"дык" meaning in All languages combined

See дык on Wiktionary

Particle [Белорусский]

Etymology: Происходит от др.-русск. тако, такъ (впервые в Прологе 1356 г.), ст.-слав. тако (греч. οὕτως). Ср.: укр. так, та́ко, болг. та́ко, сербохорв. та̏ко, та̑к, словенск. tаkо̣̑, tàk, чешск., словацк., польск. tak, в.-луж., н.-луж. tak. Праслав. *tako «так», от *takъ «такой», родственно местоим. tъ (см. тот); ср. лит. tóks м., tokià ж. «такой», вост.-лит. tókias, ж. tókia, далее сюда же лат. tālis «такой». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
  1. так (в разных значениях)
    Sense id: ru-дык-be-particle-89QDPmaw
  2. так, то (присоединяет вторую часть предложения со значением следствия)
    Sense id: ru-дык-be-particle-nSx50CE4
  3. да, а, так (противительный союз)
    Sense id: ru-дык-be-particle-AXhFRMgX
The following are not (yet) sense-disambiguated

Interjection [Русский]

IPA: dɨk
Etymology: Фонетический вариант слова так, далее от др.-русск. тако, такъ (впервые в Прологе 1356 г.), ст.-слав. тако (греч. οὕτως). Ср.: укр. так, та́ко, болг. та́ко, сербохорв. та̏ко, та̑к, словенск. tаkо̣̑, tàk, чешск., словацк., польск. tak, в.-луж., н.-луж. tak. Праслав. *tako «так», от *takъ «такой», родственно местоим. tъ (см. тот); ср. лит. tóks м., tokià ж. «такой», вост.-лит. tókias, ж. tókia, далее сюда же лат. tālis «такой». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
  1. диал. либо прост., в последние годы также сленг (как мем, запущенный митька́ми): то же, что так; дак; да, ведь Tags: colloquial, dialectal
    Sense id: ru-дык-ru-intj-zob--JhX
  2. сленг выражение согласия, сопровождаемое ощущением собственного превосходства
    Sense id: ru-дык-ru-intj-OKHYHqQY
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: так, дак, да, ведь, так ведь, вот именно, ясное дело

unknown [Цыганский]

