"поматросить и бросить" meaning in All languages combined

See поматросить и бросить on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: pəmɐˈtrosʲɪtʲ i ˈbrosʲɪtʲ
Etymology: Предполагается происхождение из пьесы В. В. Маяковского «Клоп», в которой эту фразу произнесла одна из героинь: ◆ [Зоя:] Ваня! А я? Что ж это значит: поматросил и бросил? В. В. Маяковский, «Клоп», [1928–1929] гг.
  1. кого. и без доп.; разг., сниж., шутл. добиться сексуальной близости и оставить женщину Tags: colloquial, humorous, reduced
    Sense id: ru-поматросить_и_бросить-ru-phrase-1syMxlht
  2. рег. (Волг.), шутл. быстро испортить, сломать что-либо Tags: humorous
    Sense id: ru-поматросить_и_бросить-ru-phrase-P3RffOe6
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: поматросить да бросить [colloquial, reduced, humorous], поматросить да и бросить Hypernyms: добиться, оставить, испортить, сломать Translations (добиться сексуальной близости и оставить женщину): eat someone for breakfast (Английский), dick and duck (Английский), love and leave (Английский), used, abused and refused (Английский), hump 'em and dump 'em (Английский), poderwać i zerwać (Польский)

Download JSONL data for поматросить и бросить meaning in All languages combined (3.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Цитаты/Маяковский В. В.",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Предполагается происхождение из пьесы В. В. Маяковского «Клоп», в которой эту фразу произнесла одна из героинь: ◆ [Зоя:] Ваня! А я? Что ж это значит: поматросил и бросил? В. В. Маяковский, «Клоп», [1928–1929] гг.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "добиться"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "оставить"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "испортить"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "сломать"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Галина Щербакова",
          "date": "1997",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "У неё на буфете стоял макет кораблика, подаренный ей поклонником из далёкого прошлого, на нём сбоку было написано нечто несгибаемое в смысле чувств, а где он теперь, тот поклонник? Воистину — поматросил и бросил. А кораблик остался, Вера Николаевна не выбросила его из-за страстной надписи.",
          "title": "Армия любовников"
        }
      ],
      "glosses": [
        "добиться сексуальной близости и оставить женщину"
      ],
      "id": "ru-поматросить_и_бросить-ru-phrase-1syMxlht",
      "notes": [
        "кого. и без доп."
      ],
      "raw_glosses": [
        "кого. и без доп.; разг., сниж., шутл. добиться сексуальной близости и оставить женщину"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "humorous",
        "reduced"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "быстро испортить, сломать что-либо"
      ],
      "id": "ru-поматросить_и_бросить-ru-phrase-P3RffOe6",
      "raw_glosses": [
        "рег. (Волг.), шутл. быстро испортить, сломать что-либо"
      ],
      "tags": [
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pəmɐˈtrosʲɪtʲ i ˈbrosʲɪtʲ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "colloquial",
        "reduced",
        "humorous"
      ],
      "word": "поматросить да бросить"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "поматросить да и бросить"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "добиться сексуальной близости и оставить женщину",
      "word": "eat someone for breakfast"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "добиться сексуальной близости и оставить женщину",
      "word": "dick and duck"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "добиться сексуальной близости и оставить женщину",
      "word": "love and leave"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "добиться сексуальной близости и оставить женщину",
      "word": "used, abused and refused"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "добиться сексуальной близости и оставить женщину",
      "word": "hump 'em and dump 'em"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "добиться сексуальной близости и оставить женщину",
      "word": "poderwać i zerwać"
    }
  ],
  "word": "поматросить и бросить"
}
{
  "categories": [
    "Фразеологизмы/ru",
    "Цитаты/Маяковский В. В."
  ],
  "etymology_text": "Предполагается происхождение из пьесы В. В. Маяковского «Клоп», в которой эту фразу произнесла одна из героинь: ◆ [Зоя:] Ваня! А я? Что ж это значит: поматросил и бросил? В. В. Маяковский, «Клоп», [1928–1929] гг.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "добиться"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "оставить"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "испортить"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "сломать"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Галина Щербакова",
          "date": "1997",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "У неё на буфете стоял макет кораблика, подаренный ей поклонником из далёкого прошлого, на нём сбоку было написано нечто несгибаемое в смысле чувств, а где он теперь, тот поклонник? Воистину — поматросил и бросил. А кораблик остался, Вера Николаевна не выбросила его из-за страстной надписи.",
          "title": "Армия любовников"
        }
      ],
      "glosses": [
        "добиться сексуальной близости и оставить женщину"
      ],
      "notes": [
        "кого. и без доп."
      ],
      "raw_glosses": [
        "кого. и без доп.; разг., сниж., шутл. добиться сексуальной близости и оставить женщину"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "humorous",
        "reduced"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "быстро испортить, сломать что-либо"
      ],
      "raw_glosses": [
        "рег. (Волг.), шутл. быстро испортить, сломать что-либо"
      ],
      "tags": [
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pəmɐˈtrosʲɪtʲ i ˈbrosʲɪtʲ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "colloquial",
        "reduced",
        "humorous"
      ],
      "word": "поматросить да бросить"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "поматросить да и бросить"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "добиться сексуальной близости и оставить женщину",
      "word": "eat someone for breakfast"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "добиться сексуальной близости и оставить женщину",
      "word": "dick and duck"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "добиться сексуальной близости и оставить женщину",
      "word": "love and leave"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "добиться сексуальной близости и оставить женщину",
      "word": "used, abused and refused"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "добиться сексуальной близости и оставить женщину",
      "word": "hump 'em and dump 'em"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "добиться сексуальной близости и оставить женщину",
      "word": "poderwać i zerwać"
    }
  ],
  "word": "поматросить и бросить"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.