"一人之下,萬人之上" meaning in 漢語

See 一人之下,萬人之上 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /i⁵⁵⁻⁵¹ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ wän⁵¹ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʂɑŋ⁵¹/, /jɐt̚⁵ jɐn²¹ t͡siː⁵⁵ haː²² maːn²² jɐn²¹ t͡siː⁵⁵ sœːŋ²²/ Forms: 一人之下,万人之上 [Simplified Chinese]
Etymology: 源自《吳越春秋 王僚使公子光傳第三 王僚五年》:
  1. 地位僅次於帝王,泛指地位崇高
    Sense id: zh-一人之下,萬人之上-zh-phrase-wBsmn93t Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for 一人之下,萬人之上 meaning in 漢語 (4.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "繁體"
      ],
      "ref": "《吳越春秋》",
      "roman": "Fú qū yīrénzhīxià, bì shēn wànrénzhīshàng.",
      "text": "夫屈一人之下,必伸萬人之上。",
      "translation": "能在一個人面前委屈,必定能在眾人之上展示(自己)。"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "簡體"
      ],
      "ref": "《吳越春秋》",
      "roman": "Fú qū yīrénzhīxià, bì shēn wànrénzhīshàng.",
      "text": "夫屈一人之下,必伸万人之上。",
      "translation": "能在一個人面前委屈,必定能在眾人之上展示(自己)。"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自《吳越春秋 王僚使公子光傳第三 王僚五年》:",
  "forms": [
    {
      "form": "一人之下,万人之上",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "官話白話文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "《金瓶梅》,約公元1610年",
          "roman": "Ǎn lǎoyé dāngjīn yīrénzhīxià, wànrénzhīshàng, bùlùn sāntái bā wèi, bùlùn gōngzǐ wángsūn, shéi gǎn zài lǎoyé fǔ qián zhèděng chēnghū?",
          "text": "俺老爺當今一人之下,萬人之上,不論三臺八位,不論公子王孫,誰敢在老爺府前這等稱呼?"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "官話白話文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "《金瓶梅》,約公元1610年",
          "roman": "Ǎn lǎoyé dāngjīn yīrénzhīxià, wànrénzhīshàng, bùlùn sāntái bā wèi, bùlùn gōngzǐ wángsūn, shéi gǎn zài lǎoyé fǔ qián zhèděng chēnghū?",
          "text": "俺老爷当今一人之下,万人之上,不论三台八位,不论公子王孙,谁敢在老爷府前这等称呼?"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "官話白話文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "《文明小史》第五七回",
          "roman": "Tā lǎorénjiā shì yīwèi xiànrèn zhìtái, yīrénzhīxià, wànrénzhīshàng.",
          "text": "他老人家是一位現任制臺,一人之下,萬人之上。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "官話白話文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "《文明小史》第五七回",
          "roman": "Tā lǎorénjiā shì yīwèi xiànrèn zhìtái, yīrénzhīxià, wànrénzhīshàng.",
          "text": "他老人家是一位现任制台,一人之下,万人之上。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "地位僅次於帝王,泛指地位崇高"
      ],
      "id": "zh-一人之下,萬人之上-zh-phrase-wBsmn93t"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "yīrén zhī xià, wànrén zhī shàng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄖㄣˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ , ㄨㄢˋ ㄖㄣˊ ㄓ ㄕㄤˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ jan⁴ zi¹ haa⁶, maan⁶ jan⁴ zi¹ soeng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "yīrén zhī xià, wànrén zhī shàng [實際讀音:yìrén zhī xià, wànrén zhī shàng]"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄖㄣˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ , ㄨㄢˋ ㄖㄣˊ ㄓ ㄕㄤˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "yirén jhih sià, wànrén jhih shàng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "i¹-jên² chih¹ hsia⁴, wan⁴-jên² chih¹ shang⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "yī-rén jr̄ syà-, wàn-rén jr̄ shàng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "iren jy shiah, wannren jy shanq"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "ижэнь чжи ся, ваньжэнь чжи шан (ižɛnʹ čži sja, vanʹžɛnʹ čži šan)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ wän⁵¹ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʂɑŋ⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ jan⁴ zi¹ haa⁶, maan⁶ jan⁴ zi¹ soeng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "yāt yàhn jī hah, maahn yàhn jī seuhng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ jan⁴ dzi¹ haa⁶, maan⁶ jan⁴ dzi¹ soeng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ yen⁴ ji¹ ha⁶, man⁶ yen⁴ ji¹ sêng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ jɐn²¹ t͡siː⁵⁵ haː²² maːn²² jɐn²¹ t͡siː⁵⁵ sœːŋ²²/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "一人之下,萬人之上"
