See с кондачка on Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Русский язык",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Требуется категоризация/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Фразеологизмы/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"lang": "Русский",
"lang_code": "ru",
"pos": "phrase",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Устаревшие выражения/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
136,
146
]
],
"ref": "И. С. Тургенев, «Гамлет Щигровского уезда», 1848 г. [Викитека]",
"text": "С другой стороны, я уже давно замечал, что почти все мои соседи, молодые и старые, 〈…〉 начали обращаться со мной не то грубовато, не то с кондачка, не дослушивали моих рассуждений и, говоря со мной, уже «слово-ерика» более не употребляли."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
44,
54
],
[
72,
82
]
],
"ref": "П. Боборыкин, «Дельцы» // «Отечественные записки», 1872 г. [Google Книги]",
"text": "Саламатов говорил вам обо мне? — Говорил. — С кандачка? — Т. е. как это с кандачка? — Т. е. с высоты своего величия. Смотрите, мол, как я добр и благодушен."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
48,
58
]
],
"ref": "«Созерцатель», «Критический турнир Мальбруга с рыцарем под забралом или г. Боборыкина с г. Посторонним из „Отечественных записок“» // «Русское богатство», 1883 г. [Google Книги]",
"text": "…публика приучается смотреть на труд этого рода с кандачка, с высока, и уровень ея вкусов падает всё ниже и ниже."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
23,
33
]
],
"ref": "Ч. Диккенс, «Дэвид Копперфильд» (1850) / перевод В. Л. Ранцова, 1892 г. [Google Книги]",
"text": "…никогда не относиться с кондачка к делу, за которое берёшься, каким бы ничтожным дело это само себе не представлялось.",
"translation": "…never to affect depreciation of my work, whatever it was…"
}
],
"glosses": [
"устар. об отношении к кому-либо или чему-либо: снисходительно, свысока, высокомерно (как с улыбкой, так и презрительно); без лишних церемоний, фамильярно"
],
"id": "ru-с_кондачка-ru-phrase-zyV5Kmmt"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Устаревшие выражения/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
52,
61
]
],
"ref": "А. Скабичевский, «История новейшей русской литературы», 1891 г. [Google Книги]",
"text": "О волновавших в то время общество вопросах он судил скандачка, придавая им вид беззаветной пошлости; так например, в женском вопросе ничего не видел, кроме одной эмансипации чувственности…"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
197,
207
]
],
"ref": "С. Дягилев, «Выставка русских исторических портретов» // «Мир искусства», 1902 г. [Google Книги]",
"text": "С этой точки зрения выставка принесла большой вред, по существу же она только подтвердила правило, что каждый должен браться лишь за своё дело, и что серьёзных и крупных предприятий легкомысленно, с кандачка не следует затевать."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
159,
169
]
],
"ref": "Е. Н. Опочинин, «Воспоминания», 1928 г. [НКРЯ]",
"text": "Никто не верил в его исторические познания, даже в серьёзность его творческих литературных задач, а некоторые так просто определяли: «Гришка жарит свои романы с кондачка, по поговорке ― за вкус не берусь, а горяченько будет»."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
35,
45
]
],
"ref": "К. Г. Паустовский, «Повесть о жизни. Время больших ожиданий», 1958 г. [НКРЯ]",
"text": "К вам у меня два предложения. И не с кондачка, а на полном серьёзе."
}
],
"glosses": [
"устар., перен. несерьёзно; поверхностно, неосновательно, не понимая суть дела"
],
"id": "ru-с_кондачка-ru-phrase-9DuRFEmn"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Разговорные выражения/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
111,
121
]
],
"ref": "В. М. Дорошевич, «Легенда о происхождении корсета», 1907 г. [Викитека]",
"text": "Заключение жестокое, но нельзя сказать, чтобы скороспелое. Рыцарь Рауль фон-Синяя Борода ничего не решал так, «с кондачка»."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
128,
138
]
],
"ref": "К. И. Чуковский, «Высокое искусство», 1968 г. [НКРЯ]",
"text": "Нет, вопрос о воспроизведении на родном языке чужих жаргонов, диалектов, арго ― вопрос очень трудный и сложный, и его не решить с кондачка, как хотелось бы моему оппоненту."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
204,
214
]
],
"ref": "«Андрей Кобелев: В Самаре меня все устраивает» // «Советский спорт», 30 ноября 2011 г. [НКРЯ]",
"text": "Мы сначала договорились, что нужно посмотреть команду. На сборе определимся с людьми, которые есть в «Крыльях», а потом уже укреплять проблемные позиции. Но быстро ничего не делается. Не будем это решать с кондачка. Конечно, нас поджимает время, но мы не должны дергаться и покупать абы кого."
}
],
"glosses": [
"перен., разг. поспешно; с ходу, с наскока; без подготовки"
],
"id": "ru-с_кондачка-ru-phrase-xUJ4S3J1"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[s‿kəndɐt͡ɕˈka]"
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "фамильярно"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "панибратски"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "бесцеремонно"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "снисходительно"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "свысока"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "высокомерно"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "амикошонски"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "легкомысленно"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "несерьёзно"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "поверхностно"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "неосновательно"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "легкомысленно"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "необдуманно"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "непродуманно"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "неосмотрительно"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "поспешно"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "наскоком"
}
],
"word": "с кондачка"
}
{
"categories": [
"Русский язык",
"Требуется категоризация/ru",
"Фразеологизмы/ru"
],
"lang": "Русский",
"lang_code": "ru",
"pos": "phrase",
"senses": [
{
"categories": [
"Устаревшие выражения/ru"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
136,
146
]
],
"ref": "И. С. Тургенев, «Гамлет Щигровского уезда», 1848 г. [Викитека]",
"text": "С другой стороны, я уже давно замечал, что почти все мои соседи, молодые и старые, 〈…〉 начали обращаться со мной не то грубовато, не то с кондачка, не дослушивали моих рассуждений и, говоря со мной, уже «слово-ерика» более не употребляли."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
44,
54
],
[
72,
82
]
],
"ref": "П. Боборыкин, «Дельцы» // «Отечественные записки», 1872 г. [Google Книги]",
"text": "Саламатов говорил вам обо мне? — Говорил. — С кандачка? — Т. е. как это с кандачка? — Т. е. с высоты своего величия. Смотрите, мол, как я добр и благодушен."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
48,
58
]
],
"ref": "«Созерцатель», «Критический турнир Мальбруга с рыцарем под забралом или г. Боборыкина с г. Посторонним из „Отечественных записок“» // «Русское богатство», 1883 г. [Google Книги]",
"text": "…публика приучается смотреть на труд этого рода с кандачка, с высока, и уровень ея вкусов падает всё ниже и ниже."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
23,
33
]
],
"ref": "Ч. Диккенс, «Дэвид Копперфильд» (1850) / перевод В. Л. Ранцова, 1892 г. [Google Книги]",
"text": "…никогда не относиться с кондачка к делу, за которое берёшься, каким бы ничтожным дело это само себе не представлялось.",
"translation": "…never to affect depreciation of my work, whatever it was…"
}
],
"glosses": [
"устар. об отношении к кому-либо или чему-либо: снисходительно, свысока, высокомерно (как с улыбкой, так и презрительно); без лишних церемоний, фамильярно"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru",
"Устаревшие выражения/ru"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
52,
61
]
],
"ref": "А. Скабичевский, «История новейшей русской литературы», 1891 г. [Google Книги]",
"text": "О волновавших в то время общество вопросах он судил скандачка, придавая им вид беззаветной пошлости; так например, в женском вопросе ничего не видел, кроме одной эмансипации чувственности…"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
197,
207
]
],
"ref": "С. Дягилев, «Выставка русских исторических портретов» // «Мир искусства», 1902 г. [Google Книги]",
"text": "С этой точки зрения выставка принесла большой вред, по существу же она только подтвердила правило, что каждый должен браться лишь за своё дело, и что серьёзных и крупных предприятий легкомысленно, с кандачка не следует затевать."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
159,
169
]
],
"ref": "Е. Н. Опочинин, «Воспоминания», 1928 г. [НКРЯ]",
"text": "Никто не верил в его исторические познания, даже в серьёзность его творческих литературных задач, а некоторые так просто определяли: «Гришка жарит свои романы с кондачка, по поговорке ― за вкус не берусь, а горяченько будет»."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
35,
45
]
],
"ref": "К. Г. Паустовский, «Повесть о жизни. Время больших ожиданий», 1958 г. [НКРЯ]",
"text": "К вам у меня два предложения. И не с кондачка, а на полном серьёзе."
}
],
"glosses": [
"устар., перен. несерьёзно; поверхностно, неосновательно, не понимая суть дела"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru",
"Разговорные выражения/ru"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
111,
121
]
],
"ref": "В. М. Дорошевич, «Легенда о происхождении корсета», 1907 г. [Викитека]",
"text": "Заключение жестокое, но нельзя сказать, чтобы скороспелое. Рыцарь Рауль фон-Синяя Борода ничего не решал так, «с кондачка»."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
128,
138
]
],
"ref": "К. И. Чуковский, «Высокое искусство», 1968 г. [НКРЯ]",
"text": "Нет, вопрос о воспроизведении на родном языке чужих жаргонов, диалектов, арго ― вопрос очень трудный и сложный, и его не решить с кондачка, как хотелось бы моему оппоненту."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
204,
214
]
],
"ref": "«Андрей Кобелев: В Самаре меня все устраивает» // «Советский спорт», 30 ноября 2011 г. [НКРЯ]",
"text": "Мы сначала договорились, что нужно посмотреть команду. На сборе определимся с людьми, которые есть в «Крыльях», а потом уже укреплять проблемные позиции. Но быстро ничего не делается. Не будем это решать с кондачка. Конечно, нас поджимает время, но мы не должны дергаться и покупать абы кого."
}
],
"glosses": [
"перен., разг. поспешно; с ходу, с наскока; без подготовки"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[s‿kəndɐt͡ɕˈka]"
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "фамильярно"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "панибратски"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "бесцеремонно"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "снисходительно"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "свысока"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "высокомерно"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "амикошонски"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "легкомысленно"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "несерьёзно"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "поверхностно"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "неосновательно"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "легкомысленно"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "необдуманно"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "непродуманно"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "неосмотрительно"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "поспешно"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "наскоком"
}
],
"word": "с кондачка"
}
Download raw JSONL data for с кондачка meaning in All languages combined (7.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-09 from the ruwiktionary dump dated 2025-12-01 using wiktextract (606a11c and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.