"mash" meaning in All languages combined

See mash on Wiktionary

Noun [Английский]

IPA: mæʃ [singular] Audio: en-us-mash.ogg [singular] Forms: mash [singular], mashes [plural]
Etymology: Происходит от ??
  1. сусло
    Sense id: ru-mash-en-noun-ZQ0WoEBZ
  2. месиво
    Sense id: ru-mash-en-noun-9upQl1Tc
  3. картофельное пюре
    Sense id: ru-mash-en-noun-Q-9RA8bj
  4. пойло
    Sense id: ru-mash-en-noun-bJBOpAAy
  5. пиво
    Sense id: ru-mash-en-noun-uors8tuk
  6. спец. пульпа Tags: special
    Sense id: ru-mash-en-noun-KTdaxfZw
  7. техн. затор
    Sense id: ru-mash-en-noun-hv9mQP7k Topics: engineering
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Английский]

IPA: mæʃ [singular] Audio: en-us-mash.ogg [singular] Forms: mash [singular], mashes [plural]
Etymology: Происходит от ??
  1. разг. увлечение Tags: colloquial
    Sense id: ru-mash-en-noun-TxxNlLSZ
  2. разг. объект увлечения Tags: colloquial
    Sense id: ru-mash-en-noun-FSdYSIoX
  3. устар., разг. щёголь Tags: colloquial, obsolete
    Sense id: ru-mash-en-noun-mPimwqJJ
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Английский]

IPA: mæʃ Audio: en-us-mash.ogg Forms: mash, mashes, mashed, mashed, mashing
Etymology: От ??
  1. раздавливать, разминать
    Sense id: ru-mash-en-verb-FkqWfS-f
  2. заваривать (солод) кипятком
    Sense id: ru-mash-en-verb-o7iyamTU
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Английский]

