"freight" meaning in All languages combined

See freight on Wiktionary

Noun [Английский]

IPA: fɹeɪt Audio: en-us-freight.ogg Forms: freight [singular]
Etymology: От ??
  1. грузы, перевозимые товары
    Sense id: ru-freight-en-noun-TlZufVWW
  2. перевозка грузов (морем; амер. тж. по суше); фрахт; наём судна
    Sense id: ru-freight-en-noun-Dhl39jI3
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for freight meaning in All languages combined (3.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Singularia tantum/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неисчислимые английские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "forms": [
    {
      "form": "freight",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Курт Воннегут",
          "date": "1969",
          "date_published": "1978",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "They had never dealt with Americans before, but they surely understood this general sort of freight.",
          "title": "Бойня номер пять, или Крестовый поход детей",
          "translation": "До сих пор им никогда не приходилось иметь дел с американцами, но общую характеристику такого груза они конечно, поняли.",
          "translator": "Р. Райт-Ковалева"
        },
        {
          "author": "Джек Лондон",
          "date": "1909",
          "date_published": "1984",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "She was behind time, an' around the Puget Sound ports we worked like niggers, storing cargo-mixed freight, if you know what that means.",
          "title": "Мартин Иден",
          "translation": "Он опаздывал, и в портах залива Пюджет мы работали, грузили как проклятые смешанный фрахт ― вы, верно, не знаете, каково это.",
          "translator": "Р. Е. Облонская"
        },
        {
          "author": "Эрнест Хемингуэй",
          "date": "1926",
          "date_published": "1935",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "We turned sharply out to the side of the road to give room to pass to a long string of six mules, following one after the other, hauling a high-hooded wagon loaded with freight.",
          "title": "Фиеста (И восходит солнце)",
          "translation": "Мы круто свернули к обочине, чтобы пропустить упряжку мулов ― шесть мулов, шедших друг за другом, тащили высокий, груженный товаром фургон.",
          "translator": "В. Топер"
        }
      ],
      "glosses": [
        "грузы, перевозимые товары"
      ],
      "id": "ru-freight-en-noun-TlZufVWW"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Джек Лондон",
          "date": "1912",
          "date_published": "1927",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Despite the fact that the Indian packers had jumped the freight from eight cents a pound to forty, they were swamped with the work〈…〉",
          "title": "Смок Беллью",
          "translation": "Индейцы-носильщики, взвинтившие цены за переноску багажа с восьми центов за фунт до сорока, не справлялись с работой.",
          "translator": "Н. К. Чуковский, Л. К. Чуковская"
        },
        {
          "author": "Джек Лондон",
          "date": "1910",
          "date_published": "1956",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "For freight to Los Angeles on a carload of cattle the railroad charged eight dollars.",
          "title": "Время-не-ждет",
          "translation": "За перевозку скота до Лос-Анджелеса железная дорога взимала восемь долларов с вагона.",
          "translator": "В. Топер,"
        }
      ],
      "glosses": [
        "перевозка грузов (морем; амер. тж. по суше); фрахт; наём судна"
      ],
      "id": "ru-freight-en-noun-Dhl39jI3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-us-freight.ogg",
      "ipa": "fɹeɪt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-freight.ogg"
    }
  ],
  "word": "freight"
}
{
  "categories": [
    "Singularia tantum/en",
    "Английские существительные",
    "Неисчислимые английские существительные"
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "forms": [
    {
      "form": "freight",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Курт Воннегут",
          "date": "1969",
          "date_published": "1978",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "They had never dealt with Americans before, but they surely understood this general sort of freight.",
          "title": "Бойня номер пять, или Крестовый поход детей",
          "translation": "До сих пор им никогда не приходилось иметь дел с американцами, но общую характеристику такого груза они конечно, поняли.",
          "translator": "Р. Райт-Ковалева"
        },
        {
          "author": "Джек Лондон",
          "date": "1909",
          "date_published": "1984",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "She was behind time, an' around the Puget Sound ports we worked like niggers, storing cargo-mixed freight, if you know what that means.",
          "title": "Мартин Иден",
          "translation": "Он опаздывал, и в портах залива Пюджет мы работали, грузили как проклятые смешанный фрахт ― вы, верно, не знаете, каково это.",
          "translator": "Р. Е. Облонская"
        },
        {
          "author": "Эрнест Хемингуэй",
          "date": "1926",
          "date_published": "1935",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "We turned sharply out to the side of the road to give room to pass to a long string of six mules, following one after the other, hauling a high-hooded wagon loaded with freight.",
          "title": "Фиеста (И восходит солнце)",
          "translation": "Мы круто свернули к обочине, чтобы пропустить упряжку мулов ― шесть мулов, шедших друг за другом, тащили высокий, груженный товаром фургон.",
          "translator": "В. Топер"
        }
      ],
      "glosses": [
        "грузы, перевозимые товары"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Джек Лондон",
          "date": "1912",
          "date_published": "1927",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Despite the fact that the Indian packers had jumped the freight from eight cents a pound to forty, they were swamped with the work〈…〉",
          "title": "Смок Беллью",
          "translation": "Индейцы-носильщики, взвинтившие цены за переноску багажа с восьми центов за фунт до сорока, не справлялись с работой.",
          "translator": "Н. К. Чуковский, Л. К. Чуковская"
        },
        {
          "author": "Джек Лондон",
          "date": "1910",
          "date_published": "1956",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "For freight to Los Angeles on a carload of cattle the railroad charged eight dollars.",
          "title": "Время-не-ждет",
          "translation": "За перевозку скота до Лос-Анджелеса железная дорога взимала восемь долларов с вагона.",
          "translator": "В. Топер,"
        }
      ],
      "glosses": [
        "перевозка грузов (морем; амер. тж. по суше); фрахт; наём судна"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-us-freight.ogg",
      "ipa": "fɹeɪt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-freight.ogg"
    }
  ],
  "word": "freight"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-29 from the ruwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.