"半斤八兩" meaning in 漢語

See 半斤八兩 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /pän⁵¹ t͡ɕin⁵⁵ pä⁵⁵ li̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /puːn³³ kɐn⁵⁵ paːt̚³ lœːŋ¹³⁻³⁵/ [Cantonese, IPA], /pan⁵⁵ kin²⁴ pat̚² li̯oŋ²⁴/ [IPA], /puã²¹⁻⁵³ kun⁴⁴⁻²² pue(ʔ)³²⁻⁵³ niũ⁵³/ [Southern Min], /puã⁴¹⁻⁵⁵⁴ kun³³ pue(ʔ)⁵ niũ⁵⁵⁴/ [Southern Min], /puã¹¹⁻⁵³ kun⁴⁴⁻³³ pue(ʔ)³²⁻⁵³ niũ⁵³/ [Southern Min], /puã²¹⁻⁴¹ kin⁴⁴⁻³³ pe(ʔ)³²⁻⁴¹ niũ⁴¹/ [Southern Min], /puã²¹⁻⁵³ kin⁴⁴⁻²² pe(ʔ)³²⁻⁵³ niũ⁵³/ [Southern Min], /puã²¹⁻⁵³ kin⁴⁴⁻³³ pe(ʔ)³²⁻⁵³ niɔ̃⁵³/ [Southern Min], /pũã²¹³⁻⁵⁵ kɯŋ³³⁻²³ poiʔ²⁻⁴ nie⁵²/, /pũã²¹³⁻⁵⁵ keŋ³³⁻²³ poiʔ²⁻⁴ nio⁵²⁻²¹/ [Southern Min, Teochew, IPA] Forms: 半斤八两 [Simplified Chinese], 半斤八両 [Traditional Chinese], 八兩半斤
Etymology: 舊制一斤為十六兩,故半斤與八兩相等。
  1. 彼此相當,不相上下
    Sense id: zh-半斤八兩-zh-phrase-Wz~0qHKC Categories (other): 有引文的官話詞, 漢語貶義用語
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 不相上下 (bùxiāngshàngxià), 平分秋色 (píngfēnqiūsè), 各有千秋 (gèyǒuqiānqiū), 旗鼓相當 (qígǔxiāngdāng) [Traditional Chinese], 旗鼓相当 (qígǔxiāngdāng) [Simplified Chinese], 勢均力敵 (shìjūnlìdí) [Traditional Chinese], 势均力敌 (shìjūnlìdí) [Simplified Chinese] Derived forms: 半斤笑八兩 [Traditional Chinese], 半斤笑八两 [Simplified Chinese] Translations (彼此相當,不相上下): pěši jako z wozom być (alt: pěši jako z wozom) (上索布語), byś wšykno ta sama jěšnica (alt: wšykno ta sama jěšnica) (下索布語), что в лоб, что по лбу (俄語), не врат, ами шия (保加利亞語), el mateix gos amb diferent collar (加泰羅尼亞語), egyik kutya, másik eb (匈牙利語), egyik tizenkilenc, másik egy híján húsz (匈牙利語), egyre megy (匈牙利語), qu’ei pigas e agaças (奧克語), chwaer i Mam yw Modryb (威爾士語), chwech o un a hanner dwsin o'r llall yw hi (威爾士語), Jacke wie Hose (德語), gehüpft wie gesprungen (德語), ein und dasselbe (德語), einerlei (德語), se non è zuppa è pan bagnato (意大利語), deartháir don sac an mála (愛爾蘭語), is ionann an cás an t-éag agus an bás (愛爾蘭語), cik garš, tik plats (拉脫維亞語), jeden za osmnáct, druhý bez dvou za dvacet (捷克語), prašť jako uhoď (捷克語), jeden za osemnásť, druhý bez dvoch za dvadsať (斯洛伐克語), eno in isto (斯洛文尼亞語), 似たり寄ったり (にたりよったり, nitari yottari) (日語), 서로 같다 (朝鮮語), 어슷비슷하다 (朝鮮語), 피차일반 (朝鮮語), bonnet blanc, blanc bonnet (法語), kif-kif (法語), c’est du pareil au même (alt: du pareil au même) (法語), chou vert et vert chou (法語), quatre trente sous pour une piastre (法語), wart Pac pałaca, a pałac Paca (波蘭語), wszystko jedno (波蘭語), ganc egal (波蘭語), ganc pomada (波蘭語), to jedno i to samo (波蘭語), jak go zwał, tak go zwał (波蘭語), hugget som stucket (瑞典語), kalabadh (索馬里語), kuusi noita ja puoli tusinaa noita toisia (芬蘭語), ihan sama (芬蘭語), six of one, half a dozen of the other (英語), lood om oud ijzer (荷蘭語), trocar seis por meia dúzia (葡萄牙語), bò mhaol odhar agus bò odhar mhaol (蘇格蘭蓋爾語), tres cuartos de lo mismo (西班牙語), ser el mismo perro con diferente collar (alt: el mismo perro con diferente collar) (西班牙語), dar lo mismo (西班牙語), едно та исто (馬其頓語), не по врат, по шија (馬其頓語)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "客家語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "客家語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「兩」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「八」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「半」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「斤」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "需要注意發音的泉漳話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "半斤笑八兩"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "半斤笑八两"
    }
  ],
  "etymology_text": "舊制一斤為十六兩,故半斤與八兩相等。",
  "forms": [
    {
      "form": "半斤八两",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "半斤八両",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "八兩半斤"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "漢語貶義用語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《隋唐演義》第八回",
          "roman": "Shūbǎo jiǔ bùjiàn yín, jiàn Xióngxìn pěng zhe yībāo yínzi chūlái, bǐ tā dé mǎ de huānxǐ, què yě bànjīnbāliǎng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "叔寶久不見銀,見雄信捧著一包銀子出來,比他得馬的歡喜,卻也半斤八兩。"
        },
        {
          "ref": "《隋唐演義》第八回",
          "roman": "Shūbǎo jiǔ bùjiàn yín, jiàn Xióngxìn pěng zhe yībāo yínzi chūlái, bǐ tā dé mǎ de huānxǐ, què yě bànjīnbāliǎng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "叔宝久不见银,见雄信捧着一包银子出来,比他得马的欢喜,却也半斤八两。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "彼此相當,不相上下"