IPA: mæʃ Audio: en-us-mash.ogg Forms: mash, mashes, mashed, mashed, mashing
Etymology: Происходит от ??
  1. устар. увлекать, завлекать Tags: obsolete
    Sense id: ru-mash-en-verb-7MRRwTmw
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Омонимы/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Статьи с 4 омонимами/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "mash",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "mashes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "сусло"
      ],
      "id": "ru-mash-en-noun-ZQ0WoEBZ"
    },
    {
      "glosses": [
        "месиво"
      ],
      "id": "ru-mash-en-noun-9upQl1Tc"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Эрнест Хемингуэй",
          "date": "1936",
          "date_published": "1956",
          "ref": "Э. Хемингуэй, «Снега Килиманджаро» (1936) / перевод с англ. Н. Волжиной, 1956 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "He'll make you good broth and I'll have them mash some potatoes with the Klim.",
          "title": "Снега Килиманджаро",
          "translation": "Дадим тебе вкусного бульону, и я велю ещё приготовить картофельное пюре на порошковом молоке.",
          "translator": "с англ. Н. Волжиной"
        },
        {
          "author": "Агата Кристи",
          "date": "1935",
          "date_published": "2016",
          "ref": "А. Кристи, «Смерть в облаках» (1935) / перевод с англ. Г. В. Сахацкого, 2016 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Mr Henry Mitchell was just sitting down to a supper of sausage and mash when a visitor called to see him.",
          "title": "Смерть в облаках",
          "translation": "Мистер Генри Митчелл ужинал картофельным пюре с колбасой, когда в его доме появился гость.",
          "translator": "с англ. Г. В. Сахацкого"
        }
      ],
      "glosses": [
        "картофельное пюре"
      ],
      "id": "ru-mash-en-noun-Q-9RA8bj"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Томас Гарди",
          "date": "1874",
          "date_published": "1970",
          "ref": "Томас Гарди, «Вдали от обезумевшей толпы» (1874) / перевод с англ. М. Богословской, Н. Высоцкой, 1970 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "By the side of the latter a steaming bran-mash stood in a bucket.",
          "title": "Вдали от обезумевшей толпы",
          "translation": "Возле одной из коров стояло ведро с пойлом из отрубей, от которого поднимался пар.",
          "translator": "с англ. М. Богословской, Н. Высоцкой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "пойло"
      ],
      "id": "ru-mash-en-noun-bJBOpAAy"
    },
    {
      "glosses": [
        "пиво"
      ],
      "id": "ru-mash-en-noun-uors8tuk"
    },
    {
      "glosses": [
        "пульпа"
      ],
      "id": "ru-mash-en-noun-KTdaxfZw",
      "raw_glosses": [
        "спец. пульпа"
      ],
      "tags": [
        "special"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "затор"
      ],
      "id": "ru-mash-en-noun-hv9mQP7k",
      "raw_glosses": [
        "техн. затор"
      ],
      "topics": [
        "engineering"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-us-mash.ogg",
      "ipa": "mæʃ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/En-us-mash.ogg/En-us-mash.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-mash.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "word": "mash"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английские глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английские правильные глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Омонимы/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Статьи с 4 омонимами/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "forms": [
    {
      "form": "mash",
      "raw_tags": [
        "Инфинитив"
      ]
    },
    {
      "form": "mashes",
      "raw_tags": [
        "3-е л. ед. ч."
      ]
    },
    {
      "form": "mashed",
      "raw_tags": [
        "Прош. вр."
      ]
    },
    {
      "form": "mashed",
      "raw_tags": [
        "Прич. прош. вр."
      ]
    },
    {
      "form": "mashing",
      "raw_tags": [
        "Герундий"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Маргарет Митчелл",
          "date": "1936",
          "date_published": "1982",
          "ref": "Маргарет Митчелл, «Унесённые ветром», ч. 1 (1936) / перевод с англ. Т. Озерской, 1982 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "You've mashed the baby and frightened Miss Melly and Wade.",
          "title": "Унесённые ветром",
          "translation": "Ты чуть не задавила ребенка и напугала мисс Мелани и Уэйда.",
          "translator": "с англ. Т. Озерской"
        },
        {
          "author": "Маргарет Этвуд",
          "date": "1969",
          "date_published": "1981",
          "ref": "Маргарет Этвуд, «Лакомый кусочек» (1969) / перевод с англ. Н. Толстой, 1981 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Someone sat down heavily on the bed, mashing me against the floor.",
          "title": "Лакомый кусочек",
          "translation": "Кто-то тяжело плюхнулся на кровать, придавив меня к полу.",
          "translator": "с англ. Н. Толстой"
        },
        {
          "author": "Харпер Ли",
          "date": "1960",
          "date_published": "2013",
          "ref": "Харпер Ли, «Убить пересмешника» (1960) / перевод с англ. Норы Галь, Р. Облонской, 2013 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "“Why couldn't I mash him?” I asked.",
          "title": "Убить пересмешника",
          "translation": "А почему нельзя её раздавить? ― спросила я.",
          "translator": "с англ. Норы Галь, Р. Облонской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "раздавливать, разминать"
      ],
      "id": "ru-mash-en-verb-FkqWfS-f"
    },
    {
      "glosses": [
        "заваривать (солод) кипятком"
      ],
      "id": "ru-mash-en-verb-o7iyamTU"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-us-mash.ogg",
      "ipa": "mæʃ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/En-us-mash.ogg/En-us-mash.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-mash.ogg"
    }
  ],
  "word": "mash"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Омонимы/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Статьи с 4 омонимами/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "mash",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "mashes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "увлечение"
      ],
      "id": "ru-mash-en-noun-TxxNlLSZ",
      "raw_glosses": [
        "разг. увлечение"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "объект увлечения"
      ],
      "id": "ru-mash-en-noun-FSdYSIoX",
      "raw_glosses": [
        "разг. объект увлечения"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "щёголь"
      ],
      "id": "ru-mash-en-noun-mPimwqJJ",
      "raw_glosses": [
        "устар., разг. щёголь"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-us-mash.ogg",
      "ipa": "mæʃ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/En-us-mash.ogg/En-us-mash.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-mash.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "word": "mash"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английские глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английские правильные глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Омонимы/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 4 букв/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Статьи с 4 омонимами/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "mash",
      "raw_tags": [
        "Инфинитив"
      ]
    },
    {
      "form": "mashes",
      "raw_tags": [
        "3-е л. ед. ч."
      ]
    },
    {
      "form": "mashed",
      "raw_tags": [
        "Прош. вр."
      ]
    },
    {
      "form": "mashed",
      "raw_tags": [
        "Прич. прош. вр."
      ]
    },
    {
      "form": "mashing",
      "raw_tags": [
        "Герундий"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "увлекать, завлекать"
      ],
      "id": "ru-mash-en-verb-7MRRwTmw",
      "raw_glosses": [
        "устар. увлекать, завлекать"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-us-mash.ogg",
      "ipa": "mæʃ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/En-us-mash.ogg/En-us-mash.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-mash.ogg"
    }
  ],
  "word": "mash"
}
{
  "categories": [
    "Английские существительные",
    "Английский язык",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Омонимы/en",
    "Статьи с 4 омонимами/en"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "mash",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "mashes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "сусло"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "месиво"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Эрнест Хемингуэй",
          "date": "1936",
          "date_published": "1956",
          "ref": "Э. Хемингуэй, «Снега Килиманджаро» (1936) / перевод с англ. Н. Волжиной, 1956 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "He'll make you good broth and I'll have them mash some potatoes with the Klim.",
          "title": "Снега Килиманджаро",
          "translation": "Дадим тебе вкусного бульону, и я велю ещё приготовить картофельное пюре на порошковом молоке.",
          "translator": "с англ. Н. Волжиной"
        },
        {
          "author": "Агата Кристи",
          "date": "1935",
          "date_published": "2016",
          "ref": "А. Кристи, «Смерть в облаках» (1935) / перевод с англ. Г. В. Сахацкого, 2016 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Mr Henry Mitchell was just sitting down to a supper of sausage and mash when a visitor called to see him.",
          "title": "Смерть в облаках",
          "translation": "Мистер Генри Митчелл ужинал картофельным пюре с колбасой, когда в его доме появился гость.",
          "translator": "с англ. Г. В. Сахацкого"
        }
      ],
      "glosses": [
        "картофельное пюре"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Томас Гарди",
          "date": "1874",
          "date_published": "1970",
          "ref": "Томас Гарди, «Вдали от обезумевшей толпы» (1874) / перевод с англ. М. Богословской, Н. Высоцкой, 1970 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "By the side of the latter a steaming bran-mash stood in a bucket.",
          "title": "Вдали от обезумевшей толпы",
          "translation": "Возле одной из коров стояло ведро с пойлом из отрубей, от которого поднимался пар.",
          "translator": "с англ. М. Богословской, Н. Высоцкой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "пойло"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "пиво"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "пульпа"
      ],
      "raw_glosses": [
        "спец. пульпа"
      ],
      "tags": [
        "special"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "затор"
      ],
      "raw_glosses": [
        "техн. затор"
      ],
      "topics": [
        "engineering"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-us-mash.ogg",
      "ipa": "mæʃ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/En-us-mash.ogg/En-us-mash.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-mash.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "word": "mash"
}

