
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): 漢語後綴, 漢語詞元

Download JSONL data for 呵呵 meaning in 漢語 (3.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語感嘆詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語擬聲詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "擬聲詞。對照英語 haha。可能部分被現代用語哈哈 (hāhā)取代,造成呵 (中古 xa) > 呵 (hē)的音變。",
  "forms": [
    {
      "form": "ㄏㄏ",
      "raw_tags": [
        "俚語"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "c. 11世紀晚期,蘇軾《與鮮于子駿》",
          "roman": "Jìn zuò xiǎocí, suīwú Liǔ Qīláng fēngwèi, yì zìshì yījiā. Hēhē!",
          "text": "近作小詞,雖無柳七郎風味,亦自是一家。呵呵!",
          "translation": "最近我寫了一些小詞。雖然很難與柳先生的風格相提並論。但它們有我自己的特色。哈哈!"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "c. 11世紀晚期,蘇軾《與鮮于子駿》",
          "roman": "Jìn zuò xiǎocí, suīwú Liǔ Qīláng fēngwèi, yì zìshì yījiā. Hēhē!",
          "text": "近作小词,虽无柳七郎风味,亦自是一家。呵呵!",
          "translation": "最近我寫了一些小詞。雖然很難與柳先生的風格相提並論。但它們有我自己的特色。哈哈!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "笑聲"
      ],
      "id": "zh-呵呵-zh-intj-hF4BtzBN",
      "tags": [
        "onomatopoeic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有使用例的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "roman": "Hēhē, nǐ bùxíng.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "呵呵,你不行。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "嘲諷的笑聲"
      ],
      "id": "zh-呵呵-zh-intj-~7V9R2Fs",
      "tags": [
        "onomatopoeic",
        "sarcastic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "hēhē"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄜ ㄏㄜ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "hēhē"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄜ ㄏㄜ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "hehe"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "ho¹-ho¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "hē-hē"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "hehe"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "хэхэ (xɛxɛ)"
    },
    {
      "ipa": "/xɤ⁵⁵ xɤ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "hō hō"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "ipa": "/hɔː⁵⁵ hɔː⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中古漢語"
      ],
      "zh_pron": "xa xa"
    }
  ],
  "word": "呵呵"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語後綴",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "擬聲詞。對照英語 haha。可能部分被現代用語哈哈 (hāhā)取代,造成呵 (中古 xa) > 呵 (hē)的音變。",
  "forms": [
    {
      "form": "ㄏㄏ",
      "raw_tags": [
        "俚語"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "suffix",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "形容詞的表達性後綴"
      ],
      "id": "zh-呵呵-zh-suffix-U6qDAqKr"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "呵呵"
}
{
  "categories": [
    "漢語感嘆詞",
    "漢語擬聲詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_text": "擬聲詞。對照英語 haha。可能部分被現代用語哈哈 (hāhā)取代,造成呵 (中古 xa) > 呵 (hē)的音變。",
  "forms": [
    {
      "form": "ㄏㄏ",
      "raw_tags": [
        "俚語"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "c. 11世紀晚期,蘇軾《與鮮于子駿》",
          "roman": "Jìn zuò xiǎocí, suīwú Liǔ Qīláng fēngwèi, yì zìshì yījiā. Hēhē!",
          "text": "近作小詞,雖無柳七郎風味,亦自是一家。呵呵!",
          "translation": "最近我寫了一些小詞。雖然很難與柳先生的風格相提並論。但它們有我自己的特色。哈哈!"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "c. 11世紀晚期,蘇軾《與鮮于子駿》",
          "roman": "Jìn zuò xiǎocí, suīwú Liǔ Qīláng fēngwèi, yì zìshì yījiā. Hēhē!",
          "text": "近作小词,虽无柳七郎风味,亦自是一家。呵呵!",
          "translation": "最近我寫了一些小詞。雖然很難與柳先生的風格相提並論。但它們有我自己的特色。哈哈!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "笑聲"
      ],
      "tags": [
        "onomatopoeic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有使用例的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "roman": "Hēhē, nǐ bùxíng.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "呵呵,你不行。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "嘲諷的笑聲"
      ],
      "tags": [
        "onomatopoeic",
        "sarcastic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "hēhē"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄜ ㄏㄜ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "hēhē"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄜ ㄏㄜ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "hehe"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "ho¹-ho¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "hē-hē"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "hehe"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "хэхэ (xɛxɛ)"
    },
    {
      "ipa": "/xɤ⁵⁵ xɤ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "hō hō"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "ipa": "/hɔː⁵⁵ hɔː⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中古漢語"
      ],
      "zh_pron": "xa xa"
    }
  ],
  "word": "呵呵"
}

{
  "categories": [
    "漢語後綴",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_text": "擬聲詞。對照英語 haha。可能部分被現代用語哈哈 (hāhā)取代,造成呵 (中古 xa) > 呵 (hē)的音變。",
  "forms": [
    {
      "form": "ㄏㄏ",
      "raw_tags": [
        "俚語"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "suffix",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "形容詞的表達性後綴"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "呵呵"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.