  1. смотри
    Sense id: ru-дык-rom-unknown-ps~Rk3Fc
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Кды"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские междометия",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские частицы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 3 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Фонетический вариант слова так, далее от др.-русск. тако, такъ (впервые в Прологе 1356 г.), ст.-слав. тако (греч. οὕτως). Ср.: укр. так, та́ко, болг. та́ко, сербохорв. та̏ко, та̑к, словенск. tаkо̣̑, tàk, чешск., словацк., польск. tak, в.-луж., н.-луж. tak. Праслав. *tako «так», от *takъ «такой», родственно местоим. tъ (см. тот); ср. лит. tóks м., tokià ж. «такой», вост.-лит. tókias, ж. tókia, далее сюда же лат. tālis «такой». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Горький",
          "date": "1897",
          "ref": "Максим Горький, «Супруги Орловы», 1897 г.",
          "text": "У вас, говорят, холера... Я говорю, ну так что? И у вас будет... Дык — он меня как ахнет по башке!..",
          "title": "Супруги Орловы"
        },
        {
          "author": "Андрей Оршин",
          "collection": "Приложения к журналу „Нива“",
          "date": "1908",
          "ref": "Андрей Оршин, «Карусели», 1908 г. // «Приложения к журналу „Нива“»",
          "text": "Встанешь ты, аль нет?! — с злобой спрашивал измученный и голодный Яшка. Но Степан только давился и мычал. — Ну, дык черт с тобой! Штоб ты издохнул, окаянный! — прошипел он и дал ему в бок грязной, корявой ногой.",
          "title": "Карусели"
        },
        {
          "author": "И. Вольный (Вольнов)",
          "collection": "Заветы",
          "date": "1912",
          "ref": "И. Вольный (Вольнов), «ПОвесть о днях моей жизни, радостях моих и злоключениях», 1912 г. // «Заветы»",
          "text": "— Мама, я пойду к обедне, — обернулась Мотя. // — Ну дык что ж, ступай, — сказала мать.",
          "title": "ПОвесть о днях моей жизни, радостях моих и злоключениях"
        },
        {
          "author": "И. Сельвинский",
          "date": "1924—1952",
          "ref": "И. Сельвинский, «Улялаевщина», 1924—1952 г.",
          "text": "Вон из губернии приезжал // Один городской. Горлопан. Оралка. // Дык он, брат, такого тут натворил! // Мы все записали. Авось пригодится.",
          "title": "Улялаевщина"
        },
        {
          "author": "Набоков",
          "collection": "Современные записки",
          "date": "1932",
          "ref": "В. В. Набоков, «Подвиг», 1932 г. // «Современные записки»",
          "text": "«Дык пойдемте ко мне», — предложил Грузинов.",
          "title": "Подвиг"
        },
        {
          "author": "Я. И. Ильин",
          "date": "1957",
          "ref": "Я. И. Ильин, «Большой конвейер», 1957 г.",
          "text": "— Катись-ка ты отсюда, пока цел! — кричал один из стекольщиков-москвичей. // — Ну-у, — не то удивленно, не то насмешливо протянул Митрохин, — так вот и катись? А может, меня поагитируют, дык я и останусь?",
          "title": "Большой конвейер"
        },
        {
          "author": "А. С. Иванов",
          "collection": "Москва",
          "date": "1970",
          "ref": "А. С. Иванов, «Вечный зов», 1970 г. // «Москва»",
          "text": "— Дык я и говорю — председатель наш с греха сбился, — опять заговорил Головлев.",
          "title": "Вечный зов"
        },
        {
          "author": "А. С. Иванов",
          "date": "1971",
          "ref": "А. С. Иванов, «Тени исчезают в полдень», 1971 г.",
          "text": "— Я думал — ты человек. А ты пьяница. Как Захар еще дело повернет, неизвестно. Шутка в деле — чуть подводу с мукой не потопил... За покушение на общественное добро сейчас по головке не гладят. // — Дык я что, нарочно, что ли, с умыслом? Я, конечно, выпимши был, да ведь и темень стояла...",
          "title": "Тени исчезают в полдень"
        }
      ],
      "glosses": [
        "либо , в последние годы также сленг (как мем, запущенный митька́ми): то же, что так; дак; да, ведь"
      ],
      "id": "ru-дык-ru-intj-zob--JhX",
      "raw_glosses": [
        "диал. либо прост., в последние годы также сленг (как мем, запущенный митька́ми): то же, что так; дак; да, ведь"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "date": "1991—2000",
          "ref": "«Коллекция анекдотов: новые русские», 1991—2000 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Ух ты, сколько кнопочек! — Ну дык, БМВ-750!",
          "title": "Коллекция анекдотов: новые русские"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сленг выражение согласия, сопровождаемое ощущением собственного превосходства"
      ],
      "id": "ru-дык-ru-intj-OKHYHqQY"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "dɨk"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "так"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "дак"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "да"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ведь"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "так ведь"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "вот именно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ясное дело"
