See 一表人才 in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "roman": "dāitóudāinǎo", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "呆頭呆腦" }, { "roman": "dāitóudāinǎo", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "呆头呆脑" }, { "roman": "qímàobùyáng", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "其貌不揚" }, { "roman": "qímàobùyáng", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "其貌不扬" }, { "roman": "zhāngtóushǔmù", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "獐頭鼠目" }, { "roman": "zhāngtóushǔmù", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "獐头鼠目" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「一」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「人」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「才」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「表」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有一字而變調為第四聲的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 23, 29 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "ref": "元·關漢卿《望江亭》第一折", "roman": "Fūrén, fàng zhe nǐ zhè yībiǎo rénwù, pà méiyǒu zhōngyì de zhàngfū jià yīge qù, zhǐguǎn shuō nà chūjiā zuò shènme!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "夫人,放著你這一表人物,怕沒有中意的丈夫嫁一個去,只管說那出家做甚麼!" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 23, 29 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "ref": "元·關漢卿《望江亭》第一折", "roman": "Fūrén, fàng zhe nǐ zhè yībiǎo rénwù, pà méiyǒu zhōngyì de zhàngfū jià yīge qù, zhǐguǎn shuō nà chūjiā zuò shènme!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "夫人,放着你这一表人物,怕没有中意的丈夫嫁一个去,只管说那出家做甚么!" } ], "etymology_text": "出自元·關漢卿《望江亭》第一折:", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 13, 25 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 8 ] ], "ref": "明.湯顯祖《南柯記》第三七齣", "roman": "Xiǎngqǐ fùmǎ yībiǎoréncái, shífēn xióng shì, ǎn hǎobù ài tā, hǎobù zhòng tā!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "想起駙馬一表人才,十分雄勢,俺好不愛他,好不重他!" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 13, 25 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 8 ] ], "ref": "明.湯顯祖《南柯記》第三七齣", "roman": "Xiǎngqǐ fùmǎ yībiǎoréncái, shífēn xióng shì, ǎn hǎobù ài tā, hǎobù zhòng tā!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "想起驸马一表人才,十分雄势,俺好不爱他,好不重他!" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 10, 22 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 7 ] ], "ref": "公元1628年,凌濛初,《二拍・初刻》", "roman": "Wǒ kàn nǐ yībiǎoréncái, jué bùshì jiǔ kùn fēngchén de. Jiùshì tā zhāo nǐ wéi xù, yě bù wǎng le nǐ!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "我看你一表人才,決不是久困風塵的。就是他招你為婿,也不枉了你!" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 10, 22 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 7 ] ], "ref": "公元1628年,凌濛初,《二拍・初刻》", "roman": "Wǒ kàn nǐ yībiǎoréncái, jué bùshì jiǔ kùn fēngchén de. Jiùshì tā zhāo nǐ wéi xù, yě bù wǎng le nǐ!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "我看你一表人才,决不是久困风尘的。就是他招你为婿,也不枉了你!" } ], "glosses": [ "形容人相貌俊秀,儀態翩翩" ], "id": "zh-一表人才-zh-phrase-n9LrYblZ" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yībiǎoréncái" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄅㄧㄠˇ ㄖㄣˊ ㄘㄞˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ biu² jan⁴ coi⁴" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "it-piáu-jîn-châi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yībiǎoréncái [實際讀音:yìbiǎoréncái]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄅㄧㄠˇ ㄖㄣˊ ㄘㄞˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yibiǎoréncái" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹-piao³-jên²-tsʻai²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-byǎu-rén-tsái" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ibeaurentsair" }, { "roman": "ibjaožɛnʹcaj", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ибяожэньцай" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ pi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʐən³⁵ t͡sʰaɪ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ biu² jan⁴ coi⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt bíu yàhn chòih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ biu² jan⁴ tsoi⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ biu² yen⁴ coi⁴" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ piːu̯³⁵ jɐn²¹ t͡sʰɔːi̯²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "臺灣話", "常用" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "it-piáu-jîn-châi" }, { "raw_tags": [ "臺灣話", "常用", "臺羅" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien" ], "zh_pron": "it-piáu-jîn-tsâi" }, { "raw_tags": [ "臺灣話", "常用", "普實台文" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien" ], "zh_pron": "itpiawjinzaai" }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ pi̯au̯⁴¹⁻⁴⁴ zin²³⁻³³ t͡sai̯²³/", "raw_tags": [ "臺灣話", "常用", "高雄" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "yībiǎofēifán", "word": "一表非凡" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "儀表堂堂" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "仪表堂堂" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "颯爽英姿" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "飒爽英姿" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "一表人才" }
