See иже on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Несклоняемые существительные/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Средний род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 3 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "иже восьмеричное (или иже осьмеричное) — название буквы «и» в кириллице по ее числовому значению 8" }, { "word": "иже десятеричное («и») в глаголице по их числовому значению 10" }, { "word": "иже двадцатеричное («і») в глаголице по ее числовому значению 20" }, { "word": "иже тридцатеричное («ћ») в глаголице, она же дервь, по ее числовому значению 30" }, { "word": "иже с краткой" }, { "word": "иже краткое" } ], "etymology_text": "Происходит от ст.-слав. местоимения иже «который», далее см. иже II.", "forms": [ { "form": "и́же", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "буква" }, { "sense_index": 2, "word": "сигнал" }, { "sense_index": 2, "word": "флаг" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "proverbs": [ { "word": "иже да како не солгут никако" } ], "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "ижица" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Пьер-Жан Беранже", "collection": "Отечественные записки", "date": "1843–1844", "date_published": "1858", "ref": "Пьер-Жан Беранже, «Урок» (1843–1844) / перевод с франц. В. Курочкина // «Отечественные записки», 1858 г.", "text": "Митя, видишь карандаш? // За моей следи рукой: // Это иже, а не наш; // Экой срам какой!", "title": "Урок", "translator": "с франц. В. Курочкина" }, { "author": "Д. Л. Мордовцев", "collection": "Исторический вестник", "date": "1885", "ref": "Д. Л. Мордовцев, «Авантюристы», 1885 г. // «Исторический вестник»", "text": "— Где же фальшь? — уже нетерпеливо спросил Потемкин. // — А в том фальшь, ваша пресветлость, что здесь напечатано не ассигнация, а ассигиация. // — Как ассигиация? // — Так точно, ваша пресветлость, заместо наш напечатано иже.", "title": "Авантюристы" }, { "author": "Г. Ф. Квитка-Основьяненко", "collection": "Хрестоматія матеріалів з історії української літературної мови", "date": "24 декабря 1840", "date_published": "1959", "ref": "Г. Ф. Квитка-Основьяненко, Письмо Максимовичу (24 декабря 1840) // «Хрестоматія матеріалів з історії української літературної мови», 1959 г.", "text": "Все мое мнение оканчивается на старинной рукописной иже со знаком, делающим ее мягкою, как мы выговариваем ѣ, для различия от обыкновенного и и чтоб не пестрить слов ы.", "title": "Письмо Максимовичу" }, { "author": "Г. Потанин", "collection": "Современник", "date": "1861", "ref": "Г. Потанин, «Старое старится, молодое растет», 1861 г. // «Современник»", "text": "А в самом деле весело было идти к заутрени: везде звонят во все колокола, везде плошки да свечи на окнах, — а в дяденькином окне наверху так растопырен даже и транспарант с большими красными буквами «ижем» и «хером», под короной, да с херувимами по углам…", "title": "Старое старится, молодое растет" }, { "author": "Н. Ильминский", "collection": "Святое Евангелие Господа нашего Иисуса Христа. От Матфея. Древлеславянский текст", "date": "1888", "ref": "Н. Ильминский, 1888 г. // «Святое Евангелие Господа нашего Иисуса Христа. От Матфея. Древлеславянский текст»", "text": "Из этого, столь разнообразного написания имени Иисус с двумя ижами и с одним видно, что в древней православной русской церкви этим начертаниям не придавалось того резкого и спорного значения, из-за которого впоследствии произошло прискорбное разделение." }, { "author": "Н. П. Тюнин", "date": "1889", "ref": "Н. П. Тюнин, «Письма по расколу», 1889 г.", "text": "— В тех книгах, от времен до Никоновских патриархов, это имя напечатано под титлою с одним «ижем» и, выходит, нужно говорить «Исус», — отвечал беспоповец.", "title": "Письма по расколу" } ], "glosses": [ "название буквы «и» кириллицы и глаголицы (используется применительно к ст.-слав. и церк.-слав. языкам и в отношении древней славянской письменности вообще; в отношении современных языков — )" ], "id": "ru-иже-ru-noun-GMtlGN6e", "raw_glosses": [ "название буквы «и» кириллицы и глаголицы (используется применительно к ст.-слав. и церк.-слав. языкам и в отношении древней славянской письменности вообще; в отношении современных языков — устар.)" