"так точно" meaning in Русский

See так точно in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈtak ˈtot͡ɕnə
  1. воен. формула утвердительного ответа военнослужащего
    Sense id: ru-так_точно-ru-phrase--hlqjTrm Topics: military
  2. да, именно так
    Sense id: ru-так_точно-ru-phrase-d2ChWMhw
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: слушаюсь, есть, да Translations: yes, sir! (Английский), tak jest! (Польский), parfaitement (Французский), tout à fait (Французский), affirmatif (Французский)
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "никак нет"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Армия/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ярослав Гашек",
          "date": "1921—1923",
          "ref": "Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны», 1921—1923 г.",
          "text": "Вы меня не знаете. Может быть, вы знали меня с хорошей стороны, но теперь узнаете меня и с плохой стороны. Я не такой добрый, как вам кажется. Я любого доведу до слёз. Так знаете теперь, с кем имеете дело, или нет? — Знаю, господин лейтенант. — В последний раз вам повторяю, вы меня не знаете! Осёл! Есть у вас братья? — Так точно, господин лейтенант, есть один.",
          "title": "Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны"
        },
        {
          "author": "Ярослав Гашек",
          "date": "1921—1923",
          "ref": "Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны», 1921—1923 г.",
          "text": "— Чем это от тебя так разит, прохвост? — Осмелюсь доложить, господин лейтенант, от меня разит ромом. — Попался, негодяй! Наконец-то я тебя накрыл! — Так точно, господин лейтенант, только что мы получили ром к кофе, и я сначала выпил ром. Но если, господин лейтенант, вышло новое распоряжение и следует пить сначала кофе, а потом ром, прошу простить. Впредь этого не будет.",
          "title": "Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны"
        },
        {
          "author": "Ярослав Гашек",
          "date": "1921—1923",
          "ref": "Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны», 1921—1923 г.",
          "text": "Ну и идиот же вы, Швейк! — с сердцем воскликнул поручик Лукаш. — Но не вздумайте, по своему обыкновению, ответить: «Так точно — я идиот».",
          "title": "Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны"
        },
        {
          "author": "Ярослав Гашек",
          "date": "1921—1923",
          "ref": "Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны», 1921—1923 г.",
          "text": "И Швейку ничего иного не оставалось, как только отдавать честь и соглашаться: «Так точно, молчу, дело совершенно ясное».",
          "title": "Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны"
        },
        {
          "author": "Валентин Петрович Катаев",
          "date": "1944",
          "ref": "Валентин Петрович Катаев, «Сын полка», 1944 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Задача ясна? — Так точно. — Вопросы есть? — Никак нет. — Действуйте. — Слушаюсь.",
          "title": "Сын полка"
        },
        {
          "author": "Валентин Петрович Катаев",
          "date": "1944",
          "ref": "Валентин Петрович Катаев, «Сын полка», 1944 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Ну как мальчик? — Мальчик ничего, товарищ капитан. — Работает? — Так точно. — Какие обязанности выполняет при орудии? — До сего дня он у меня стреляные гильзы укладывал. А сегодня — или, сказать точнее, вчера вечером — я его помощником шестого номера поставил. — Ну и как? Справился? — Ничего.",
          "title": "Сын полка"
        },
        {
          "author": "Валентин Петрович Катаев",
          "date": "1944",
          "ref": "Валентин Петрович Катаев, «Сын полка», 1944 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Патроны привезли? — Так точно. — Хорошо. Тут в некоторых местах нарушен забор. Вы не пробовали — через эти проломы, в случае чего, можно выкатить пушки? — Так точно. Пробовал. Выкатываются. — Хорошо. Учтите это. Связь с наблюдательными пунктами исправно работает? — Исправно. — Кто дежурит на правом боковом? — Не могу знать. — Узнайте и доложите. И пусть мне сюда подадут машину. — Слушаюсь.",
          "title": "Сын полка"
        },
        {
          "author": "Валентин Петрович Катаев",
          "date": "1944",
          "ref": "Валентин Петрович Катаев, «Сын полка», 1944 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Красноармеец Солнцев! — Я, товарищ капитан. — Боевое задание. Немедленно доставьте этот пакет на командный пункт дивизиона, начальнику штаба. Понятно? — Так точно. — Повторите. — Приказано немедленно доставить пакет на командный пункт дивизиона, начальнику штаба. — Правильно.",
          "title": "Сын полка"
        },
        {
          "author": "Владимир Николаевич Войнович",
          "collection": "Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина",
          "date": "1963—1969",
          "ref": "Владимир Николаевич Войнович, «Лицо неприкосновенное», 1963—1969 г. // «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Это что же, вот этот один солдат с бабой вели бой с целым полком? — Так точно. — Ты, Чонкин, прямо скажу, — герой, хоть на вид и обыкновенный лопух.",
          "title": "Лицо неприкосновенное"
        },
        {
          "author": "Евгений Фёдорович Оноприенко, Александр Степанович Сацкий, Леонид Фёдорович Быков",
          "date": "1973",
          "ref": "Евгений Фёдорович Оноприенко, Александр Степанович Сацкий, Леонид Фёдорович Быков, «В бой идут одни „старики“», 1973 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Ой! Извините, товарищ капитан! — Гвардии капитан. — Так точно, гвардии товарищ капитан!",
          "title": "В бой идут одни «старики»"
        }
      ],
      "glosses": [
        "формула утвердительного ответа военнослужащего"
      ],
      "id": "ru-так_точно-ru-phrase--hlqjTrm",
      "raw_glosses": [
        "воен. формула утвердительного ответа военнослужащего"
