"посмешище" meaning in All languages combined

See посмешище on Wiktionary

Noun [Русский]

IPA: pɐˈsmʲeʂɨɕːɪ
Etymology: Происходит от существительного смех, глагола посмеяться, далее от праслав. *směxъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. смѣхъ (др.-греч. γέλως), русск. смех, укр. сміх (род. п. сміху), болг. смях, сербохорв. сми̏jех (род. п. сми̏jеха), словенск. smẹ̑h, чешск. smích, словацк. smiech, польск. śmiech, в.-луж., н.-луж. směch. Другая ступень чередования гласного: др.-русск. насмисати сѧ «насмехаться». Подробно см. смеяться. Из праиндоевр. *smoisos. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: посме́шище [nominative, singular], посме́шища [nominative, plural], посме́шища [genitive, singular], посме́шищ [genitive, plural], посме́шищу [dative, singular], посме́шищам [dative, plural], посме́шище [accusative, singular], посме́шища [accusative, plural], посме́шищем [instrumental, singular], посме́шищами [instrumental, plural], посме́шище [prepositional, singular], посме́шищах [prepositional, plural]
  1. объект насмешек
    Sense id: ru-посмешище-ru-noun-taSGfkiA
  2. глумление, осмеяние
    Sense id: ru-посмешище-ru-noun-yK4NrX7Y
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: предмет насмешек, притча во языцех, чучело гороховое [colloquial, contemplative], шут гороховый, осмеяние, глумление, посмеяние [obsolete] Hypernyms: издевательство Derived forms: всеобщее посмешище, выставлять на посмешище, выставить на посмешище Translations: laughing stock (Английский), mock (Английский), la risée (Французский), ridicule (Французский)

Download JSONL data for посмешище meaning in All languages combined (5.1kB)

{
  "derived": [
    {
      "word": "всеобщее посмешище"
    },
    {
      "word": "выставлять на посмешище"
    },
    {
      "word": "выставить на посмешище"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от существительного смех, глагола посмеяться, далее от праслав. *směxъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. смѣхъ (др.-греч. γέλως), русск. смех, укр. сміх (род. п. сміху), болг. смях, сербохорв. сми̏jех (род. п. сми̏jеха), словенск. smẹ̑h, чешск. smích, словацк. smiech, польск. śmiech, в.-луж., н.-луж. směch. Другая ступень чередования гласного: др.-русск. насмисати сѧ «насмехаться». Подробно см. смеяться. Из праиндоевр. *smoisos. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "посме́шище",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шища",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шища",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шищ",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шищу",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шищам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шище",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шища",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шищем",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шищами",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шище",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шищах",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "издевательство"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Г. Х. Андерсен",
          "date": "1843",
          "text": "И надо же ему было уродиться таким безобразным, каким-то посмешищем для всего птичьего двора!",
          "title": "Гадкий утёнок",
          "translator": "А. В. Ганзен"
        },
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "date": "1836",
          "text": "Мало того что пойдёшь в посмешище ― найдется щелкопёр, бумагомарака, в комедию тебя вставит.",
          "title": "Ревизор"
        },
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1867",
          "text": "Девочка задумалась и впервые разъяснила себе, что и они, её покровители, её дяди, оба сами слабы и бессильны, оба сами шуты и посмешища.",
          "title": "Чающие движения воды"
        }
      ],
      "glosses": [
        "объект насмешек"
      ],
      "id": "ru-посмешище-ru-noun-taSGfkiA"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. И. Новиков",
          "collection": "Живописец",
          "date": "1772",
          "text": "Так-то ты почитаешь отца твоего, заслуженного и почтенного драгунского ротмистра? тому ли я тебя проклятого учил и того ли от тебя надеялся, чтобы ты на старости отдал меня на посмешище целому городу?",
          "title": "Письмо уездного дворянина"
        },
        {
          "author": "Инна Халяпина",
          "collection": "Волга",
          "date_published": "2015",
          "text": "В середине пятидесятых кому-то из французских шутников пришло в голову устроить выставку советского белья, и не где-нибудь, а в театре «Комеди Франсез». Способ и место для посмешища были выбраны идеально. ❬…❭ Над нами смеялся весь Париж.",
          "title": "Карниз Европы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "глумление, осмеяние"
      ],
      "id": "ru-посмешище-ru-noun-yK4NrX7Y"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɐˈsmʲeʂɨɕːɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "предмет насмешек"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "притча во языцех"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "colloquial",
        "contemplative"
      ],
      "word": "чучело гороховое"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "шут гороховый"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "осмеяние"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "глумление"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "посмеяние"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "laughing stock"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "mock"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "la risée"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "ridicule"
    }
  ],
  "word": "посмешище"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "всеобщее посмешище"
    },
    {
      "word": "выставлять на посмешище"
    },
    {
      "word": "выставить на посмешище"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от существительного смех, глагола посмеяться, далее от праслав. *směxъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. смѣхъ (др.-греч. γέλως), русск. смех, укр. сміх (род. п. сміху), болг. смях, сербохорв. сми̏jех (род. п. сми̏jеха), словенск. smẹ̑h, чешск. smích, словацк. smiech, польск. śmiech, в.-луж., н.-луж. směch. Другая ступень чередования гласного: др.-русск. насмисати сѧ «насмехаться». Подробно см. смеяться. Из праиндоевр. *smoisos. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "посме́шище",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шища",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шища",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шищ",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шищу",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шищам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шище",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шища",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шищем",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шищами",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шище",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "посме́шищах",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "издевательство"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Г. Х. Андерсен",
          "date": "1843",
          "text": "И надо же ему было уродиться таким безобразным, каким-то посмешищем для всего птичьего двора!",
          "title": "Гадкий утёнок",
          "translator": "А. В. Ганзен"
        },
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "date": "1836",
          "text": "Мало того что пойдёшь в посмешище ― найдется щелкопёр, бумагомарака, в комедию тебя вставит.",
          "title": "Ревизор"
        },
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1867",
          "text": "Девочка задумалась и впервые разъяснила себе, что и они, её покровители, её дяди, оба сами слабы и бессильны, оба сами шуты и посмешища.",
          "title": "Чающие движения воды"
        }
      ],
      "glosses": [
        "объект насмешек"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. И. Новиков",
          "collection": "Живописец",
          "date": "1772",
          "text": "Так-то ты почитаешь отца твоего, заслуженного и почтенного драгунского ротмистра? тому ли я тебя проклятого учил и того ли от тебя надеялся, чтобы ты на старости отдал меня на посмешище целому городу?",
          "title": "Письмо уездного дворянина"
        },
        {
          "author": "Инна Халяпина",
          "collection": "Волга",
          "date_published": "2015",
          "text": "В середине пятидесятых кому-то из французских шутников пришло в голову устроить выставку советского белья, и не где-нибудь, а в театре «Комеди Франсез». Способ и место для посмешища были выбраны идеально. ❬…❭ Над нами смеялся весь Париж.",
          "title": "Карниз Европы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "глумление, осмеяние"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɐˈsmʲeʂɨɕːɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "предмет насмешек"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "притча во языцех"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "colloquial",
        "contemplative"
      ],
      "word": "чучело гороховое"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "шут гороховый"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "осмеяние"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "глумление"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "посмеяние"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "laughing stock"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "mock"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "la risée"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "ridicule"
    }
  ],
  "word": "посмешище"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.