      ],
      "id": "zh-半斤八兩-zh-phrase-Wz~0qHKC",
      "raw_tags": [
        "主要用於貶義"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bànjīnbāliǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄢˋ ㄐㄧㄣ ㄅㄚ ㄌㄧㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bun³ gan¹ baat³ loeng⁵⁻²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣",
        "白話字"
      ],
      "zh_pron": "pan-kîn-pat-liông"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "pòaⁿ-kun-poeh-niú / pòaⁿ-kin-peh-niú / pòaⁿ-kin-peh-nió͘"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "buan³ geng¹ boih⁴ niê² / buan³ gêng¹ boih⁴ nio²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bànjīnbāliǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄢˋ ㄐㄧㄣ ㄅㄚ ㄌㄧㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bànjinbaliǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pan⁴-chin¹-pa¹-liang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bàn-jīn-bā-lyǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "bannjinbaleang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "баньцзиньбалян (banʹczinʹbaljan)"
    },
    {
      "ipa": "/pän⁵¹ t͡ɕin⁵⁵ pä⁵⁵ li̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bun³ gan¹ baat³ loeng⁵⁻²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bun gān baat léung"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bun³ gan¹ baat⁸ loeng⁵⁻²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bun³ gen¹ bad³ lêng⁵⁻²"
    },
    {
      "ipa": "/puːn³³ kɐn⁵⁵ paːt̚³ lœːŋ¹³⁻³⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "白話字"
      ],
      "zh_pron": "pan-kîn-pat-liông"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "客家語拼音"
      ],
      "zh_pron": "ban^(ginˊ) bad^ˋ liong^ˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "客家話拼音"
      ],
      "zh_pron": "ban⁴ gin¹ bad⁵ liong¹"
    },
    {
      "ipa": "/pan⁵⁵ kin²⁴ pat̚² li̯oŋ²⁴/",
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃"
      ],
      "tags": [
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "pòaⁿ-kun-poeh-niú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "puànn-kun-pueh-niú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "pvoarkunpoehniuo"
    },
    {
      "ipa": "/puã²¹⁻⁵³ kun⁴⁴⁻²² pue(ʔ)³²⁻⁵³ niũ⁵³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "國際音標 (廈門"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/puã⁴¹⁻⁵⁵⁴ kun³³ pue(ʔ)⁵ niũ⁵⁵⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "國際音標 (泉州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/puã¹¹⁻⁵³ kun⁴⁴⁻³³ pue(ʔ)³²⁻⁵³ niũ⁵³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "pòaⁿ-kin-peh-niú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "puànn-kin-peh-niú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "pvoarkinpehniuo"
    },
    {
      "ipa": "/puã²¹⁻⁴¹ kin⁴⁴⁻³³ pe(ʔ)³²⁻⁴¹ niũ⁴¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/puã²¹⁻⁵³ kin⁴⁴⁻²² pe(ʔ)³²⁻⁵³ niũ⁵³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "國際音標 (漳州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺南",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "pòaⁿ-kin-peh-nió͘"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺南",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "puànn-kin-peh-nióo"
    },
    {
      "ipa": "/puã²¹⁻⁵³ kin⁴⁴⁻³³ pe(ʔ)³²⁻⁵³ niɔ̃⁵³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺南",
        "國際音標 (臺南"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "buan³ geng¹ boih⁴ niê² / buan³ gêng¹ boih⁴ nio²"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "puàⁿ kṳng poih nié / puàⁿ keng poih nió"
    },
    {
      "ipa": "/pũã²¹³⁻⁵⁵ kɯŋ³³⁻²³ poiʔ²⁻⁴ nie⁵²/, /pũã²¹³⁻⁵⁵ keŋ³³⁻²³ poiʔ²⁻⁴ nio⁵²⁻²¹/",
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "bùxiāngshàngxià",
      "word": "不相上下"
    },
    {
      "roman": "píngfēnqiūsè",
      "word": "平分秋色"
    },
    {
      "roman": "gèyǒuqiānqiū",
      "word": "各有千秋"
    },
    {
      "roman": "qígǔxiāngdāng",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "旗鼓相當"
    },
    {
      "roman": "qígǔxiāngdāng",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "旗鼓相当"
    },
    {
      "roman": "shìjūnlìdí",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "勢均力敵"