    }
  ],
  "word": "дык"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Белорусские союзы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Белорусские частицы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Белорусский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 3 букв/be",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/be",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от др.-русск. тако, такъ (впервые в Прологе 1356 г.), ст.-слав. тако (греч. οὕτως). Ср.: укр. так, та́ко, болг. та́ко, сербохорв. та̏ко, та̑к, словенск. tаkо̣̑, tàk, чешск., словацк., польск. tak, в.-луж., н.-луж. tak. Праслав. *tako «так», от *takъ «такой», родственно местоим. tъ (см. тот); ср. лит. tóks м., tokià ж. «такой», вост.-лит. tókias, ж. tókia, далее сюда же лат. tālis «такой». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "lang": "Белорусский",
  "lang_code": "be",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "дык вось",
          "translation": "так вот"
        },
        {
          "text": "дык я еду?",
          "translation": "так я еду?"
        },
        {
          "text": "гуляць дык гуляць",
          "translation": "гулять так гулять"
        }
      ],
      "glosses": [
        "так (в разных значениях)"
      ],
      "id": "ru-дык-be-particle-89QDPmaw"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "калі любіш, дык любі",
          "translation": "если любишь, то люби"
        }
      ],
      "glosses": [
        "так, то (присоединяет вторую часть предложения со значением следствия)"
      ],
      "id": "ru-дык-be-particle-nSx50CE4"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Пестрак",
          "ref": "Пестрак",
          "text": "Была адна надзея, дык і тая сёння прапала.",
          "translation": "Была одна надежда, да и та сегодня пропала."
        },
        {
          "author": "Чорны",
          "ref": "Чорны",
          "text": "Я прачнуўся — дык таты няма ў хаце.",
          "translation": "Я проснулся — а отца нет дома."
        }
      ],
      "glosses": [
        "да, а, так (противительный союз)"
      ],
      "id": "ru-дык-be-particle-AXhFRMgX"
    }
  ],
  "word": "дык"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Словоформы/rom",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Формы глаголов/rom",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Цыганский",
  "lang_code": "rom",
  "pos": "unknown",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "смотри"
      ],
      "id": "ru-дык-rom-unknown-ps~Rk3Fc"
    }
  ],
  "word": "дык"
}
{
  "categories": [
    "Белорусские союзы",
    "Белорусские частицы",
    "Белорусский язык",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Слова из 3 букв/be",
    "Требуется категоризация/be"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от др.-русск. тако, такъ (впервые в Прологе 1356 г.), ст.-слав. тако (греч. οὕτως). Ср.: укр. так, та́ко, болг. та́ко, сербохорв. та̏ко, та̑к, словенск. tаkо̣̑, tàk, чешск., словацк., польск. tak, в.-луж., н.-луж. tak. Праслав. *tako «так», от *takъ «такой», родственно местоим. tъ (см. тот); ср. лит. tóks м., tokià ж. «такой», вост.-лит. tókias, ж. tókia, далее сюда же лат. tālis «такой». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "lang": "Белорусский",
  "lang_code": "be",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "дык вось",
          "translation": "так вот"
        },
        {
          "text": "дык я еду?",
          "translation": "так я еду?"
        },
        {
          "text": "гуляць дык гуляць",
          "translation": "гулять так гулять"
        }
      ],
      "glosses": [
        "так (в разных значениях)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "калі любіш, дык любі",
          "translation": "если любишь, то люби"
        }
      ],
      "glosses": [
        "так, то (присоединяет вторую часть предложения со значением следствия)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Пестрак",
          "ref": "Пестрак",
          "text": "Была адна надзея, дык і тая сёння прапала.",
          "translation": "Была одна надежда, да и та сегодня пропала."
        },
        {
          "author": "Чорны",
          "ref": "Чорны",
          "text": "Я прачнуўся — дык таты няма ў хаце.",
          "translation": "Я проснулся — а отца нет дома."
        }
      ],
      "glosses": [
        "да, а, так (противительный союз)"
      ]
    }
  ],
  "word": "дык"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Кды"
    }
  ],
  "categories": [
    "Русские лексемы",
    "Русские междометия",
    "Русские слова, тип морфемного строения R",
    "Русские частицы",
    "Русский язык",
    "Слова из 3 букв/ru",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "etymology_text": "Фонетический вариант слова так, далее от др.-русск. тако, такъ (впервые в Прологе 1356 г.), ст.-слав. тако (греч. οὕτως). Ср.: укр. так, та́ко, болг. та́ко, сербохорв. та̏ко, та̑к, словенск. tаkо̣̑, tàk, чешск., словацк., польск. tak, в.-луж., н.-луж. tak. Праслав. *tako «так», от *takъ «такой», родственно местоим. tъ (см. тот); ср. лит. tóks м., tokià ж. «такой», вост.-лит. tókias, ж. tókia, далее сюда же лат. tālis «такой». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Горький",