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "В. Шигин", "collection": "Морской сборник", "date": "1997", "ref": "В. Шигин, «В Бискайских водах», 1997 г. // «Морской сборник»", "text": "Когда судно несколько приблизилось, на него передали сигнал «Иже», «Веди», что по международному своду означает «Хочу установить связь».", "title": "В Бискайских водах" }, { "author": "Э. С. Панцержанский", "collection": "Север", "date": "1987", "ref": "Э. С. Панцержанский, «От Февраля к Октябрю», 1987 г. // «Север»", "text": "Наконец с какого-то транспорта, кажется, «Иже» или «Како», прокатилось первое «ура», подхваченное соседями и надолго повисшее над рейдом.", "title": "От Февраля к Октябрю" } ], "glosses": [ "название буквы «и»; флаг «и» русской сигнальной азбуки (означает соотв. букву или сигнал «Тревога. Боевая готовность»):" ], "id": "ru-иже-ru-noun-Oynap62c", "raw_glosses": [ "морск. название буквы «и»; флаг «и» русской сигнальной азбуки (означает соотв. букву или сигнал «Тревога. Боевая готовность»):" ], "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈiʐə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "и" }, { "sense_index": 2, "word": "и" } ], "tags": [ "inanimate", "neuter" ], "word": "иже" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 3 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "иже с ними" }, { "word": "иже с ним" }, { "word": "иже с ней" }, { "word": "иже еси на небесех" }, { "word": "иже еси на небеси" }, { "word": "иже и скоты милует" }, { "word": "иже во святых" }, { "word": "иже херувимы" }, { "word": "блажен муж, иже не иде на совет нечестивых" }, { "word": "блажен муж, иже не идёт на совет нечестивых" }, { "word": "блажен муж, иже сидит к каше ближе (шутл.)" }, { "word": "несть человек, иже жив будет и не согрешит" } ], "etymology_text": "Происходит от местоимения и + -же, далее от:\n* праслав., от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. и (καί, οὖν, ἀλλά; Супр.), укр. і, й, др.-русск. и «и, также, даже», болг. и, сербохорв. и, словенск., чешск., польск., н.-луж. i. Вероятно, из праиндоевр. *еi, стар. местн. п. ед. ч. указат. местоим. е/о-, греч. εἰ «если», εἶτα «потом, затем», готск. еi καί, ἵνα, ὅτι, ὅπως. Вместе с тем возможно родство с лит. ir̃ «и», латышск. ir «и, также», др.-прусск. ir «и, также».\n* др.-русск., ст.-слав. же (др.-греч. δε), чьтоже, ничьже «ничего, ничто». Ср. укр. же, чешск. že «что», -ž в až «до тех пор; когда», když «когда», jenž «который», польск. -że и т. д. Др. ступень вокализма в сербохорв. не̏го «но, чем», не̏голи «нежели», русск. не́жели; с долгим гласным: в.-луж. što ha «что же?». Родственно греч. -γε, др.-инд. ha, gha, ghā — усилит. част., готск. mi-k «меня»; с др. ступенью чередования: лит. nėsan-ga «ибо», betai-ga «но», др.-прусск. anga «ли»; наряду с этим возможно родство с греч. -θε в εἴθε «если же». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. К. Толстой", "collection": "Русский вестник", "date": "1858", "ref": "А. К. Толстой, «Василий Шибанов», 1858 г. // «Русский вестник»", "text": "«…И аз, иже кровь в непрестанных боях // за тя, аки воду, лиях и лиях, // С тобой пред судьею предстану!» // Так Курбский писал к Иоанну.", "title": "Василий Шибанов" }, { "author": "Горький", "date": "1909", "ref": "Максим Горький, «Лето», 1909 г.", "text": "Теперь иной родися бог: раньше молились ― отче наш, иже еси на небеси, а теперь ― ваше вашество, иже еси в городе, сохрани и избави нас от злаго мужика!", "title": "Лето" }, { "author": "Тэффи", "date": "1910", "ref": "Тэффи, «Анафемы», 1910 г.", "text": "Вон господин певец Собинов прислал анафему на всех собинисток, «иже фа диез не приемлют…».", "title": "Анафемы" }, { "author": "Ф. К. Миронов", "date": "10 февраля 1919", "ref": "Ф. К. Миронов, Приказ по войскам Ударной группы войск 9-й армии, № 14, 10 февраля 1919 г.", "text": "Впереди победа над злым авангардом мировой контрреволюции в лице всевеликого разбойника и предателя народа — генерала Краснова и его постоянных соратников, генералов Денисова, Яковлева, Гусельщикова, Фицхелаурова и иже несть числа, — их всех на веревку, если не покаются перед народом!", "title": "Приказ по войскам Ударной группы войск 9-й армии" }, { "author": "В. Я. Шишков", "date": "1933", "ref": "В. Я. Шишков, «Угрюм-река», 1933 г.", "text": "Горе нам, слабым, беспомощным, иже