{ "antonyms": [ { "roman": "dāitóudāinǎo", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "呆頭呆腦" }, { "roman": "dāitóudāinǎo", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "呆头呆脑" }, { "roman": "qímàobùyáng", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "其貌不揚" }, { "roman": "qímàobùyáng", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "其貌不扬" }, { "roman": "zhāngtóushǔmù", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "獐頭鼠目" }, { "roman": "zhāngtóushǔmù", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "獐头鼠目" } ], "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「一」的漢語詞", "帶「人」的漢語詞", "帶「才」的漢語詞", "帶「表」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有一字而變調為第四聲的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有引文的官話詞", "有詞條的頁面", "泉漳話成語", "泉漳話詞元", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 23, 29 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "ref": "元·關漢卿《望江亭》第一折", "roman": "Fūrén, fàng zhe nǐ zhè yībiǎo rénwù, pà méiyǒu zhōngyì de zhàngfū jià yīge qù, zhǐguǎn shuō nà chūjiā zuò shènme!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "夫人,放著你這一表人物,怕沒有中意的丈夫嫁一個去,只管說那出家做甚麼!" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 23, 29 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "ref": "元·關漢卿《望江亭》第一折", "roman": "Fūrén, fàng zhe nǐ zhè yībiǎo rénwù, pà méiyǒu zhōngyì de zhàngfū jià yīge qù, zhǐguǎn shuō nà chūjiā zuò shènme!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "夫人,放着你这一表人物,怕没有中意的丈夫嫁一个去,只管说那出家做甚么!" } ], "etymology_text": "出自元·關漢卿《望江亭》第一折:", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 13, 25 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 8 ] ], "ref": "明.湯顯祖《南柯記》第三七齣", "roman": "Xiǎngqǐ fùmǎ yībiǎoréncái, shífēn xióng shì, ǎn hǎobù ài tā, hǎobù zhòng tā!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "想起駙馬一表人才,十分雄勢,俺好不愛他,好不重他!" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 13, 25 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 8 ] ], "ref": "明.湯顯祖《南柯記》第三七齣", "roman": "Xiǎngqǐ fùmǎ yībiǎoréncái, shífēn xióng shì, ǎn hǎobù ài tā, hǎobù zhòng tā!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "想起驸马一表人才,十分雄势,俺好不爱他,好不重他!" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 10, 22 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 7 ] ], "ref": "公元1628年,凌濛初,《二拍・初刻》", "roman": "Wǒ kàn nǐ yībiǎoréncái, jué bùshì jiǔ kùn fēngchén de. Jiùshì tā zhāo nǐ wéi xù, yě bù wǎng le nǐ!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "我看你一表人才,決不是久困風塵的。就是他招你為婿,也不枉了你!" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 10, 22 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 7 ] ], "ref": "公元1628年,凌濛初,《二拍・初刻》", "roman": "Wǒ kàn nǐ yībiǎoréncái, jué bùshì jiǔ kùn fēngchén de. Jiùshì tā zhāo nǐ wéi xù, yě bù wǎng le nǐ!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "我看你一表人才,决不是久困风尘的。就是他招你为婿,也不枉了你!" } ], "glosses": [ "形容人相貌俊秀,儀態翩翩" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yībiǎoréncái" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄅㄧㄠˇ ㄖㄣˊ ㄘㄞˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ biu² jan⁴ coi⁴" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "it-piáu-jîn-châi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yībiǎoréncái [實際讀音:yìbiǎoréncái]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄅㄧㄠˇ ㄖㄣˊ ㄘㄞˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yibiǎoréncái" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹-piao³-jên²-tsʻai²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-byǎu-rén-tsái" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ibeaurentsair" }, { "roman": "ibjaožɛnʹcaj", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ибяожэньцай" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ pi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʐən³⁵ t͡sʰaɪ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ biu² jan⁴ coi⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt bíu yàhn chòih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ biu² jan⁴ tsoi⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ biu² yen⁴ coi⁴" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ piːu̯³⁵ jɐn²¹ t͡sʰɔːi̯²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "臺灣話", "常用" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "it-piáu-jîn-châi" }, { "raw_tags": [ "臺灣話", "常用", "臺羅" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien" ], "zh_pron": "it-piáu-jîn-tsâi" }, { "raw_tags": [ "臺灣話", "常用", "普實台文" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien" ], "zh_pron": "itpiawjinzaai" }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ pi̯au̯⁴¹⁻⁴⁴ zin²³⁻³³ t͡sai̯²³/", "raw_tags": [ "臺灣話", "常用", "高雄" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "yībiǎofēifán", "word": "一表非凡" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "儀表堂堂" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "仪表堂堂" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "颯爽英姿" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "飒爽英姿" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "一表人才" }
Download raw JSONL data for 一表人才 meaning in 漢語 (6.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-06 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.