"шалава" meaning in Русский

See шалава in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ʂɐˈɫavə [singular], ʂɐˈɫavɨ [plural]
Etymology: Происходит от шалить, шалый, далее из праслав. šаl-, от кот. в числе прочего произошли: русск.-церк.-слав. шаленъ «furens», русск. шалить, шалеть, шалый, белор. шале́ць «беситься», шалíць «шалить», болг. ша́ла «резвость, шалость», ша́лав «буйный, резвый», сербохорв. ша́ла «шутка», словенск. šálа «шутка», šȁliti sе «шутить», чешск. šalba «обман, заблуждение, помрачение», šálit «обманывать», šílit «сходить с ума», словацк. šiаľ м. «обман, заблуждение», šiаliť «вводить в заблуждение, обманывать», польск. szał «бешенство, неистовство», szaleć «сходить с ума, беситься», szalić «бесить». Лит. šėlа «ярость», šėlytis «строить рожи, валять дурака», pašė̃lęs «взбешенный» — заимств. из слав. Праслав. šаl- из *хēl- связано чередованием гласных с *хōl-, ср. наха́л; недостоверно родство с греч. χάλις «неистовствующий», χαλίφρων «неразумный, легкомысленный», арм. хаɫ «игра». Не представляется более вероятным сопоставление с греч. κηλέω «успокаиваю, укрощаю». Редуплицированное образование от *хоl- представлено в чешск. chláchol «лесть, улещивание», chlácholiti «успокаивать, утихомиривать». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: шала́ва [nominative, singular], шала́вы [nominative, plural], шала́вы [genitive, singular], шала́в [genitive, plural], шала́ве [dative, singular], шала́вам [dative, plural], шала́ву [accusative, singular], шала́в [accusative, plural], шала́вой [instrumental, singular], шала́вою [instrumental, singular], шала́вами [instrumental, plural], шала́ве [prepositional, singular], шала́вах [prepositional, plural]
  1. бран. распущенная женщина (реже — беспутный мужчина); проститутка Tags: offensive
    Sense id: ru-шалава-ru-noun-HmsKzYng
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: проститутка, шлюха, стерва, блудница Hypernyms: распутница Translations: slut (Английский)
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Авашла"
    },
    {
      "word": "Ашалав"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Женский род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Одушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Проститутки/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-f",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 1a",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 6 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от шалить, шалый, далее из праслав. šаl-, от кот. в числе прочего произошли: русск.-церк.-слав. шаленъ «furens», русск. шалить, шалеть, шалый, белор. шале́ць «беситься», шалíць «шалить», болг. ша́ла «резвость, шалость», ша́лав «буйный, резвый», сербохорв. ша́ла «шутка», словенск. šálа «шутка», šȁliti sе «шутить», чешск. šalba «обман, заблуждение, помрачение», šálit «обманывать», šílit «сходить с ума», словацк. šiаľ м. «обман, заблуждение», šiаliť «вводить в заблуждение, обманывать», польск. szał «бешенство, неистовство», szaleć «сходить с ума, беситься», szalić «бесить». Лит. šėlа «ярость», šėlytis «строить рожи, валять дурака», pašė̃lęs «взбешенный» — заимств. из слав. Праслав. šаl- из *хēl- связано чередованием гласных с *хōl-, ср. наха́л; недостоверно родство с греч. χάλις «неистовствующий», χαλίφρων «неразумный, легкомысленный», арм. хаɫ «игра». Не представляется более вероятным сопоставление с греч. κηλέω «успокаиваю, укрощаю». Редуплицированное образование от *хоl- представлено в чешск. chláchol «лесть, улещивание», chlácholiti «успокаивать, утихомиривать». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "шала́ва",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́вы",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́вы",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́в",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́ве",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́вам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́ву",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́в",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́вой",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́вою",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́вами",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́ве",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́вах",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "распутница"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Горький",
          "date": "1928",
          "ref": "Максим Горький, «Жизнь Клима Самгина», 1928 г.",
          "text": "— Солдат, шалава, смутьян он тут из главных, сукин сын!",
          "title": "Жизнь Клима Самгина"
        },
        {
          "author": "Шолохов",
          "date": "1928–1940",
          "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», 1928–1940 гг.",
          "text": "Тихочко и спокойночко образумляю её, говорю: «Где же ты, чёртова шалава, сучье вымя ты, видала пьяных кобелей, да ишо безруких?»",
          "title": "Тихий Дон"
        },
        {
          "author": "Константин Воробьёв",
          "date": "1971",
          "ref": "Константин Воробьёв, «Вот пришёл великан», 1971 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Да вот связался с одной полуночной шалавой, — сказал я.",
          "title": "Вот пришёл великан"
        },
        {
          "author": "Михаил Козаков",
          "date": "1978–1995",
          "ref": "М. М. Козаков, «Актёрская книга», 1978–1995 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "«Шалашовка» — от слова «шалава», женщина, живущая с кем-либо из лагерного начальства.",
          "title": "Актёрская книга"
        },
        {
          "author": "Леонид Юзефович",
          "date": "2001",