}
{
  "categories": [
    "有引文的文言文詞",
    "漢語俗語",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "繁體"
      ],
      "ref": "《吳越春秋》",
      "roman": "Fú qū yīrénzhīxià, bì shēn wànrénzhīshàng.",
      "text": "夫屈一人之下,必伸萬人之上。",
      "translation": "能在一個人面前委屈,必定能在眾人之上展示(自己)。"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "簡體"
      ],
      "ref": "《吳越春秋》",
      "roman": "Fú qū yīrénzhīxià, bì shēn wànrénzhīshàng.",
      "text": "夫屈一人之下,必伸万人之上。",
      "translation": "能在一個人面前委屈,必定能在眾人之上展示(自己)。"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自《吳越春秋 王僚使公子光傳第三 王僚五年》:",
  "forms": [
    {
      "form": "一人之下,万人之上",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "官話白話文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "《金瓶梅》,約公元1610年",
          "roman": "Ǎn lǎoyé dāngjīn yīrénzhīxià, wànrénzhīshàng, bùlùn sāntái bā wèi, bùlùn gōngzǐ wángsūn, shéi gǎn zài lǎoyé fǔ qián zhèděng chēnghū?",
          "text": "俺老爺當今一人之下,萬人之上,不論三臺八位,不論公子王孫,誰敢在老爺府前這等稱呼?"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "官話白話文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "《金瓶梅》,約公元1610年",
          "roman": "Ǎn lǎoyé dāngjīn yīrénzhīxià, wànrénzhīshàng, bùlùn sāntái bā wèi, bùlùn gōngzǐ wángsūn, shéi gǎn zài lǎoyé fǔ qián zhèděng chēnghū?",
          "text": "俺老爷当今一人之下,万人之上,不论三台八位,不论公子王孙,谁敢在老爷府前这等称呼?"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "官話白話文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "《文明小史》第五七回",
          "roman": "Tā lǎorénjiā shì yīwèi xiànrèn zhìtái, yīrénzhīxià, wànrénzhīshàng.",
          "text": "他老人家是一位現任制臺,一人之下,萬人之上。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "官話白話文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "《文明小史》第五七回",
          "roman": "Tā lǎorénjiā shì yīwèi xiànrèn zhìtái, yīrénzhīxià, wànrénzhīshàng.",
          "text": "他老人家是一位现任制台,一人之下,万人之上。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "地位僅次於帝王,泛指地位崇高"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "yīrén zhī xià, wànrén zhī shàng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄖㄣˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ , ㄨㄢˋ ㄖㄣˊ ㄓ ㄕㄤˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ jan⁴ zi¹ haa⁶, maan⁶ jan⁴ zi¹ soeng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "yīrén zhī xià, wànrén zhī shàng [實際讀音:yìrén zhī xià, wànrén zhī shàng]"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄖㄣˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ , ㄨㄢˋ ㄖㄣˊ ㄓ ㄕㄤˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "yirén jhih sià, wànrén jhih shàng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "i¹-jên² chih¹ hsia⁴, wan⁴-jên² chih¹ shang⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "yī-rén jr̄ syà-, wàn-rén jr̄ shàng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "iren jy shiah, wannren jy shanq"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "ижэнь чжи ся, ваньжэнь чжи шан (ižɛnʹ čži sja, vanʹžɛnʹ čži šan)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ wän⁵¹ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʂɑŋ⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ jan⁴ zi¹ haa⁶, maan⁶ jan⁴ zi¹ soeng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "yāt yàhn jī hah, maahn yàhn jī seuhng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ jan⁴ dzi¹ haa⁶, maan⁶ jan⁴ dzi¹ soeng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ yen⁴ ji¹ ha⁶, man⁶ yen⁴ ji¹ sêng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ jɐn²¹ t͡siː⁵⁵ haː²² maːn²² jɐn²¹ t͡siː⁵⁵ sœːŋ²²/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "一人之下,萬人之上"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.