во власти Бога суть!", "title": "Угрюм-река" }, { "author": "Владимир Гиляровский", "date": "1935", "ref": "В. А. Гиляровский, «Мои скитания», 1935 г.", "text": "— Рюмками воробья причащать, — припомнил я сказанную в тот завтрак шутку. // — Иже вместий — вместит. Кушайте на здоровье…", "title": "Мои скитания" }, { "author": "Ф. Залата", "date": "1970", "ref": "Ф. Залата, «Перевал», 1970 г.", "text": "— Ты, Мусий, понятливым человеком становишься, — сказал Кузьмин, сворачивая мокрыми руками цигарку. // — В каком смысле? — Да вот насчет конца мира, между нами говоря. Это мы тебе и иже подобным возвещаем: наша берёт, а ваша гибнет.", "title": "Перевал" }, { "author": "Торибио де Бенавенте Мотолиниа", "collection": "Латинская Америка", "date_published": "1993", "ref": "Торибио де Бенавенте Мотолиниа, «История индейцев Новой Испании» / перевод с исп. Е. Лысенко // «Латинская Америка», № 1, 1993 г.", "text": "Наши проповедники вскоре обрели некоторую бойкость языка и начали проповедовать уже без книг, индейцы же перестали взывать к своим идолам и поклоняться им, разве что вдалеке от нас и украдкой, и множество их собиралось по воскресеньям и по праздникам послушать слово Божие; первым делом надобно было им объяснить, кто есть Господь Единый и Всемогущий, иже несть ему ни начала, ни конца.", "title": "История индейцев Новой Испании", "translator": "с исп. Е. Лысенко" } ], "glosses": [ "который, кой" ], "id": "ru-иже-ru-noun-K4-dwGxL", "raw_glosses": [ "устар. или церк.-слав.: который, кой" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "И. А. Бродский", "collection": "Континент", "date": "1978", "date_published": "1990", "ref": "И. А. Бродский, «Посвящается позвоночнику» (1978) // «Континент», 1990 г.", "text": "Существует затравленный психопат, старающийся никого не задеть ― потому что самое главное есть не литература, но умение никому не причинить «бо-бо»; но вместо этого я леплю что-то о Кантемире, Державине и иже, а они слушают, разинув варежки, точно на свете есть нечто ещё, кроме отчаяния, неврастении и страха смерти.", "title": "Посвящается позвоночнику" } ], "glosses": [ "то же, что иже с ним (с ней, с ними)" ], "id": "ru-иже-ru-noun-Wbb~iuMF" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈiʐə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "который" }, { "sense_index": 2, "word": "подобные" }, { "sense_index": 2, "word": "единомышленники" }, { "sense_index": 2, "word": "сторонники" }, { "sense_index": 2, "word": "et cetera" } ], "word": "иже" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Словоформы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 3 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Существительные в единственном числе/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Формы существительных/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "иж" } ], "glosses": [ "форма предложного падежа единственного числа существительного иж" ], "id": "ru-иже-ru-noun-OytoqUWM", "tags": [ "form-of" ] } ], "word": "иже" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Словоформы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 3 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Существительные в единственном числе/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Формы существительных/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ижа" } ], "glosses": [ "форма дательного и предложного падежа единственного числа существительного ижа" ], "id": "ru-иже-ru-noun-h4e3cvXB", "tags": [ "form-of" ] } ], "word": "иже" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы/ru-old", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские местоимения/ru-old", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык (дореформенная орфография)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 3 букв/ru-old", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru-old", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Из ??", "lang": "Русский (дореформенная орфография)", "lang_code": "ru-old", "pos": "pron", "senses": [ { "examples": [ { "author": "неизвестный", "date": "1726", "ref": "неизвестный, «О должности человека и гражданина по закону естественному. Книга первая», 1726 г.", "text": "Отъ чего родïтся самое прïродное чувство въ умахъ человѣческïхъ не весма поврежденныхъ, имже познаютъ, что егда протïвъ закона естественнаго погрѣшаютъ, раздражаютъ того, которыи имѣетъ власть надъ умы человѣческïми, и что его боятïся должно есть и тамо, гдѣ отъ человѣкъ нѣсть страха.", "title": "О должности человека и гражданина по закону естественному. Книга первая" }, { "author": "неизвестный", "date": "1726", "ref": "неизвестный, «О должности человека и гражданина по закону естественному. Книга первая», 1726 г.", "text": "Однакожъ аще бы и весма не взирали, на первобытное оное брака уставленïе, въ священномъ писанïи преданное, по самому правому разсужденïю извѣстно есть, что sѣло приличнѣе и полезнѣе есть, да бы единъ единою довольствовался, что и самое употребленïе, всѣхъ, ихже вѣмы народовъ Христïанскихъ, чрезъ толь многïя лѣта подтвердило.", "title": "О должности человека и гражданина по закону естественному. Книга первая" }, { "author": "неизвестный", "date": "1726", "ref": "неизвестный, «О должности человека и гражданина по закону естественному. Книга первая», 1726 г.", "text": "А понеже человѣку свѣтъ разума природныи есть, котораго предводителствомъ дѣиствïя своя умѣренно управляти можетъ: оттуду послѣдствуетъ, яко всякъ живущïи въ естественнои свободѣ, въ управленïи своихъ дѣïствïи до другаго никогоже не надлежитъ, но по своему собственному разсужденïю и воли, вся яже здравому разсужденïю приличествуютъ, творити власть имѣетъ.", "title": "О должности человека и гражданина по закону естественному. Книга первая" }, { "author": "Г. Ф. Бужинский", "date": "1719", "ref": "Г. Ф. Бужинский, «Слово о победе, полученной у Ангута», 1719 г.", "text": "день сей воистинну великаго торжества исполненный, воньже по земных победах над войски шведскими, первое основание морских браней и в предбудущих торжеств и побед в России содеваемых положил благоутробный бог наш:", "title": "Слово о победе, полученной у Ангута" }, { "author": "неизвестный", "date": "1717", "ref": "неизвестный, «Юности честное зерцало», 1717 г.", "text": "Того ради бываютъ такїя дщери родїтелемъ своїмъ, и другїмъ честнымъ людемъ благопрїятны, угодны Богу, и получатъ мїлость не токмо родїтелеи своїхъ, но и отъ непрїятелеи, яко їсторїа свїдѣтелствуетъ о нѣкоеи мїлосердои дщери, которая матерь свою плененную, юже непрїятель хотя гладомъ въ темнїцѣ умертвїти, таїно посѣщая, въ темнїцѣ сосцами своїми гладъ ея утоляла, и чрезъ долгое время тако жївотъ ея спасала, что увѣдавъ рїмлянѣ, съ велїкою угодностїю матерь ея свободїли, и сломавъ оную темнїцу, на мѣстѣ томъ церковь состроїли, которую церковь страха Божїя имяновали.", "title": "Юности честное зерцало" }, { "author": "неизвестный", "date": "1717", "ref": "неизвестный, «Юности честное зерцало», 1717 г.", "text": "Того ради Нїлъ свїдѣтелствуетъ, яко блаженъ человѣкъ, егоже жїзнь высока, а духъ смїренъ.", "title": "Юности честное зерцало" }, { "author": "В. Киприанов", "date": "1709", "ref": "В. Киприанов, «Письмо Я. Брюсу», 1709 г.", "text": "За еже достодолжен я вечно бога молить о здравии Вашего превосходительства.", "title": "Письмо Я. Брюсу" }, { "author": "В. Н. Татищев", "date": "1709", "ref": "В. Н. Татищев, «Сказание о звере мамонте», 1709 г.", "text": "И хотя я тогда, не имея при себе записок и других надлежащих к тому, известия не хотел письменно производить, но для удовольствования некоторых, наипаче же бывшаго тогда Упсальской академии доктора феологии, иже и ныне епископом, мужа во искуствах естестваиспытания преславнаго и в древностях многосведомого господина Бейселиуса, колико тогда время допустило, написал, которое и печати в Актах тоя Академии на латынском языке предано.", "title": "Сказание о звере мамонте" }, { "author": "неизвестный", "date": "1717", "ref": "неизвестный, «Юности честное зерцало», 1717 г.", "text": "Такожде глаголетъ кесарїи во второмъ своемъ увѣщанїи: благословенна душа отъ бога, еяже смїренїемъ гордость посрамлена бываетъ, еяже терпѣнїе, блїжняго гнѣвъ погашаетъ, еяже послушанїемъ другїхъ лѣность наказуется, еяже теплота инаго тѣла неїскусство ободряетъ.", "title": "Юности честное зерцало" }, { "author": "К. П. Победоносцев", "collection": "Московскій сборникъ", "date": "1896", "ref": "К. П. Победоносцев, «Изъ Карлейля», 1896 г. // «Московскій сборникъ» [Google Книги]", "text": "Быстро пролетаетъ день, быстро жизнь пролетаетъ — ночь подходитъ, ночь, въ нюже никтоже можетъ дѣлати.", "title": "Изъ Карлейля" } ], "glosses": [ "который" ], "id": "ru-иже-ru-old-pron-JLG5KFkT" } ], "word": "иже" }