    },
    {
      "roman": "shìjūnlìdí",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "势均力敌"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "保加利亞語",
      "lang_code": "bg",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "не врат, ами шия"
    },
    {
      "lang": "加泰羅尼亞語",
      "lang_code": "ca",
      "lit": "頸圈不同的同一條狗",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "el mateix gos amb diferent collar"
    },
    {
      "lang": "捷克語",
      "lang_code": "cs",
      "lit": "前面的是18,後面的是20-2",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "jeden za osmnáct, druhý bez dvou za dvacet"
    },
    {
      "lang": "捷克語",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "prašť jako uhoď"
    },
    {
      "lang": "荷蘭語",
      "lang_code": "nl",
      "lit": "鉛替舊鐵",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "lood om oud ijzer"
    },
    {
      "lang": "英語",
      "lang_code": "en",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "six of one, half a dozen of the other"
    },
    {
      "lang": "芬蘭語",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "kuusi noita ja puoli tusinaa noita toisia"
    },
    {
      "lang": "芬蘭語",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "ihan sama"
    },
    {
      "lang": "法語",
      "lang_code": "fr",
      "lit": "白帽子和白色的帽子",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "bonnet blanc, blanc bonnet"
    },
    {
      "lang": "法語",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "kif-kif"
    },
    {
      "alt": "du pareil au même",
      "lang": "法語",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "c’est du pareil au même"
    },
    {
      "lang": "法語",
      "lang_code": "fr",
      "lit": "綠捲心菜和綠色的捲心菜",
      "raw_tags": [
        "比利時"
      ],
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "chou vert et vert chou"
    },
    {
      "lang": "法語",
      "lang_code": "fr",
      "lit": "四個兩毛五等於一塊",
      "raw_tags": [
        "加拿大"
      ],
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "quatre trente sous pour une piastre"
    },
    {
      "lang": "德語",
      "lang_code": "de",
      "lit": "外套和褲子",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "Jacke wie Hose"
    },
    {
      "lang": "德語",
      "lang_code": "de",
      "lit": "跳和躍",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "gehüpft wie gesprungen"
    },
    {
      "lang": "德語",
      "lang_code": "de",
      "lit": "一物與其相同之物",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "ein und dasselbe"
    },
    {
      "lang": "德語",
      "lang_code": "de",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "einerlei"
    },
    {
      "lang": "匈牙利語",
      "lang_code": "hu",
      "lit": "其中一條是狗,另一條也是狗",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "egyik kutya, másik eb"
    },
    {
      "lang": "匈牙利語",
      "lang_code": "hu",
      "lit": "其中一個是19,另一個是20-1",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "egyik tizenkilenc, másik egy híján húsz"
    },
    {
      "lang": "匈牙利語",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "egyre megy"
    },
    {
      "lang": "愛爾蘭語",
      "lang_code": "ga",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "deartháir don sac an mála"
    },
    {
      "lang": "愛爾蘭語",
      "lang_code": "ga",
      "lit": "死與亡都一樣",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "is ionann an cás an t-éag agus an bás"
    },
    {
      "lang": "意大利語",
      "lang_code": "it",
      "lit": "不是湯就是泡餅",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "se non è zuppa è pan bagnato"
    },
    {
      "lang": "日語",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "にたりよったり, nitari yottari",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "似たり寄ったり"
    },
    {
      "lang": "朝鮮語",
      "lang_code": "ko",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "서로 같다"
    },
    {
      "lang": "朝鮮語",
      "lang_code": "ko",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "어슷비슷하다"
    },
    {
      "lang": "朝鮮語",
      "lang_code": "ko",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "피차일반"
    },
    {
      "lang": "拉脫維亞語",
      "lang_code": "lv",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "cik garš, tik plats"
