"一人之下,萬人之上" meaning in All languages combined

See 一人之下,萬人之上 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /i⁵⁵⁻⁵¹ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ wän⁵¹ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʂɑŋ⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /jɐt̚⁵ jɐn²¹ t͡siː⁵⁵ haː²² maːn²² jɐn²¹ t͡siː⁵⁵ sœːŋ²²/ [Cantonese, IPA] Forms: 一人之下,万人之上 [Simplified Chinese]
Etymology: 源自《吳越春秋 王僚使公子光傳第三 王僚五年》:
  1. 地位僅次於帝王,泛指地位崇高
    Sense id: zh-一人之下,萬人之上-zh-phrase-wBsmn93t Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「一」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「上」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「下」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「之」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「人」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「萬」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有一字而變調為第四聲的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《吳越春秋》",
      "roman": "Fú qū yīrénzhīxià, bì shēn wànrénzhīshàng.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "夫屈一人之下,必伸萬人之上。",
      "translation": "能在一個人面前委屈,必定能在眾人之上展示(自己)。"
    },
    {
      "ref": "《吳越春秋》",
      "roman": "Fú qū yīrénzhīxià, bì shēn wànrénzhīshàng.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "夫屈一人之下,必伸万人之上。",
      "translation": "能在一個人面前委屈,必定能在眾人之上展示(自己)。"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自《吳越春秋 王僚使公子光傳第三 王僚五年》:",
  "forms": [
    {
      "form": "一人之下,万人之上",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "俗語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《金瓶梅》,約公元1610年",
          "roman": "Ǎn lǎoyé dāngjīn yīrénzhīxià, wànrénzhīshàng, bùlùn sāntái bā wèi, bùlùn gōngzǐ wángsūn, shéi gǎn zài lǎoyé fǔ qián zhèděng chēnghū?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "俺老爺當今一人之下,萬人之上,不論三臺八位,不論公子王孫,誰敢在老爺府前這等稱呼?"
        },
        {
          "ref": "《金瓶梅》,約公元1610年",
          "roman": "Ǎn lǎoyé dāngjīn yīrénzhīxià, wànrénzhīshàng, bùlùn sāntái bā wèi, bùlùn gōngzǐ wángsūn, shéi gǎn zài lǎoyé fǔ qián zhèděng chēnghū?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "俺老爷当今一人之下,万人之上,不论三台八位,不论公子王孙,谁敢在老爷府前这等称呼?"
        },
        {
          "ref": "《文明小史》第五七回",
          "roman": "Tā lǎorénjiā shì yīwèi xiànrèn zhìtái, yīrénzhīxià, wànrénzhīshàng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "他老人家是一位現任制臺,一人之下,萬人之上。"
        },
        {
          "ref": "《文明小史》第五七回",
          "roman": "Tā lǎorénjiā shì yīwèi xiànrèn zhìtái, yīrénzhīxià, wànrénzhīshàng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "他老人家是一位现任制台,一人之下,万人之上。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "地位僅次於帝王,泛指地位崇高"
      ],
      "id": "zh-一人之下,萬人之上-zh-phrase-wBsmn93t"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīrén zhī xià, wànrén zhī shàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄖㄣˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ , ㄨㄢˋ ㄖㄣˊ ㄓ ㄕㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ jan⁴ zi¹ haa⁶, maan⁶ jan⁴ zi¹ soeng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīrén zhī xià, wànrén zhī shàng [實際讀音:yìrén zhī xià, wànrén zhī shàng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄖㄣˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ , ㄨㄢˋ ㄖㄣˊ ㄓ ㄕㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yirén jhih sià, wànrén jhih shàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i¹-jên² chih¹ hsia⁴, wan⁴-jên² chih¹ shang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yī-rén jr̄ syà-, wàn-rén jr̄ shàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "iren jy shiah, wannren jy shanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ижэнь чжи ся, ваньжэнь чжи шан (ižɛnʹ čži sja, vanʹžɛnʹ čži šan)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ wän⁵¹ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʂɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ jan⁴ zi¹ haa⁶, maan⁶ jan⁴ zi¹ soeng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yāt yàhn jī hah, maahn yàhn jī seuhng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ jan⁴ dzi¹ haa⁶, maan⁶ jan⁴ dzi¹ soeng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ yen⁴ ji¹ ha⁶, man⁶ yen⁴ ji¹ sêng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ jɐn²¹ t͡siː⁵⁵ haː²² maːn²² jɐn²¹ t͡siː⁵⁵ sœːŋ²²/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "一人之下,萬人之上"