          "ref": "Л. А. Юзефович, «Дом свиданий», 2001 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Там на рогожах, на расстеленных мешках кучкой сидели, карауля добычу, портовые шалавы самого низкого разбора.",
          "title": "Дом свиданий"
        }
      ],
      "glosses": [
        "распущенная женщина (реже — беспутный мужчина); проститутка"
      ],
      "id": "ru-шалава-ru-noun-HmsKzYng",
      "raw_glosses": [
        "бран. распущенная женщина (реже — беспутный мужчина); проститутка"
      ],
      "tags": [
        "offensive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ʂɐˈɫavə",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "ʂɐˈɫavɨ",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "проститутка"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "шлюха"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "стерва"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "блудница"
    }
  ],
  "tags": [
    "animate",
    "declension-1",
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "slut"
    }
  ],
  "word": "шалава"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Авашла"
    },
    {
      "word": "Ашалав"
    }
  ],
  "categories": [
    "Женский род/ru",
    "Одушевлённые/ru",
    "Проститутки/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова, тип морфемного строения R-f",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные, склонение 1a",
    "Русский язык",
    "Слова из 6 букв/ru"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от шалить, шалый, далее из праслав. šаl-, от кот. в числе прочего произошли: русск.-церк.-слав. шаленъ «furens», русск. шалить, шалеть, шалый, белор. шале́ць «беситься», шалíць «шалить», болг. ша́ла «резвость, шалость», ша́лав «буйный, резвый», сербохорв. ша́ла «шутка», словенск. šálа «шутка», šȁliti sе «шутить», чешск. šalba «обман, заблуждение, помрачение», šálit «обманывать», šílit «сходить с ума», словацк. šiаľ м. «обман, заблуждение», šiаliť «вводить в заблуждение, обманывать», польск. szał «бешенство, неистовство», szaleć «сходить с ума, беситься», szalić «бесить». Лит. šėlа «ярость», šėlytis «строить рожи, валять дурака», pašė̃lęs «взбешенный» — заимств. из слав. Праслав. šаl- из *хēl- связано чередованием гласных с *хōl-, ср. наха́л; недостоверно родство с греч. χάλις «неистовствующий», χαλίφρων «неразумный, легкомысленный», арм. хаɫ «игра». Не представляется более вероятным сопоставление с греч. κηλέω «успокаиваю, укрощаю». Редуплицированное образование от *хоl- представлено в чешск. chláchol «лесть, улещивание», chlácholiti «успокаивать, утихомиривать». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "шала́ва",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́вы",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́вы",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́в",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́ве",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́вам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́ву",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́в",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́вой",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́вою",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́вами",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́ве",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "шала́вах",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "распутница"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Горький",
          "date": "1928",
          "ref": "Максим Горький, «Жизнь Клима Самгина», 1928 г.",
          "text": "— Солдат, шалава, смутьян он тут из главных, сукин сын!",
          "title": "Жизнь Клима Самгина"
        },
        {
          "author": "Шолохов",
          "date": "1928–1940",
          "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», 1928–1940 гг.",
          "text": "Тихочко и спокойночко образумляю её, говорю: «Где же ты, чёртова шалава, сучье вымя ты, видала пьяных кобелей, да ишо безруких?»",
          "title": "Тихий Дон"
        },
        {
          "author": "Константин Воробьёв",
          "date": "1971",
          "ref": "Константин Воробьёв, «Вот пришёл великан», 1971 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Да вот связался с одной полуночной шалавой, — сказал я.",
          "title": "Вот пришёл великан"
        },
        {
          "author": "Михаил Козаков",
          "date": "1978–1995",
          "ref": "М. М. Козаков, «Актёрская книга», 1978–1995 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "«Шалашовка» — от слова «шалава», женщина, живущая с кем-либо из лагерного начальства.",
          "title": "Актёрская книга"
        },
        {
          "author": "Леонид Юзефович",
          "date": "2001",
          "ref": "Л. А. Юзефович, «Дом свиданий», 2001 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Там на рогожах, на расстеленных мешках кучкой сидели, карауля добычу, портовые шалавы самого низкого разбора.",
          "title": "Дом свиданий"
        }
      ],
      "glosses": [
        "распущенная женщина (реже — беспутный мужчина); проститутка"
      ],
      "raw_glosses": [
        "бран. распущенная женщина (реже — беспутный мужчина); проститутка"
      ],
      "tags": [
        "offensive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ʂɐˈɫavə",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "ʂɐˈɫavɨ",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "проститутка"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "шлюха"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "стерва"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "блудница"
    }
  ],
  "tags": [
    "animate",
    "declension-1",
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "slut"
    }
  ],
  "word": "шалава"
}

Download raw JSONL data for шалава meaning in Русский (6.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.