    },
    {
      "lang": "馬其頓語",
      "lang_code": "mk",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "едно та исто"
    },
    {
      "lang": "馬其頓語",
      "lang_code": "mk",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "не по врат, по шија"
    },
    {
      "lang": "奧克語",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "qu’ei pigas e agaças"
    },
    {
      "lang": "波蘭語",
      "lang_code": "pl",
      "lit": "帕克宮和帕克的宮殿等值",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "wart Pac pałaca, a pałac Paca"
    },
    {
      "lang": "波蘭語",
      "lang_code": "pl",
      "lit": "都一樣",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "wszystko jedno"
    },
    {
      "lang": "波蘭語",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "ganc egal"
    },
    {
      "lang": "波蘭語",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "ganc pomada"
    },
    {
      "lang": "波蘭語",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "to jedno i to samo"
    },
    {
      "lang": "波蘭語",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "jak go zwał, tak go zwał"
    },
    {
      "lang": "葡萄牙語",
      "lang_code": "pt",
      "lit": "六個換半打",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "trocar seis por meia dúzia"
    },
    {
      "lang": "俄語",
      "lang_code": "ru",
      "lit": "額頭上的東西就是在額頭上",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "что в лоб, что по лбу"
    },
    {
      "lang": "蘇格蘭蓋爾語",
      "lang_code": "gd",
      "lit": "無角灰母牛或灰色無角母牛",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "bò mhaol odhar agus bò odhar mhaol"
    },
    {
      "lang": "斯洛伐克語",
      "lang_code": "sk",
      "lit": "前面的是18,後面的是20-2",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "jeden za osemnásť, druhý bez dvoch za dvadsať"
    },
    {
      "lang": "斯洛文尼亞語",
      "lang_code": "sl",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "eno in isto"
    },
    {
      "lang": "索馬里語",
      "lang_code": "so",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "kalabadh"
    },
    {
      "alt": "wšykno ta sama jěšnica",
      "lang": "下索布語",
      "lang_code": "dsb",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "byś wšykno ta sama jěšnica"
    },
    {
      "alt": "pěši jako z wozom",
      "lang": "上索布語",
      "lang_code": "hsb",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "pěši jako z wozom być"
    },
    {
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "lit": "三枚一樣的夸爾托",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "tres cuartos de lo mismo"
    },
    {
      "alt": "el mismo perro con diferente collar",
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "lit": "頸圈不同的同一條狗",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "ser el mismo perro con diferente collar"
    },
    {
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "dar lo mismo"
    },
    {
      "lang": "瑞典語",
      "lang_code": "sv",
      "lit": "切割對螫咬",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "hugget som stucket"
    },
    {
      "lang": "威爾士語",
      "lang_code": "cy",
      "lit": "媽媽的姊妹是姨媽",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "chwaer i Mam yw Modryb"
    },
    {
      "lang": "威爾士語",
      "lang_code": "cy",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "chwech o un a hanner dwsin o'r llall yw hi"
    }
  ],
  "word": "半斤八兩"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "客家語成語",
    "客家語詞元",
    "帶「兩」的漢語詞",
    "帶「八」的漢語詞",
    "帶「半」的漢語詞",
    "帶「斤」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "泉漳話成語",
    "泉漳話詞元",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "潮州話成語",
    "潮州話詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元",
    "需要注意發音的泉漳話詞"
  ],
  "derived": [
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "半斤笑八兩"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "半斤笑八两"
    }
  ],
  "etymology_text": "舊制一斤為十六兩,故半斤與八兩相等。",
  "forms": [
    {
      "form": "半斤八两",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "半斤八両",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "八兩半斤"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞",
        "漢語貶義用語"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《隋唐演義》第八回",