}
{
  "categories": [
    "官話俗語",
    "官話詞元",
    "帶「一」的漢語詞",
    "帶「上」的漢語詞",
    "帶「下」的漢語詞",
    "帶「之」的漢語詞",
    "帶「人」的漢語詞",
    "帶「萬」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有一字而變調為第四聲的官話詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的文言文詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語俗語",
    "漢語詞元",
    "粵語俗語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《吳越春秋》",
      "roman": "Fú qū yīrénzhīxià, bì shēn wànrénzhīshàng.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "夫屈一人之下,必伸萬人之上。",
      "translation": "能在一個人面前委屈,必定能在眾人之上展示(自己)。"
    },
    {
      "ref": "《吳越春秋》",
      "roman": "Fú qū yīrénzhīxià, bì shēn wànrénzhīshàng.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "夫屈一人之下,必伸万人之上。",
      "translation": "能在一個人面前委屈,必定能在眾人之上展示(自己)。"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自《吳越春秋 王僚使公子光傳第三 王僚五年》:",
  "forms": [
    {
      "form": "一人之下,万人之上",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "俗語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《金瓶梅》,約公元1610年",
          "roman": "Ǎn lǎoyé dāngjīn yīrénzhīxià, wànrénzhīshàng, bùlùn sāntái bā wèi, bùlùn gōngzǐ wángsūn, shéi gǎn zài lǎoyé fǔ qián zhèděng chēnghū?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "俺老爺當今一人之下,萬人之上,不論三臺八位,不論公子王孫,誰敢在老爺府前這等稱呼?"
        },
        {
          "ref": "《金瓶梅》,約公元1610年",
          "roman": "Ǎn lǎoyé dāngjīn yīrénzhīxià, wànrénzhīshàng, bùlùn sāntái bā wèi, bùlùn gōngzǐ wángsūn, shéi gǎn zài lǎoyé fǔ qián zhèděng chēnghū?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "俺老爷当今一人之下,万人之上,不论三台八位,不论公子王孙,谁敢在老爷府前这等称呼?"
        },
        {
          "ref": "《文明小史》第五七回",
          "roman": "Tā lǎorénjiā shì yīwèi xiànrèn zhìtái, yīrénzhīxià, wànrénzhīshàng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "他老人家是一位現任制臺,一人之下,萬人之上。"
        },
        {
          "ref": "《文明小史》第五七回",
          "roman": "Tā lǎorénjiā shì yīwèi xiànrèn zhìtái, yīrénzhīxià, wànrénzhīshàng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "他老人家是一位现任制台,一人之下,万人之上。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "地位僅次於帝王,泛指地位崇高"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīrén zhī xià, wànrén zhī shàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄖㄣˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ , ㄨㄢˋ ㄖㄣˊ ㄓ ㄕㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ jan⁴ zi¹ haa⁶, maan⁶ jan⁴ zi¹ soeng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīrén zhī xià, wànrén zhī shàng [實際讀音:yìrén zhī xià, wànrén zhī shàng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄖㄣˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ , ㄨㄢˋ ㄖㄣˊ ㄓ ㄕㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yirén jhih sià, wànrén jhih shàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i¹-jên² chih¹ hsia⁴, wan⁴-jên² chih¹ shang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yī-rén jr̄ syà-, wàn-rén jr̄ shàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "iren jy shiah, wannren jy shanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ижэнь чжи ся, ваньжэнь чжи шан (ižɛnʹ čži sja, vanʹžɛnʹ čži šan)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ wän⁵¹ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʂɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ jan⁴ zi¹ haa⁶, maan⁶ jan⁴ zi¹ soeng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yāt yàhn jī hah, maahn yàhn jī seuhng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ jan⁴ dzi¹ haa⁶, maan⁶ jan⁴ dzi¹ soeng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ yen⁴ ji¹ ha⁶, man⁶ yen⁴ ji¹ sêng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ jɐn²¹ t͡siː⁵⁵ haː²² maːn²² jɐn²¹ t͡siː⁵⁵ sœːŋ²²/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "一人之下,萬人之上"
}

Download raw JSONL data for 一人之下,萬人之上 meaning in All languages combined (5.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-22 from the zhwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.