{ "categories": [ "Неодушевлённые/ru", "Несклоняемые существительные/ru", "Омонимы/ru", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R", "Русские существительные", "Русский язык", "Средний род/ru", "Статьи с 3 омонимами/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "derived": [ { "word": "иже восьмеричное (или иже осьмеричное) — название буквы «и» в кириллице по ее числовому значению 8" }, { "word": "иже десятеричное («и») в глаголице по их числовому значению 10" }, { "word": "иже двадцатеричное («і») в глаголице по ее числовому значению 20" }, { "word": "иже тридцатеричное («ћ») в глаголице, она же дервь, по ее числовому значению 30" }, { "word": "иже с краткой" }, { "word": "иже краткое" } ], "etymology_text": "Происходит от ст.-слав. местоимения иже «который», далее см. иже II.", "forms": [ { "form": "и́же", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "и́же", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "буква" }, { "sense_index": 2, "word": "сигнал" }, { "sense_index": 2, "word": "флаг" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "proverbs": [ { "word": "иже да како не солгут никако" } ], "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "ижица" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Пьер-Жан Беранже", "collection": "Отечественные записки", "date": "1843–1844", "date_published": "1858", "ref": "Пьер-Жан Беранже, «Урок» (1843–1844) / перевод с франц. В. Курочкина // «Отечественные записки», 1858 г.", "text": "Митя, видишь карандаш? // За моей следи рукой: // Это иже, а не наш; // Экой срам какой!", "title": "Урок", "translator": "с франц. В. Курочкина" }, { "author": "Д. Л. Мордовцев", "collection": "Исторический вестник", "date": "1885", "ref": "Д. Л. Мордовцев, «Авантюристы», 1885 г. // «Исторический вестник»", "text": "— Где же фальшь? — уже нетерпеливо спросил Потемкин. // — А в том фальшь, ваша пресветлость, что здесь напечатано не ассигнация, а ассигиация. // — Как ассигиация? // — Так точно, ваша пресветлость, заместо наш напечатано иже.", "title": "Авантюристы" }, { "author": "Г. Ф. Квитка-Основьяненко", "collection": "Хрестоматія матеріалів з історії української літературної мови", "date": "24 декабря 1840", "date_published": "1959", "ref": "Г. Ф. Квитка-Основьяненко, Письмо Максимовичу (24 декабря 1840) // «Хрестоматія матеріалів з історії української літературної мови», 1959 г.", "text": "Все мое мнение оканчивается на старинной рукописной иже со знаком, делающим ее мягкою, как мы выговариваем ѣ, для различия от обыкновенного и и чтоб не пестрить слов ы.", "title": "Письмо Максимовичу" }, { "author": "Г. Потанин", "collection": "Современник", "date": "1861", "ref": "Г. Потанин, «Старое старится, молодое растет», 1861 г. // «Современник»", "text": "А в самом деле весело было идти к заутрени: везде звонят во все колокола, везде плошки да свечи на окнах, — а в дяденькином окне наверху так растопырен даже и транспарант с большими красными буквами «ижем» и «хером», под короной, да с херувимами по углам…", "title": "Старое старится, молодое растет" }, { "author": "Н. Ильминский", "collection": "Святое Евангелие Господа нашего Иисуса Христа. От Матфея. Древлеславянский текст", "date": "1888", "ref": "Н. Ильминский, 1888 г. // «Святое Евангелие Господа нашего Иисуса Христа. От Матфея. Древлеславянский текст»", "text": "Из этого, столь разнообразного написания имени Иисус с двумя ижами и с одним видно, что в древней православной русской церкви этим начертаниям не придавалось того резкого и спорного значения, из-за которого впоследствии произошло прискорбное разделение." }, { "author": "Н. П. Тюнин", "date": "1889", "ref": "Н. П. Тюнин, «Письма по расколу», 1889 г.", "text": "— В тех книгах, от времен до Никоновских патриархов, это имя напечатано под титлою с одним «ижем» и, выходит, нужно говорить «Исус», — отвечал беспоповец.", "title": "Письма по расколу" } ], "glosses": [ "название буквы «и» кириллицы и глаголицы (используется применительно к ст.-слав. и церк.-слав. языкам и в отношении древней славянской письменности вообще; в отношении современных языков — )" ], "raw_glosses": [ "название буквы «и» кириллицы и глаголицы (используется применительно к ст.