"точь-в-точь" meaning in Русский

See точь-в-точь in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: tot͡ɕ ˈf‿tot͡ɕ
Etymology: Происходит от прилагательного точный, далее от праслав. *tъčьnъ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. тъчьнъ (ομοιος, ἴσος), русск. точный, укр. точний, болг. точен, сербохорв. тачан. Вероятно, образовано от точка (как и нем. pünktlich «точный, пунктуальный» — от Punkt «точка, пункт»); сюда же тыкать, ткнуть. Далее сюда же точь-в-точь, ст.-слав. тъчити «рutаrе», ст.-слав. тъчнити «соmраrаrе». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
  1. совершенно точно, без каких-либо отклонений; в точности
    Sense id: ru-точь-в-точь-ru-adv-DLI2VU-W
  2. тж. в знач. сказуемого: совершенно так же (или совершенно такой же)
    Sense id: ru-точь-в-точь-ru-adv-gyZdaV~o
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: точно, в точности, один к одному, не отличишь, неотличимый Hypernyms: точно Related terms: точный Translations: genau (Немецкий), eins zu eins (Немецкий), absolut (Немецкий)

Download JSONL data for точь-в-точь meaning in Русский (3.2kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "неточно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "различно"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от прилагательного точный, далее от праслав. *tъčьnъ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. тъчьнъ (ομοιος, ἴσος), русск. точный, укр. точний, болг. точен, сербохорв. тачан. Вероятно, образовано от точка (как и нем. pünktlich «точный, пунктуальный» — от Punkt «точка, пункт»); сюда же тыкать, ткнуть. Далее сюда же точь-в-точь, ст.-слав. тъчити «рutаrе», ст.-слав. тъчнити «соmраrаrе». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "точно"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "точный"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Олег Дивов",
          "date": "1998",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Наверное, внутренне Гош не был согласен с идеей — восстанавливать несуразную церквищу точь-в-точь по бесталанному оригинальному проекту.",
          "title": "Молодые и сильные выживут"
        },
        {
          "author": "Виктор Пелевин",
          "date": "1999",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Теперь они говорили точь-в-точь то самое, за что раньше сажали других, только были гораздо смелее, твёрже и радикальнее.",
          "title": "Generation „П“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "совершенно точно, без каких-либо отклонений; в точности"
      ],
      "id": "ru-точь-в-точь-ru-adv-DLI2VU-W"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Нина Садур",
          "date": "1994",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вам покажется дико, но вы всё равно послушайте: у меня было точь-в-точь.",
          "title": "Сад"
        }
      ],
      "glosses": [
        ": совершенно так же (или совершенно такой же)"
      ],
      "id": "ru-точь-в-точь-ru-adv-gyZdaV~o",
      "notes": [
        "тж. в знач. сказуемого"
      ],
      "raw_glosses": [
        "тж. в знач. сказуемого: совершенно так же (или совершенно такой же)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "tot͡ɕ ˈf‿tot͡ɕ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "точно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "в точности"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "один к одному"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "не отличишь"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "неотличимый"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "genau"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "eins zu eins"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "absolut"
    }
  ],
  "word": "точь-в-точь"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "неточно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "различно"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от прилагательного точный, далее от праслав. *tъčьnъ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. тъчьнъ (ομοιος, ἴσος), русск. точный, укр. точний, болг. точен, сербохорв. тачан. Вероятно, образовано от точка (как и нем. pünktlich «точный, пунктуальный» — от Punkt «точка, пункт»); сюда же тыкать, ткнуть. Далее сюда же точь-в-точь, ст.-слав. тъчити «рutаrе», ст.-слав. тъчнити «соmраrаrе». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "точно"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "точный"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Олег Дивов",
          "date": "1998",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Наверное, внутренне Гош не был согласен с идеей — восстанавливать несуразную церквищу точь-в-точь по бесталанному оригинальному проекту.",
          "title": "Молодые и сильные выживут"
        },
        {
          "author": "Виктор Пелевин",
          "date": "1999",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Теперь они говорили точь-в-точь то самое, за что раньше сажали других, только были гораздо смелее, твёрже и радикальнее.",
          "title": "Generation „П“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "совершенно точно, без каких-либо отклонений; в точности"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Нина Садур",
          "date": "1994",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вам покажется дико, но вы всё равно послушайте: у меня было точь-в-точь.",
          "title": "Сад"
        }
      ],
      "glosses": [
        ": совершенно так же (или совершенно такой же)"
      ],
      "notes": [
        "тж. в знач. сказуемого"
      ],
      "raw_glosses": [
        "тж. в знач. сказуемого: совершенно так же (или совершенно такой же)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "tot͡ɕ ˈf‿tot͡ɕ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "точно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "в точности"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "один к одному"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "не отличишь"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "неотличимый"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "genau"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "eins zu eins"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "absolut"
    }
  ],
  "word": "точь-в-точь"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the ruwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.