"смирно" meaning in All languages combined

See смирно on Wiktionary

Adverb [Русский]

IPA: ˈsmʲirnə Audio: Ru-Сми́рна.ogg
Etymology: Происходит от ??
  1. кротко, покорно, тихо
    Sense id: ru-смирно-ru-adv-Y8ppGO1K
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: стойка смирно, стоять по стойке смирно, ставить по стойке смирно Related terms: смирный Translations: quietly (Английский), still (Английский)

Interjection [Русский]

IPA: ˈsmʲirnə Audio: Ru-Сми́рна.ogg
Etymology: Происходит от ??
  1. разг. окрик, приказание прекратить что-либо (обычно ссору, шум) Tags: colloquial
    Sense id: ru-смирно-ru-intj-yNfWwU6E
  2. воен. военная команда: стоять на вытяжку в строю, не шевелясь и не разговаривая
    Sense id: ru-смирно-ru-intj-0oyGktOT Topics: military
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (команда стоять на вытяжку в строю, не шевелясь и не разговаривая): attention (Английский), shun (Английский), зважай (Белорусский), giv akt (Шведский), givakt (Шведский) Translations (приказание прекратить что-либо): silence (Английский), зважай (Белорусский)

Adverb [Украинский]

Etymology: Происходит от ??
  1. наречие к смирний
    Sense id: ru-смирно-uk-adv-l7uqNn5S
  2. межд. струнко
    Sense id: ru-смирно-uk-adv-A1CHVtwC
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: сумирно, спокійно, рахманно, тихо, лагідно

Download JSONL data for смирно meaning in All languages combined (6.8kB)

{
  "derived": [
    {
      "word": "стойка смирно"
    },
    {
      "word": "стоять по стойке смирно"
    },
    {
      "word": "ставить по стойке смирно"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "смирный"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Б. К. Зайцев",
          "date": "1950",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Аля, сиди смирно, опять ты там возишься…",
          "title": "Другие и Марина Цветаева"
        },
        {
          "author": "Вадим Кожевников",
          "date": "1968",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Сидите смирно, я сниму с вас наручники. Без лишних телодвижений.",
          "title": "Щит и меч"
        },
        {
          "author": "Евгений Прошкин",
          "date": "2001",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Лежи смирно! ― прикрикнул Главный, пнув его под ребра.",
          "title": "Механика вечности"
        }
      ],
      "glosses": [
        "кротко, покорно, тихо"
      ],
      "id": "ru-смирно-ru-adv-Y8ppGO1K"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-Сми́рна.ogg",
      "homophones": [
        "смирна"
      ],
      "ipa": "ˈsmʲirnə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/Ru-Сми́рна.ogg/Ru-Сми́рна.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-Сми́рна.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "quietly"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "still"
    }
  ],
  "word": "смирно"
}

{
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. А. Вонлярлярский",
          "date": "1852",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Ну, смирно! ― заревел он повелительным тоном, ― теперь прошу садиться по местам и слушать, что я буду назначать…",
          "title": "Большая барыня"
        }
      ],
      "glosses": [
        "окрик, приказание прекратить что-либо (обычно ссору, шум)"
      ],
      "id": "ru-смирно-ru-intj-yNfWwU6E",
      "raw_glosses": [
        "разг. окрик, приказание прекратить что-либо (обычно ссору, шум)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Новиков-Прибой",
          "date": "1932–1935",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Инструктор говорил нам: ― Если я скомандую «смирно», это значит ― не дыши, замри. Забудь, как отца и мать зовут, и только слушай, что дальше последует от меня.",
          "title": "Цусима"
        },
        {
          "author": "Эдуард Хруцкий",
          "date": "1984",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Отряд, равняйсь! ― разнеслась команда. ― Смирно!",
          "title": "Операция прикрытия"
        },
        {
          "author": "Лев Дурнов",
          "date": "2001",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Смирно, руки по швам! ― закричал Стечишин, и Андрей вытянулся, порядком струсив.",
          "title": "Жизнь врача. Записки обыкновенного человека"
        }
      ],
      "glosses": [
        "военная команда: стоять на вытяжку в строю, не шевелясь и не разговаривая"
      ],
      "id": "ru-смирно-ru-intj-0oyGktOT",
      "raw_glosses": [
        "воен. военная команда: стоять на вытяжку в строю, не шевелясь и не разговаривая"
      ],
      "topics": [
        "military"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-Сми́рна.ogg",
      "ipa": "ˈsmʲirnə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/Ru-Сми́рна.ogg/Ru-Сми́рна.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-Сми́рна.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "приказание прекратить что-либо",
      "word": "silence"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "sense": "приказание прекратить что-либо",
      "word": "зважай"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "команда стоять на вытяжку в строю, не шевелясь и не разговаривая",
      "word": "attention"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "команда стоять на вытяжку в строю, не шевелясь и не разговаривая",
      "word": "shun"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "sense": "команда стоять на вытяжку в строю, не шевелясь и не разговаривая",
      "word": "зважай"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "команда стоять на вытяжку в строю, не шевелясь и не разговаривая",
      "word": "giv akt"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "команда стоять на вытяжку в строю, не шевелясь и не разговаривая",
      "word": "givakt"
    }
  ],
  "word": "смирно"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Украинские наречия",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Украинский",
  "lang_code": "uk",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Иван Нечуй-Левицкий",
          "date": "1890",
          "date_published": "1954",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— А це прошу прийняти й записать на монастир мою малу лепту: ладан, смирну і єлей, — промовив нишком, якось смирно Копронідос…",
          "title": "Афонский проходимец",
          "translation": "А эту малую лепту прошу принять и записать в дар монастырю: ладан, смирну и елей, — промолвил тихо,смиренно Копронидос…",
          "translator": "А. Г. Островского"
        }
      ],
      "glosses": [
        "наречие к смирний"
      ],
      "id": "ru-смирно-uk-adv-l7uqNn5S"
    },
    {
      "glosses": [
        "струнко"
      ],
      "id": "ru-смирно-uk-adv-A1CHVtwC",
      "notes": [
        "межд."
      ],
      "raw_glosses": [
        "межд. струнко"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "сумирно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "спокійно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "рахманно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "тихо"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "лагідно"
    }
  ],
  "word": "смирно"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "стойка смирно"
    },
    {
      "word": "стоять по стойке смирно"
    },
    {
      "word": "ставить по стойке смирно"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "смирный"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Б. К. Зайцев",
          "date": "1950",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Аля, сиди смирно, опять ты там возишься…",
          "title": "Другие и Марина Цветаева"
        },
        {
          "author": "Вадим Кожевников",
          "date": "1968",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Сидите смирно, я сниму с вас наручники. Без лишних телодвижений.",
          "title": "Щит и меч"
        },
        {
          "author": "Евгений Прошкин",
          "date": "2001",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Лежи смирно! ― прикрикнул Главный, пнув его под ребра.",
          "title": "Механика вечности"
        }
      ],
      "glosses": [
        "кротко, покорно, тихо"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-Сми́рна.ogg",
      "homophones": [
        "смирна"
      ],
      "ipa": "ˈsmʲirnə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/Ru-Сми́рна.ogg/Ru-Сми́рна.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-Сми́рна.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "quietly"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "still"
    }
  ],
  "word": "смирно"
}