-слав. и церк.-слав. языкам и в отношении древней славянской письменности вообще; в отношении современных языков — устар.)" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "В. Шигин", "collection": "Морской сборник", "date": "1997", "ref": "В. Шигин, «В Бискайских водах», 1997 г. // «Морской сборник»", "text": "Когда судно несколько приблизилось, на него передали сигнал «Иже», «Веди», что по международному своду означает «Хочу установить связь».", "title": "В Бискайских водах" }, { "author": "Э. С. Панцержанский", "collection": "Север", "date": "1987", "ref": "Э. С. Панцержанский, «От Февраля к Октябрю», 1987 г. // «Север»", "text": "Наконец с какого-то транспорта, кажется, «Иже» или «Како», прокатилось первое «ура», подхваченное соседями и надолго повисшее над рейдом.", "title": "От Февраля к Октябрю" } ], "glosses": [ "название буквы «и»; флаг «и» русской сигнальной азбуки (означает соотв. букву или сигнал «Тревога. Боевая готовность»):" ], "raw_glosses": [ "морск. название буквы «и»; флаг «и» русской сигнальной азбуки (означает соотв. букву или сигнал «Тревога. Боевая готовность»):" ], "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈiʐə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "и" }, { "sense_index": 2, "word": "и" } ], "tags": [ "inanimate", "neuter" ], "word": "иже" } { "categories": [ "Омонимы/ru", "Русский язык", "Статьи с 3 омонимами/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "derived": [ { "word": "иже с ними" }, { "word": "иже с ним" }, { "word": "иже с ней" }, { "word": "иже еси на небесех" }, { "word": "иже еси на небеси" }, { "word": "иже и скоты милует" }, { "word": "иже во святых" }, { "word": "иже херувимы" }, { "word": "блажен муж, иже не иде на совет нечестивых" }, { "word": "блажен муж, иже не идёт на совет нечестивых" }, { "word": "блажен муж, иже сидит к каше ближе (шутл.)" }, { "word": "несть человек, иже жив будет и не согрешит" } ], "etymology_text": "Происходит от местоимения и + -же, далее от:\n* праслав., от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. и (καί, οὖν, ἀλλά; Супр.), укр. і, й, др.-русск. и «и, также, даже», болг. и, сербохорв. и, словенск., чешск., польск., н.-луж. i. Вероятно, из праиндоевр. *еi, стар. местн. п. ед. ч. указат. местоим. е/о-, греч. εἰ «если», εἶτα «потом, затем», готск. еi καί, ἵνα, ὅτι, ὅπως. Вместе с тем возможно родство с лит. ir̃ «и», латышск. ir «и, также», др.-прусск. ir «и, также».\n* др.-русск., ст.-слав. же (др.-греч. δε), чьтоже, ничьже «ничего, ничто». Ср. укр. же, чешск. že «что», -ž в až «до тех пор; когда», když «когда», jenž «который», польск. -że и т. д. Др. ступень вокализма в сербохорв. не̏го «но, чем», не̏голи «нежели», русск. не́жели; с долгим гласным: в.-луж. što ha «что же?». Родственно греч. -γε, др.-инд. ha, gha, ghā — усилит. част., готск. mi-k «меня»; с др. ступенью чередования: лит. nėsan-ga «ибо», betai-ga «но», др.-прусск. anga «ли»; наряду с этим возможно родство с греч. -θε в εἴθε «если же». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. К. Толстой", "collection": "Русский вестник", "date": "1858", "ref": "А. К. Толстой, «Василий Шибанов», 1858 г. // «Русский вестник»", "text": "«…И аз, иже кровь в непрестанных боях // за тя, аки воду, лиях и лиях, // С тобой пред судьею предстану!» // Так Курбский писал к Иоанну.", "title": "Василий Шибанов" }, { "author": "Горький", "date": "1909", "ref": "Максим Горький, «Лето», 1909 г.", "text": "Теперь иной родися бог: раньше молились ― отче наш, иже еси на небеси, а теперь ― ваше вашество, иже еси в городе, сохрани и избави нас от злаго мужика!", "title": "Лето" }, { "author": "Тэффи", "date": "1910", "ref": "Тэффи, «Анафемы», 1910 г.", "text": "Вон господин певец Собинов прислал анафему на всех собинисток, «иже фа диез не приемлют…».", "title": "Анафемы" }, { "author": "Ф. К. Миронов", "date": "10 февраля 1919", "ref": "Ф. К. Миронов, Приказ по войскам Ударной группы войск 9-й армии, № 14, 10 февраля 1919 г.", "text": "Впереди победа над злым авангардом мировой контрреволюции в лице всевеликого разбойника и предателя народа — генерала Краснова и его постоянных соратников, генералов Денисова, Яковлева, Гусельщикова, Фицхелаурова и иже