See 一知半解 in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "roman": "xīnlǐngshénhuì", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "心領神會" }, { "roman": "xīnlǐngshénhuì", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "心领神会" }, { "roman": "tōngjīnbógǔ", "word": "通今博古" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "融會貫通" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "融会贯通" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「一」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「半」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「知」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「解」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有2個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有一字而變調為第四聲的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "宋·嚴羽《滄浪詩話·詩辯》", "roman": "Yǒu tòuchè zhī wù, yǒu dàndé yīzhībànjiě zhī wù.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "有透徹之悟,有但得一知半解之悟。" }, { "ref": "宋·嚴羽《滄浪詩話·詩辯》", "roman": "Yǒu tòuchè zhī wù, yǒu dàndé yīzhībànjiě zhī wù.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "有透彻之悟,有但得一知半解之悟。" }, { "ref": "《野叟曝言》第一一八回", "roman": "Yúxiōng bólǎnqúnshū, shú wén mǔ xùn, shǐ dé yīzhībànjiě.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "愚兄博覽群書,熟聞母訓,始得一知半解。" }, { "ref": "《野叟曝言》第一一八回", "roman": "Yúxiōng bólǎnqúnshū, shú wén mǔ xùn, shǐ dé yīzhībànjiě.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "愚兄博览群书,熟闻母训,始得一知半解。" } ], "glosses": [ "形容人所知不全,了解不深" ], "id": "zh-一知半解-zh-phrase--LgRIUSF" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīzhībànjiě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄓ ㄅㄢˋ ㄐㄧㄝˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ zi¹ bun³ gaai²" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "it-ti-poàn-kái / it-ti-pòaⁿ-kái" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīzhībànjiě [實際讀音:yìzhībànjiě]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄓ ㄅㄢˋ ㄐㄧㄝˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yijhihbànjiě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹-chih¹-pan⁴-chieh³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-jr̄-bàn-jyě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ijybannjiee" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ичжибаньцзе (ičžibanʹcze)" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pän⁵¹ t͡ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ zi¹ bun³ gaai²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt jī bun gáai" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ dzi¹ bun³ gaai²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ ji¹ bun³ gai²" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ puːn³³ kaːi̯³⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "it-ti-poàn-kái" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "it-ti-puàn-kái" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "itdi'poarnkae" }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ ti⁴⁴⁻²² puan²¹⁻⁵³ kai⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ ti⁴⁴⁻³³ puan¹¹⁻⁵³ kai⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ ti⁴⁴⁻³³ puan²¹⁻⁴¹ kai⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "it-ti-pòaⁿ-kái" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "it-ti-puànn-kái" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "itdi'pvoarkae" }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ ti⁴⁴⁻³³ puã¹¹⁻⁵³ kai⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ ti⁴⁴⁻³³ puã²¹⁻⁴¹ kai⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "一知半解" }
{ "antonyms": [ { "roman": "xīnlǐngshénhuì", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "心領神會" }, { "roman": "xīnlǐngshénhuì", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "心领神会" }, { "roman": "tōngjīnbógǔ", "word": "通今博古" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "融會貫通" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "融会贯通" } ], "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「一」的漢語詞", "帶「半」的漢語詞", "帶「知」的漢語詞", "帶「解」的漢語詞", "有2個詞條的頁面", "有一字而變調為第四聲的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "泉漳話成語", "泉漳話詞元", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞", "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "宋·嚴羽《滄浪詩話·詩辯》", "roman": "Yǒu tòuchè zhī wù, yǒu dàndé yīzhībànjiě zhī wù.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "有透徹之悟,有但得一知半解之悟。" }, { "ref": "宋·嚴羽《滄浪詩話·詩辯》", "roman": "Yǒu tòuchè zhī wù, yǒu dàndé yīzhībànjiě zhī wù.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "有透彻之悟,有但得一知半解之悟。" }, { "ref": "《野叟曝言》第一一八回", "roman": "Yúxiōng bólǎnqúnshū, shú wén mǔ xùn, shǐ dé yīzhībànjiě.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "愚兄博覽群書,熟聞母訓,始得一知半解。" }, { "ref": "《野叟曝言》第一一八回", "roman": "Yúxiōng bólǎnqúnshū, shú wén mǔ xùn, shǐ dé yīzhībànjiě.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "愚兄博览群书,熟闻母训,始得一知半解。" } ], "glosses": [ "形容人所知不全,了解不深" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīzhībànjiě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄓ ㄅㄢˋ ㄐㄧㄝˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ zi¹ bun³ gaai²" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "it-ti-poàn-kái / it-ti-pòaⁿ-kái" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīzhībànjiě [實際讀音:yìzhībànjiě]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄓ ㄅㄢˋ ㄐㄧㄝˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yijhihbànjiě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹-chih¹-pan⁴-chieh³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-jr̄-bàn-jyě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ijybannjiee" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ичжибаньцзе (ičžibanʹcze)" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pän⁵¹ t͡ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ zi¹ bun³ gaai²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt jī bun gáai" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ dzi¹ bun³ gaai²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ ji¹ bun³ gai²" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ puːn³³ kaːi̯³⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "it-ti-poàn-kái" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "it-ti-puàn-kái" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "itdi'poarnkae" }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ ti⁴⁴⁻²² puan²¹⁻⁵³ kai⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ ti⁴⁴⁻³³ puan¹¹⁻⁵³ kai⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ ti⁴⁴⁻³³ puan²¹⁻⁴¹ kai⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "it-ti-pòaⁿ-kái" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "it-ti-puànn-kái" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "itdi'pvoarkae" }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ ti⁴⁴⁻³³ puã¹¹⁻⁵³ kai⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ ti⁴⁴⁻³³ puã²¹⁻⁴¹ kai⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "一知半解" }
Download raw JSONL data for 一知半解 meaning in 漢語 (5.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.