          "roman": "Shūbǎo jiǔ bùjiàn yín, jiàn Xióngxìn pěng zhe yībāo yínzi chūlái, bǐ tā dé mǎ de huānxǐ, què yě bànjīnbāliǎng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "叔寶久不見銀,見雄信捧著一包銀子出來,比他得馬的歡喜,卻也半斤八兩。"
        },
        {
          "ref": "《隋唐演義》第八回",
          "roman": "Shūbǎo jiǔ bùjiàn yín, jiàn Xióngxìn pěng zhe yībāo yínzi chūlái, bǐ tā dé mǎ de huānxǐ, què yě bànjīnbāliǎng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "叔宝久不见银,见雄信捧着一包银子出来,比他得马的欢喜,却也半斤八两。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "彼此相當,不相上下"
      ],
      "raw_tags": [
        "主要用於貶義"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bànjīnbāliǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄢˋ ㄐㄧㄣ ㄅㄚ ㄌㄧㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bun³ gan¹ baat³ loeng⁵⁻²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣",
        "白話字"
      ],
      "zh_pron": "pan-kîn-pat-liông"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "pòaⁿ-kun-poeh-niú / pòaⁿ-kin-peh-niú / pòaⁿ-kin-peh-nió͘"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "buan³ geng¹ boih⁴ niê² / buan³ gêng¹ boih⁴ nio²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bànjīnbāliǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄢˋ ㄐㄧㄣ ㄅㄚ ㄌㄧㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bànjinbaliǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pan⁴-chin¹-pa¹-liang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bàn-jīn-bā-lyǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "bannjinbaleang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "баньцзиньбалян (banʹczinʹbaljan)"
    },
    {
      "ipa": "/pän⁵¹ t͡ɕin⁵⁵ pä⁵⁵ li̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bun³ gan¹ baat³ loeng⁵⁻²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bun gān baat léung"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bun³ gan¹ baat⁸ loeng⁵⁻²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bun³ gen¹ bad³ lêng⁵⁻²"
    },
    {
      "ipa": "/puːn³³ kɐn⁵⁵ paːt̚³ lœːŋ¹³⁻³⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "白話字"
      ],
      "zh_pron": "pan-kîn-pat-liông"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "客家語拼音"
      ],
      "zh_pron": "ban^(ginˊ) bad^ˋ liong^ˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃",
        "客家話拼音"
      ],
      "zh_pron": "ban⁴ gin¹ bad⁵ liong¹"
    },
    {
      "ipa": "/pan⁵⁵ kin²⁴ pat̚² li̯oŋ²⁴/",
      "raw_tags": [
        "客家語",
        "四縣話",
        "包括苗栗和美濃"
      ],
      "tags": [
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "pòaⁿ-kun-poeh-niú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "puànn-kun-pueh-niú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "pvoarkunpoehniuo"
    },
    {
      "ipa": "/puã²¹⁻⁵³ kun⁴⁴⁻²² pue(ʔ)³²⁻⁵³ niũ⁵³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "國際音標 (廈門"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/puã⁴¹⁻⁵⁵⁴ kun³³ pue(ʔ)⁵ niũ⁵⁵⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "國際音標 (泉州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/puã¹¹⁻⁵³ kun⁴⁴⁻³³ pue(ʔ)³²⁻⁵³ niũ⁵³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、泉州、臺北",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "pòaⁿ-kin-peh-niú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "puànn-kin-peh-niú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "pvoarkinpehniuo"
    },
    {
      "ipa": "/puã²¹⁻⁴¹ kin⁴⁴⁻³³ pe(ʔ)³²⁻⁴¹ niũ⁴¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/puã²¹⁻⁵³ kin⁴⁴⁻²² pe(ʔ)³²⁻⁵³ niũ⁵³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "漳州、高雄",
        "國際音標 (漳州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺南",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "pòaⁿ-kin-peh-nió͘"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺南",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "puànn-kin-peh-nióo"
    },
    {
      "ipa": "/puã²¹⁻⁵³ kin⁴⁴⁻³³ pe(ʔ)³²⁻⁵³ niɔ̃⁵³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺南",
        "國際音標 (臺南"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "buan³ geng¹ boih⁴ niê² / buan³ gêng¹ boih⁴ nio²"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "puàⁿ kṳng poih nié / puàⁿ keng poih nió"
    },
    {
      "ipa": "/pũã²¹³⁻⁵⁵ kɯŋ³³⁻²³ poiʔ²⁻⁴ nie⁵²/, /pũã²¹³⁻⁵⁵ keŋ³³⁻²³ poiʔ²⁻⁴ nio⁵²⁻²¹/",