{
  "categories": [
    "Английские глаголы",
    "Английские правильные глаголы",
    "Английский язык",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Омонимы/en",
    "Статьи с 4 омонимами/en"
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "forms": [
    {
      "form": "mash",
      "raw_tags": [
        "Инфинитив"
      ]
    },
    {
      "form": "mashes",
      "raw_tags": [
        "3-е л. ед. ч."
      ]
    },
    {
      "form": "mashed",
      "raw_tags": [
        "Прош. вр."
      ]
    },
    {
      "form": "mashed",
      "raw_tags": [
        "Прич. прош. вр."
      ]
    },
    {
      "form": "mashing",
      "raw_tags": [
        "Герундий"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Маргарет Митчелл",
          "date": "1936",
          "date_published": "1982",
          "ref": "Маргарет Митчелл, «Унесённые ветром», ч. 1 (1936) / перевод с англ. Т. Озерской, 1982 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "You've mashed the baby and frightened Miss Melly and Wade.",
          "title": "Унесённые ветром",
          "translation": "Ты чуть не задавила ребенка и напугала мисс Мелани и Уэйда.",
          "translator": "с англ. Т. Озерской"
        },
        {
          "author": "Маргарет Этвуд",
          "date": "1969",
          "date_published": "1981",
          "ref": "Маргарет Этвуд, «Лакомый кусочек» (1969) / перевод с англ. Н. Толстой, 1981 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Someone sat down heavily on the bed, mashing me against the floor.",
          "title": "Лакомый кусочек",
          "translation": "Кто-то тяжело плюхнулся на кровать, придавив меня к полу.",
          "translator": "с англ. Н. Толстой"
        },
        {
          "author": "Харпер Ли",
          "date": "1960",
          "date_published": "2013",
          "ref": "Харпер Ли, «Убить пересмешника» (1960) / перевод с англ. Норы Галь, Р. Облонской, 2013 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "“Why couldn't I mash him?” I asked.",
          "title": "Убить пересмешника",
          "translation": "А почему нельзя её раздавить? ― спросила я.",
          "translator": "с англ. Норы Галь, Р. Облонской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "раздавливать, разминать"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "заваривать (солод) кипятком"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-us-mash.ogg",
      "ipa": "mæʃ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/En-us-mash.ogg/En-us-mash.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-mash.ogg"
    }
  ],
  "word": "mash"
}

{
  "categories": [
    "Английские существительные",
    "Английский язык",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Омонимы/en",
    "Статьи с 4 омонимами/en"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "mash",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "mashes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "увлечение"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. увлечение"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "объект увлечения"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. объект увлечения"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "щёголь"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар., разг. щёголь"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-us-mash.ogg",
      "ipa": "mæʃ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/En-us-mash.ogg/En-us-mash.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-mash.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "word": "mash"
}

{
  "categories": [
    "Английские глаголы",
    "Английские правильные глаголы",
    "Английский язык",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Омонимы/en",
    "Слова из 4 букв/en",
    "Статьи с 4 омонимами/en",
    "Требуется категоризация/en"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "mash",
      "raw_tags": [
        "Инфинитив"
      ]
    },
    {
      "form": "mashes",
      "raw_tags": [
        "3-е л. ед. ч."
      ]
    },
    {
      "form": "mashed",
      "raw_tags": [
        "Прош. вр."
      ]
    },
    {
      "form": "mashed",
      "raw_tags": [
        "Прич. прош. вр."
      ]
    },
    {
      "form": "mashing",
      "raw_tags": [
        "Герундий"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "увлекать, завлекать"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар. увлекать, завлекать"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-us-mash.ogg",
      "ipa": "mæʃ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/En-us-mash.ogg/En-us-mash.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-mash.ogg"
    }
  ],
  "word": "mash"
}

Download raw JSONL data for mash meaning in All languages combined (8.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.