{
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. А. Вонлярлярский",
          "date": "1852",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Ну, смирно! ― заревел он повелительным тоном, ― теперь прошу садиться по местам и слушать, что я буду назначать…",
          "title": "Большая барыня"
        }
      ],
      "glosses": [
        "окрик, приказание прекратить что-либо (обычно ссору, шум)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. окрик, приказание прекратить что-либо (обычно ссору, шум)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Новиков-Прибой",
          "date": "1932–1935",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Инструктор говорил нам: ― Если я скомандую «смирно», это значит ― не дыши, замри. Забудь, как отца и мать зовут, и только слушай, что дальше последует от меня.",
          "title": "Цусима"
        },
        {
          "author": "Эдуард Хруцкий",
          "date": "1984",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Отряд, равняйсь! ― разнеслась команда. ― Смирно!",
          "title": "Операция прикрытия"
        },
        {
          "author": "Лев Дурнов",
          "date": "2001",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Смирно, руки по швам! ― закричал Стечишин, и Андрей вытянулся, порядком струсив.",
          "title": "Жизнь врача. Записки обыкновенного человека"
        }
      ],
      "glosses": [
        "военная команда: стоять на вытяжку в строю, не шевелясь и не разговаривая"
      ],
      "raw_glosses": [
        "воен. военная команда: стоять на вытяжку в строю, не шевелясь и не разговаривая"
      ],
      "topics": [
        "military"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-Сми́рна.ogg",
      "ipa": "ˈsmʲirnə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/Ru-Сми́рна.ogg/Ru-Сми́рна.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-Сми́рна.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "приказание прекратить что-либо",
      "word": "silence"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "sense": "приказание прекратить что-либо",
      "word": "зважай"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "команда стоять на вытяжку в строю, не шевелясь и не разговаривая",
      "word": "attention"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "команда стоять на вытяжку в строю, не шевелясь и не разговаривая",
      "word": "shun"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "sense": "команда стоять на вытяжку в строю, не шевелясь и не разговаривая",
      "word": "зважай"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "команда стоять на вытяжку в строю, не шевелясь и не разговаривая",
      "word": "giv akt"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "команда стоять на вытяжку в строю, не шевелясь и не разговаривая",
      "word": "givakt"
    }
  ],
  "word": "смирно"
}

{
  "categories": [
    "Украинские наречия"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Украинский",
  "lang_code": "uk",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Иван Нечуй-Левицкий",
          "date": "1890",
          "date_published": "1954",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— А це прошу прийняти й записать на монастир мою малу лепту: ладан, смирну і єлей, — промовив нишком, якось смирно Копронідос…",
          "title": "Афонский проходимец",
          "translation": "А эту малую лепту прошу принять и записать в дар монастырю: ладан, смирну и елей, — промолвил тихо,смиренно Копронидос…",
          "translator": "А. Г. Островского"
        }
      ],
      "glosses": [
        "наречие к смирний"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "струнко"
      ],
      "notes": [
        "межд."
      ],
      "raw_glosses": [
        "межд. струнко"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "сумирно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "спокійно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "рахманно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "тихо"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "лагідно"
    }
  ],
  "word": "смирно"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-09 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.