          "date": "1897",
          "ref": "Максим Горький, «Супруги Орловы», 1897 г.",
          "text": "У вас, говорят, холера... Я говорю, ну так что? И у вас будет... Дык — он меня как ахнет по башке!..",
          "title": "Супруги Орловы"
        },
        {
          "author": "Андрей Оршин",
          "collection": "Приложения к журналу „Нива“",
          "date": "1908",
          "ref": "Андрей Оршин, «Карусели», 1908 г. // «Приложения к журналу „Нива“»",
          "text": "Встанешь ты, аль нет?! — с злобой спрашивал измученный и голодный Яшка. Но Степан только давился и мычал. — Ну, дык черт с тобой! Штоб ты издохнул, окаянный! — прошипел он и дал ему в бок грязной, корявой ногой.",
          "title": "Карусели"
        },
        {
          "author": "И. Вольный (Вольнов)",
          "collection": "Заветы",
          "date": "1912",
          "ref": "И. Вольный (Вольнов), «ПОвесть о днях моей жизни, радостях моих и злоключениях», 1912 г. // «Заветы»",
          "text": "— Мама, я пойду к обедне, — обернулась Мотя. // — Ну дык что ж, ступай, — сказала мать.",
          "title": "ПОвесть о днях моей жизни, радостях моих и злоключениях"
        },
        {
          "author": "И. Сельвинский",
          "date": "1924—1952",
          "ref": "И. Сельвинский, «Улялаевщина», 1924—1952 г.",
          "text": "Вон из губернии приезжал // Один городской. Горлопан. Оралка. // Дык он, брат, такого тут натворил! // Мы все записали. Авось пригодится.",
          "title": "Улялаевщина"
        },
        {
          "author": "Набоков",
          "collection": "Современные записки",
          "date": "1932",
          "ref": "В. В. Набоков, «Подвиг», 1932 г. // «Современные записки»",
          "text": "«Дык пойдемте ко мне», — предложил Грузинов.",
          "title": "Подвиг"
        },
        {
          "author": "Я. И. Ильин",
          "date": "1957",
          "ref": "Я. И. Ильин, «Большой конвейер», 1957 г.",
          "text": "— Катись-ка ты отсюда, пока цел! — кричал один из стекольщиков-москвичей. // — Ну-у, — не то удивленно, не то насмешливо протянул Митрохин, — так вот и катись? А может, меня поагитируют, дык я и останусь?",
          "title": "Большой конвейер"
        },
        {
          "author": "А. С. Иванов",
          "collection": "Москва",
          "date": "1970",
          "ref": "А. С. Иванов, «Вечный зов», 1970 г. // «Москва»",
          "text": "— Дык я и говорю — председатель наш с греха сбился, — опять заговорил Головлев.",
          "title": "Вечный зов"
        },
        {
          "author": "А. С. Иванов",
          "date": "1971",
          "ref": "А. С. Иванов, «Тени исчезают в полдень», 1971 г.",
          "text": "— Я думал — ты человек. А ты пьяница. Как Захар еще дело повернет, неизвестно. Шутка в деле — чуть подводу с мукой не потопил... За покушение на общественное добро сейчас по головке не гладят. // — Дык я что, нарочно, что ли, с умыслом? Я, конечно, выпимши был, да ведь и темень стояла...",
          "title": "Тени исчезают в полдень"
        }
      ],
      "glosses": [
        "либо , в последние годы также сленг (как мем, запущенный митька́ми): то же, что так; дак; да, ведь"
      ],
      "raw_glosses": [
        "диал. либо прост., в последние годы также сленг (как мем, запущенный митька́ми): то же, что так; дак; да, ведь"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "date": "1991—2000",
          "ref": "«Коллекция анекдотов: новые русские», 1991—2000 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Ух ты, сколько кнопочек! — Ну дык, БМВ-750!",
          "title": "Коллекция анекдотов: новые русские"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сленг выражение согласия, сопровождаемое ощущением собственного превосходства"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "dɨk"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "так"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "дак"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "да"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ведь"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "так ведь"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "вот именно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ясное дело"
    }
  ],
  "word": "дык"
}

{
  "categories": [
    "Нет сведений о составе слова",
    "Словоформы/rom",
    "Формы глаголов/rom"
  ],
  "lang": "Цыганский",
  "lang_code": "rom",
  "pos": "unknown",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "смотри"
      ]
    }
  ],
  "word": "дык"
}

Download raw JSONL data for дык meaning in All languages combined (8.8kB)

{
  "called_from": "wixtextract/extractor/ru/page/parse_section/66",
  "msg": "Unprocessed section примечания",
  "path": [
    "дык"
  ],
  "section": "Белорусский",
  "subsection": "примечания",
  "title": "дык",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.