"七夕" meaning in 日語

See 七夕 in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

Forms: 七夕 [canonical] (ruby: 七夕(たなばた)), Tanabata [romanization]
Etymology: 原意有些模糊。 後面的 bata 部分被認為來自機 (hata, “織造術”)。機字的讀音 hata 因連濁變為 bata。 早期的 tana 部分來自棚 (tana, “架子,或縱向放置在橋上的木板”),指的是一種古老的儀式,少女在 hata 上編織特別的布,以確保豐收,作為通過 tana 穿越水體的神的供奉。有相關理論認為 tana 是種 (tane, “種子”)的一種替代改變。另一個理論則認為 tana 是手 (ta, “hand”, 無結合古典日語形式) + な (na, 古典日語所有格助詞被 no 所取代)的變更。 常用拼寫七夕是一種熟字訓的例子,因為這個節日是在農曆七月初七晚上舉行的,現在一般是在七月七日。
  1. 日本祭星日,於7月7日進行觀測
    Sense id: zh-七夕-ja-name-DSm1bCJH
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 七夕祭り (Tanabata matsuri) (ruby: 七夕(たなばた), (まつ)), 星祭り (Hoshi matsuri) (ruby: (ほし), (まつ)), 七日盆 (Nanuka Bon) (ruby: 七日(なぬか), (ぼん))

Proper name

Forms: 七夕 [canonical] (ruby: (しち), (せき)), Shichiseki [romanization]
Etymology: 來自中古漢語組詞七夕 (中古 tshit zjek, 字面意思為“七個夕陽”)。對照現代官話 七夕 (Qīxī)。
  1. 日本祭星日,於7月7日進行觀測
    Sense id: zh-七夕-ja-name-DSm1bCJH1
  2. 中國情人節
    Sense id: zh-七夕-ja-name-J4w1aLWp
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun