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "bùxiāngshàngxià",
      "word": "不相上下"
    },
    {
      "roman": "píngfēnqiūsè",
      "word": "平分秋色"
    },
    {
      "roman": "gèyǒuqiānqiū",
      "word": "各有千秋"
    },
    {
      "roman": "qígǔxiāngdāng",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "旗鼓相當"
    },
    {
      "roman": "qígǔxiāngdāng",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "旗鼓相当"
    },
    {
      "roman": "shìjūnlìdí",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "勢均力敵"
    },
    {
      "roman": "shìjūnlìdí",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "势均力敌"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "保加利亞語",
      "lang_code": "bg",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "не врат, ами шия"
    },
    {
      "lang": "加泰羅尼亞語",
      "lang_code": "ca",
      "lit": "頸圈不同的同一條狗",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "el mateix gos amb diferent collar"
    },
    {
      "lang": "捷克語",
      "lang_code": "cs",
      "lit": "前面的是18,後面的是20-2",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "jeden za osmnáct, druhý bez dvou za dvacet"
    },
    {
      "lang": "捷克語",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "prašť jako uhoď"
    },
    {
      "lang": "荷蘭語",
      "lang_code": "nl",
      "lit": "鉛替舊鐵",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "lood om oud ijzer"
    },
    {
      "lang": "英語",
      "lang_code": "en",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "six of one, half a dozen of the other"
    },
    {
      "lang": "芬蘭語",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "kuusi noita ja puoli tusinaa noita toisia"
    },
    {
      "lang": "芬蘭語",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "ihan sama"
    },
    {
      "lang": "法語",
      "lang_code": "fr",
      "lit": "白帽子和白色的帽子",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "bonnet blanc, blanc bonnet"
    },
    {
      "lang": "法語",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "kif-kif"
    },
    {
      "alt": "du pareil au même",
      "lang": "法語",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "c’est du pareil au même"
    },
    {
      "lang": "法語",
      "lang_code": "fr",
      "lit": "綠捲心菜和綠色的捲心菜",
      "raw_tags": [
        "比利時"
      ],
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "chou vert et vert chou"
    },
    {
      "lang": "法語",
      "lang_code": "fr",
      "lit": "四個兩毛五等於一塊",
      "raw_tags": [
        "加拿大"
      ],
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "quatre trente sous pour une piastre"
    },
    {
      "lang": "德語",
      "lang_code": "de",
      "lit": "外套和褲子",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "Jacke wie Hose"
    },
    {
      "lang": "德語",
      "lang_code": "de",
      "lit": "跳和躍",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "gehüpft wie gesprungen"
    },
    {
      "lang": "德語",
      "lang_code": "de",
      "lit": "一物與其相同之物",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "ein und dasselbe"
    },
    {
      "lang": "德語",
      "lang_code": "de",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "einerlei"
    },
    {
      "lang": "匈牙利語",
      "lang_code": "hu",
      "lit": "其中一條是狗,另一條也是狗",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "egyik kutya, másik eb"
    },
    {
      "lang": "匈牙利語",
      "lang_code": "hu",
      "lit": "其中一個是19,另一個是20-1",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "egyik tizenkilenc, másik egy híján húsz"
    },
    {
      "lang": "匈牙利語",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "egyre megy"
    },
    {
      "lang": "愛爾蘭語",
      "lang_code": "ga",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "deartháir don sac an mála"
    },
    {
      "lang": "愛爾蘭語",
      "lang_code": "ga",
      "lit": "死與亡都一樣",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "is ionann an cás an t-éag agus an bás"
    },
    {
      "lang": "意大利語",
      "lang_code": "it",
      "lit": "不是湯就是泡餅",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "se non è zuppa è pan bagnato"
    },
    {
      "lang": "日語",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "にたりよったり, nitari yottari",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "似たり寄ったり"