несть числа, — их всех на веревку, если не покаются перед народом!", "title": "Приказ по войскам Ударной группы войск 9-й армии" }, { "author": "В. Я. Шишков", "date": "1933", "ref": "В. Я. Шишков, «Угрюм-река», 1933 г.", "text": "Горе нам, слабым, беспомощным, иже во власти Бога суть!", "title": "Угрюм-река" }, { "author": "Владимир Гиляровский", "date": "1935", "ref": "В. А. Гиляровский, «Мои скитания», 1935 г.", "text": "— Рюмками воробья причащать, — припомнил я сказанную в тот завтрак шутку. // — Иже вместий — вместит. Кушайте на здоровье…", "title": "Мои скитания" }, { "author": "Ф. Залата", "date": "1970", "ref": "Ф. Залата, «Перевал», 1970 г.", "text": "— Ты, Мусий, понятливым человеком становишься, — сказал Кузьмин, сворачивая мокрыми руками цигарку. // — В каком смысле? — Да вот насчет конца мира, между нами говоря. Это мы тебе и иже подобным возвещаем: наша берёт, а ваша гибнет.", "title": "Перевал" }, { "author": "Торибио де Бенавенте Мотолиниа", "collection": "Латинская Америка", "date_published": "1993", "ref": "Торибио де Бенавенте Мотолиниа, «История индейцев Новой Испании» / перевод с исп. Е. Лысенко // «Латинская Америка», № 1, 1993 г.", "text": "Наши проповедники вскоре обрели некоторую бойкость языка и начали проповедовать уже без книг, индейцы же перестали взывать к своим идолам и поклоняться им, разве что вдалеке от нас и украдкой, и множество их собиралось по воскресеньям и по праздникам послушать слово Божие; первым делом надобно было им объяснить, кто есть Господь Единый и Всемогущий, иже несть ему ни начала, ни конца.", "title": "История индейцев Новой Испании", "translator": "с исп. Е. Лысенко" } ], "glosses": [ "который, кой" ], "raw_glosses": [ "устар. или церк.-слав.: который, кой" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "И. А. Бродский", "collection": "Континент", "date": "1978", "date_published": "1990", "ref": "И. А. Бродский, «Посвящается позвоночнику» (1978) // «Континент», 1990 г.", "text": "Существует затравленный психопат, старающийся никого не задеть ― потому что самое главное есть не литература, но умение никому не причинить «бо-бо»; но вместо этого я леплю что-то о Кантемире, Державине и иже, а они слушают, разинув варежки, точно на свете есть нечто ещё, кроме отчаяния, неврастении и страха смерти.", "title": "Посвящается позвоночнику" } ], "glosses": [ "то же, что иже с ним (с ней, с ними)" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈiʐə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "который" }, { "sense_index": 2, "word": "подобные" }, { "sense_index": 2, "word": "единомышленники" }, { "sense_index": 2, "word": "сторонники" }, { "sense_index": 2, "word": "et cetera" } ], "word": "иже" } { "categories": [ "Омонимы/ru", "Русский язык", "Словоформы/ru", "Статьи с 3 омонимами/ru", "Существительные в единственном числе/ru", "Формы существительных/ru" ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "иж" } ], "glosses": [ "форма предложного падежа единственного числа существительного иж" ], "tags": [ "form-of" ] } ], "word": "иже" } { "categories": [ "Омонимы/ru", "Русский язык", "Словоформы/ru", "Статьи с 3 омонимами/ru", "Существительные в единственном числе/ru", "Формы существительных/ru" ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ижа" } ], "glosses": [ "форма дательного и предложного падежа единственного числа существительного ижа" ], "tags": [ "form-of" ] } ], "word": "иже" } { "categories": [ "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Русские лексемы/ru-old", "Русские местоимения/ru-old", "Русский язык (дореформенная орфография)", "Слова из 3 букв/ru-old", "Требуется категоризация/ru-old" ], "etymology_text": "Из ??", "lang": "Русский (дореформенная орфография)", "lang_code": "ru-old", "pos": "pron", "senses": [ { "examples": [ { "author": "неизвестный", "date": "1726", "ref": "неизвестный, «О должности человека и гражданина по закону естественному. Книга первая», 1726 г.", "text": "Отъ чего родïтся самое прïродное чувство въ умахъ человѣческïхъ не весма поврежденныхъ, имже познаютъ, что егда протïвъ закона естественнаго погрѣшаютъ, раздражаютъ того, которыи имѣетъ власть надъ умы человѣческïми, и что его боятïся должно есть и тамо, гдѣ отъ человѣкъ нѣсть страха.", "title": "О должности человека и гражданина