Forms: 七夕 [canonical] (ruby: 七夕(たなばた)), tanabata [romanization]
Etymology: 原意有些模糊。 後面的 bata 部分被認為來自機 (hata, “織造術”)。機字的讀音 hata 因連濁變為 bata。 早期的 tana 部分來自棚 (tana, “架子,或縱向放置在橋上的木板”),指的是一種古老的儀式,少女在 hata 上編織特別的布,以確保豐收,作為通過 tana 穿越水體的神的供奉。有相關理論認為 tana 是種 (tane, “種子”)的一種替代改變。另一個理論則認為 tana 是手 (ta, “hand”, 無結合古典日語形式) + な (na, 古典日語所有格助詞被 no 所取代)的變更。 常用拼寫七夕是一種熟字訓的例子,因為這個節日是在農曆七月初七晚上舉行的,現在一般是在七月七日。
  1. 一種織造術
    Sense id: zh-七夕-ja-noun-RREO387P
  2. 一種編織法
    Sense id: zh-七夕-ja-noun-Y6Xuy8Ti
  3. 織布工
    Sense id: zh-七夕-ja-noun-GDjnQcfC
  4. 任一極其罕見的訪問或被訪問的人 Tags: figuratively
    Sense id: zh-七夕-ja-noun-d-x21wvr
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for 七夕 meaning in 日語 (5.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "使用熟字訓的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "寫作「七」的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "寫作「夕」的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有一年級漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有兩個漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有連濁的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "原意有些模糊。\n後面的 bata 部分被認為來自機 (hata, “織造術”)。機字的讀音 hata 因連濁變為 bata。\n早期的 tana 部分來自棚 (tana, “架子,或縱向放置在橋上的木板”),指的是一種古老的儀式,少女在 hata 上編織特別的布,以確保豐收,作為通過 tana 穿越水體的神的供奉。有相關理論認為 tana 是種 (tane, “種子”)的一種替代改變。另一個理論則認為 tana 是手 (ta, “hand”, 無結合古典日語形式) + な (na, 古典日語所有格助詞被 no 所取代)的變更。\n常用拼寫七夕是一種熟字訓的例子,因為這個節日是在農曆七月初七晚上舉行的,現在一般是在七月七日。",
  "forms": [
    {
      "form": "七夕",
      "ruby": [
        [
          "七夕",
          "たなばた"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "tanabata",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "日語",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "一種織造術"
      ],
      "id": "zh-七夕-ja-noun-RREO387P"
    },
    {
      "glosses": [
        "一種編織法"
      ],
      "id": "zh-七夕-ja-noun-Y6Xuy8Ti"
    },
    {
      "glosses": [
        "織布工"
      ],
      "id": "zh-七夕-ja-noun-GDjnQcfC",
      "raw_tags": [
        "延伸"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "任一極其罕見的訪問或被訪問的人"
      ],
      "id": "zh-七夕-ja-noun-d-x21wvr",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "word": "七夕"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "使用音讀的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "寫作「七」讀作「しち」的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "寫作「夕」讀作「せき」的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語專有名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有一年級漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有兩個漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自中古漢語的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自中古漢語的日語借詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "原意有些模糊。\n後面的 bata 部分被認為來自機 (hata, “織造術”)。機字的讀音 hata 因連濁變為 bata。\n早期的 tana 部分來自棚 (tana, “架子,或縱向放置在橋上的木板”),指的是一種古老的儀式,少女在 hata 上編織特別的布,以確保豐收,作為通過 tana 穿越水體的神的供奉。有相關理論認為 tana 是種 (tane, “種子”)的一種替代改變。另一個理論則認為 tana 是手 (ta, “hand”, 無結合古典日語形式) + な (na, 古典日語所有格助詞被 no 所取代)的變更。\n常用拼寫七夕是一種熟字訓的例子,因為這個節日是在農曆七月初七晚上舉行的,現在一般是在七月七日。",
  "forms": [
    {
      "form": "七夕",
      "ruby": [
        [
          "七夕",
          "たなばた"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "Tanabata",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "日語",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "日本祭星日,於7月7日進行觀測"
      ],
      "id": "zh-七夕-ja-name-DSm1bCJH"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "Tanabata matsuri",
      "ruby": [
        [
          "七夕",
          "たなばた"
        ],
        [
          "祭",
          "まつ"
        ]
      ],
      "word": "七夕祭り"
    },
    {
      "roman": "Hoshi matsuri",
      "ruby": [
        [
          "星",
          "ほし"
        ],
        [
          "祭",
          "まつ"
        ]
      ],
      "word": "星祭り"
    },
    {
      "roman": "Nanuka Bon",
      "ruby": [
        [
          "七日",
          "なぬか"
        ],
        [
          "盆",
          "ぼん"
        ]
      ],
      "word": "七日盆"
    }
  ],
  "word": "七夕"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語專有名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有一年級漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有兩個漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "來自中古漢語組詞七夕 (中古 tshit zjek, 字面意思為“七個夕陽”)。對照現代官話 七夕 (Qīxī)。",
  "forms": [
    {
      "form": "七夕",
      "ruby": [
        [
          "七",
          "しち"
        ],
        [
          "夕",
          "せき"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "Shichiseki",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "日語",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "日本祭星日,於7月7日進行觀測"
      ],
      "id": "zh-七夕-ja-name-DSm1bCJH1"
    },
    {
      "glosses": [
        "中國情人節"
      ],
      "id": "zh-七夕-ja-name-J4w1aLWp"
    }
  ],
  "word": "七夕"
}
{
  "categories": [
    "使用熟字訓的日語詞",
    "寫作「七」的日語詞",
    "寫作「夕」的日語詞",
    "日語名詞",
    "日語詞元",
    "有一年級漢字的日語詞",
    "有兩個漢字的日語詞",
    "有多個讀音的日語詞",
    "有連濁的日語詞"
  ],
  "etymology_text": "原意有些模糊。\n後面的 bata 部分被認為來自機 (hata, “織造術”)。機字的讀音 hata 因連濁變為 bata。\n早期的 tana 部分來自棚 (tana, “架子,或縱向放置在橋上的木板”),指的是一種古老的儀式,少女在 hata 上編織特別的布,以確保豐收,作為通過 tana 穿越水體的神的供奉。有相關理論認為 tana 是種 (tane, “種子”)的一種替代改變。另一個理論則認為 tana 是手 (ta, “hand”, 無結合古典日語形式) + な (na, 古典日語所有格助詞被 no 所取代)的變更。\n常用拼寫七夕是一種熟字訓的例子,因為這個節日是在農曆七月初七晚上舉行的,現在一般是在七月七日。",
  "forms": [
    {
      "form": "七夕",
      "ruby": [
        [
          "七夕",
          "たなばた"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "tanabata",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "日語",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "一種織造術"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "一種編織法"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "織布工"
      ],
      "raw_tags": [
        "延伸"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "任一極其罕見的訪問或被訪問的人"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "word": "七夕"
}