    },
    {
      "lang": "朝鮮語",
      "lang_code": "ko",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "서로 같다"
    },
    {
      "lang": "朝鮮語",
      "lang_code": "ko",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "어슷비슷하다"
    },
    {
      "lang": "朝鮮語",
      "lang_code": "ko",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "피차일반"
    },
    {
      "lang": "拉脫維亞語",
      "lang_code": "lv",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "cik garš, tik plats"
    },
    {
      "lang": "馬其頓語",
      "lang_code": "mk",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "едно та исто"
    },
    {
      "lang": "馬其頓語",
      "lang_code": "mk",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "не по врат, по шија"
    },
    {
      "lang": "奧克語",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "qu’ei pigas e agaças"
    },
    {
      "lang": "波蘭語",
      "lang_code": "pl",
      "lit": "帕克宮和帕克的宮殿等值",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "wart Pac pałaca, a pałac Paca"
    },
    {
      "lang": "波蘭語",
      "lang_code": "pl",
      "lit": "都一樣",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "wszystko jedno"
    },
    {
      "lang": "波蘭語",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "ganc egal"
    },
    {
      "lang": "波蘭語",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "ganc pomada"
    },
    {
      "lang": "波蘭語",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "to jedno i to samo"
    },
    {
      "lang": "波蘭語",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "jak go zwał, tak go zwał"
    },
    {
      "lang": "葡萄牙語",
      "lang_code": "pt",
      "lit": "六個換半打",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "trocar seis por meia dúzia"
    },
    {
      "lang": "俄語",
      "lang_code": "ru",
      "lit": "額頭上的東西就是在額頭上",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "что в лоб, что по лбу"
    },
    {
      "lang": "蘇格蘭蓋爾語",
      "lang_code": "gd",
      "lit": "無角灰母牛或灰色無角母牛",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "bò mhaol odhar agus bò odhar mhaol"
    },
    {
      "lang": "斯洛伐克語",
      "lang_code": "sk",
      "lit": "前面的是18,後面的是20-2",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "jeden za osemnásť, druhý bez dvoch za dvadsať"
    },
    {
      "lang": "斯洛文尼亞語",
      "lang_code": "sl",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "eno in isto"
    },
    {
      "lang": "索馬里語",
      "lang_code": "so",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "kalabadh"
    },
    {
      "alt": "wšykno ta sama jěšnica",
      "lang": "下索布語",
      "lang_code": "dsb",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "byś wšykno ta sama jěšnica"
    },
    {
      "alt": "pěši jako z wozom",
      "lang": "上索布語",
      "lang_code": "hsb",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "pěši jako z wozom być"
    },
    {
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "lit": "三枚一樣的夸爾托",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "tres cuartos de lo mismo"
    },
    {
      "alt": "el mismo perro con diferente collar",
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "lit": "頸圈不同的同一條狗",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "ser el mismo perro con diferente collar"
    },
    {
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "dar lo mismo"
    },
    {
      "lang": "瑞典語",
      "lang_code": "sv",
      "lit": "切割對螫咬",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "hugget som stucket"
    },
    {
      "lang": "威爾士語",
      "lang_code": "cy",
      "lit": "媽媽的姊妹是姨媽",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "chwaer i Mam yw Modryb"
    },
    {
      "lang": "威爾士語",
      "lang_code": "cy",
      "sense": "彼此相當,不相上下",
      "word": "chwech o un a hanner dwsin o'r llall yw hi"
    }
  ],
  "word": "半斤八兩"
}

Download raw JSONL data for 半斤八兩 meaning in 漢語 (14.3kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <ul> not properly closed",
  "path": [
    "半斤八兩"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "發音",
  "title": "半斤八兩",
  "trace": "started on line 59, detected on line 59"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.