по закону естественному. Книга первая" }, { "author": "неизвестный", "date": "1726", "ref": "неизвестный, «О должности человека и гражданина по закону естественному. Книга первая», 1726 г.", "text": "Однакожъ аще бы и весма не взирали, на первобытное оное брака уставленïе, въ священномъ писанïи преданное, по самому правому разсужденïю извѣстно есть, что sѣло приличнѣе и полезнѣе есть, да бы единъ единою довольствовался, что и самое употребленïе, всѣхъ, ихже вѣмы народовъ Христïанскихъ, чрезъ толь многïя лѣта подтвердило.", "title": "О должности человека и гражданина по закону естественному. Книга первая" }, { "author": "неизвестный", "date": "1726", "ref": "неизвестный, «О должности человека и гражданина по закону естественному. Книга первая», 1726 г.", "text": "А понеже человѣку свѣтъ разума природныи есть, котораго предводителствомъ дѣиствïя своя умѣренно управляти можетъ: оттуду послѣдствуетъ, яко всякъ живущïи въ естественнои свободѣ, въ управленïи своихъ дѣïствïи до другаго никогоже не надлежитъ, но по своему собственному разсужденïю и воли, вся яже здравому разсужденïю приличествуютъ, творити власть имѣетъ.", "title": "О должности человека и гражданина по закону естественному. Книга первая" }, { "author": "Г. Ф. Бужинский", "date": "1719", "ref": "Г. Ф. Бужинский, «Слово о победе, полученной у Ангута», 1719 г.", "text": "день сей воистинну великаго торжества исполненный, воньже по земных победах над войски шведскими, первое основание морских браней и в предбудущих торжеств и побед в России содеваемых положил благоутробный бог наш:", "title": "Слово о победе, полученной у Ангута" }, { "author": "неизвестный", "date": "1717", "ref": "неизвестный, «Юности честное зерцало», 1717 г.", "text": "Того ради бываютъ такїя дщери родїтелемъ своїмъ, и другїмъ честнымъ людемъ благопрїятны, угодны Богу, и получатъ мїлость не токмо родїтелеи своїхъ, но и отъ непрїятелеи, яко їсторїа свїдѣтелствуетъ о нѣкоеи мїлосердои дщери, которая матерь свою плененную, юже непрїятель хотя гладомъ въ темнїцѣ умертвїти, таїно посѣщая, въ темнїцѣ сосцами своїми гладъ ея утоляла, и чрезъ долгое время тако жївотъ ея спасала, что увѣдавъ рїмлянѣ, съ велїкою угодностїю матерь ея свободїли, и сломавъ оную темнїцу, на мѣстѣ томъ церковь состроїли, которую церковь страха Божїя имяновали.", "title": "Юности честное зерцало" }, { "author": "неизвестный", "date": "1717", "ref": "неизвестный, «Юности честное зерцало», 1717 г.", "text": "Того ради Нїлъ свїдѣтелствуетъ, яко блаженъ человѣкъ, егоже жїзнь высока, а духъ смїренъ.", "title": "Юности честное зерцало" }, { "author": "В. Киприанов", "date": "1709", "ref": "В. Киприанов, «Письмо Я. Брюсу», 1709 г.", "text": "За еже достодолжен я вечно бога молить о здравии Вашего превосходительства.", "title": "Письмо Я. Брюсу" }, { "author": "В. Н. Татищев", "date": "1709", "ref": "В. Н. Татищев, «Сказание о звере мамонте», 1709 г.", "text": "И хотя я тогда, не имея при себе записок и других надлежащих к тому, известия не хотел письменно производить, но для удовольствования некоторых, наипаче же бывшаго тогда Упсальской академии доктора феологии, иже и ныне епископом, мужа во искуствах естестваиспытания преславнаго и в древностях многосведомого господина Бейселиуса, колико тогда время допустило, написал, которое и печати в Актах тоя Академии на латынском языке предано.", "title": "Сказание о звере мамонте" }, { "author": "неизвестный", "date": "1717", "ref": "неизвестный, «Юности честное зерцало», 1717 г.", "text": "Такожде глаголетъ кесарїи во второмъ своемъ увѣщанїи: благословенна душа отъ бога, еяже смїренїемъ гордость посрамлена бываетъ, еяже терпѣнїе, блїжняго гнѣвъ погашаетъ, еяже послушанїемъ другїхъ лѣность наказуется, еяже теплота инаго тѣла неїскусство ободряетъ.", "title": "Юности честное зерцало" }, { "author": "К. П. Победоносцев", "collection": "Московскій сборникъ", "date": "1896", "ref": "К. П. Победоносцев, «Изъ Карлейля», 1896 г. // «Московскій сборникъ» [Google Книги]", "text": "Быстро пролетаетъ день, быстро жизнь пролетаетъ — ночь подходитъ, ночь, въ нюже никтоже можетъ дѣлати.", "title": "Изъ Карлейля" } ], "glosses": [ "который" ] } ], "word": "иже" }
Download raw JSONL data for иже meaning in All languages combined (26.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.