{
  "categories": [
    "使用音讀的日語詞",
    "寫作「七」讀作「しち」的日語詞",
    "寫作「夕」讀作「せき」的日語詞",
    "日語專有名詞",
    "日語詞元",
    "有一年級漢字的日語詞",
    "有兩個漢字的日語詞",
    "有多個讀音的日語詞",
    "派生自中古漢語的日語詞",
    "源自中古漢語的日語借詞"
  ],
  "etymology_text": "原意有些模糊。\n後面的 bata 部分被認為來自機 (hata, “織造術”)。機字的讀音 hata 因連濁變為 bata。\n早期的 tana 部分來自棚 (tana, “架子,或縱向放置在橋上的木板”),指的是一種古老的儀式,少女在 hata 上編織特別的布,以確保豐收,作為通過 tana 穿越水體的神的供奉。有相關理論認為 tana 是種 (tane, “種子”)的一種替代改變。另一個理論則認為 tana 是手 (ta, “hand”, 無結合古典日語形式) + な (na, 古典日語所有格助詞被 no 所取代)的變更。\n常用拼寫七夕是一種熟字訓的例子,因為這個節日是在農曆七月初七晚上舉行的,現在一般是在七月七日。",
  "forms": [
    {
      "form": "七夕",
      "ruby": [
        [
          "七夕",
          "たなばた"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "Tanabata",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "日語",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "日本祭星日,於7月7日進行觀測"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "Tanabata matsuri",
      "ruby": [
        [
          "七夕",
          "たなばた"
        ],
        [
          "祭",
          "まつ"
        ]
      ],
      "word": "七夕祭り"
    },
    {
      "roman": "Hoshi matsuri",
      "ruby": [
        [
          "星",
          "ほし"
        ],
        [
          "祭",
          "まつ"
        ]
      ],
      "word": "星祭り"
    },
    {
      "roman": "Nanuka Bon",
      "ruby": [
        [
          "七日",
          "なぬか"
        ],
        [
          "盆",
          "ぼん"
        ]
      ],
      "word": "七日盆"
    }
  ],
  "word": "七夕"
}

{
  "categories": [
    "日語專有名詞",
    "日語詞元",
    "有一年級漢字的日語詞",
    "有兩個漢字的日語詞",
    "有多個讀音的日語詞"
  ],
  "etymology_text": "來自中古漢語組詞七夕 (中古 tshit zjek, 字面意思為“七個夕陽”)。對照現代官話 七夕 (Qīxī)。",
  "forms": [
    {
      "form": "七夕",
      "ruby": [
        [
          "七",
          "しち"
        ],
        [
          "夕",
          "せき"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "Shichiseki",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "日語",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "日本祭星日,於7月7日進行觀測"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "中國情人節"
      ]
    }
  ],
  "word": "七夕"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 日語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the zhwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.