      ],
      "topics": [
        "military"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "да, именно так"
      ],
      "id": "ru-так_точно-ru-phrase-d2ChWMhw"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈtak ˈtot͡ɕnə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "слушаюсь"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "есть"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "да"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "yes, sir!"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "tak jest!"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "parfaitement"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "tout à fait"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "affirmatif"
    }
  ],
  "word": "так точно"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "никак нет"
    }
  ],
  "categories": [
    "Армия/ru",
    "Русский язык",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ярослав Гашек",
          "date": "1921—1923",
          "ref": "Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны», 1921—1923 г.",
          "text": "Вы меня не знаете. Может быть, вы знали меня с хорошей стороны, но теперь узнаете меня и с плохой стороны. Я не такой добрый, как вам кажется. Я любого доведу до слёз. Так знаете теперь, с кем имеете дело, или нет? — Знаю, господин лейтенант. — В последний раз вам повторяю, вы меня не знаете! Осёл! Есть у вас братья? — Так точно, господин лейтенант, есть один.",
          "title": "Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны"
        },
        {
          "author": "Ярослав Гашек",
          "date": "1921—1923",
          "ref": "Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны», 1921—1923 г.",
          "text": "— Чем это от тебя так разит, прохвост? — Осмелюсь доложить, господин лейтенант, от меня разит ромом. — Попался, негодяй! Наконец-то я тебя накрыл! — Так точно, господин лейтенант, только что мы получили ром к кофе, и я сначала выпил ром. Но если, господин лейтенант, вышло новое распоряжение и следует пить сначала кофе, а потом ром, прошу простить. Впредь этого не будет.",
          "title": "Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны"
        },
        {
          "author": "Ярослав Гашек",
          "date": "1921—1923",
          "ref": "Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны», 1921—1923 г.",
          "text": "Ну и идиот же вы, Швейк! — с сердцем воскликнул поручик Лукаш. — Но не вздумайте, по своему обыкновению, ответить: «Так точно — я идиот».",
          "title": "Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны"
        },
        {
          "author": "Ярослав Гашек",
          "date": "1921—1923",
          "ref": "Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны», 1921—1923 г.",
          "text": "И Швейку ничего иного не оставалось, как только отдавать честь и соглашаться: «Так точно, молчу, дело совершенно ясное».",
          "title": "Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны"
        },
        {
          "author": "Валентин Петрович Катаев",
          "date": "1944",
          "ref": "Валентин Петрович Катаев, «Сын полка», 1944 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Задача ясна? — Так точно. — Вопросы есть? — Никак нет. — Действуйте. — Слушаюсь.",
          "title": "Сын полка"
        },
        {
          "author": "Валентин Петрович Катаев",
          "date": "1944",
          "ref": "Валентин Петрович Катаев, «Сын полка», 1944 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Ну как мальчик? — Мальчик ничего, товарищ капитан. — Работает? — Так точно. — Какие обязанности выполняет при орудии? — До сего дня он у меня стреляные гильзы укладывал. А сегодня — или, сказать точнее, вчера вечером — я его помощником шестого номера поставил. — Ну и как? Справился? — Ничего.",
          "title": "Сын полка"
        },
        {
          "author": "Валентин Петрович Катаев",
          "date": "1944",
          "ref": "Валентин Петрович Катаев, «Сын полка», 1944 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Патроны привезли? — Так точно. — Хорошо. Тут в некоторых местах нарушен забор. Вы не пробовали — через эти проломы, в случае чего, можно выкатить пушки? — Так точно. Пробовал. Выкатываются. — Хорошо. Учтите это. Связь с наблюдательными пунктами исправно работает? — Исправно. — Кто дежурит на правом боковом? — Не могу знать. — Узнайте и доложите. И пусть мне сюда подадут машину. — Слушаюсь.",
          "title": "Сын полка"
        },
        {
          "author": "Валентин Петрович Катаев",
          "date": "1944",
          "ref": "Валентин Петрович Катаев, «Сын полка», 1944 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Красноармеец Солнцев! — Я, товарищ капитан. — Боевое задание. Немедленно доставьте этот пакет на командный пункт дивизиона, начальнику штаба. Понятно? — Так точно. — Повторите. — Приказано немедленно доставить пакет на командный пункт дивизиона, начальнику штаба. — Правильно.",
          "title": "Сын полка"
        },
        {
          "author": "Владимир Николаевич Войнович",
          "collection": "Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина",
          "date": "1963—1969",
          "ref": "Владимир Николаевич Войнович, «Лицо неприкосновенное», 1963—1969 г. // «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Это что же, вот этот один солдат с бабой вели бой с целым полком? — Так точно. — Ты, Чонкин, прямо скажу, — герой, хоть на вид и обыкновенный лопух.",
          "title": "Лицо неприкосновенное"
        },
        {
          "author": "Евгений Фёдорович Оноприенко, Александр Степанович Сацкий, Леонид Фёдорович Быков",
          "date": "1973",
          "ref": "Евгений Фёдорович Оноприенко, Александр Степанович Сацкий, Леонид Фёдорович Быков, «В бой идут одни „старики“», 1973 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Ой! Извините, товарищ капитан! — Гвардии капитан. — Так точно, гвардии товарищ капитан!",
          "title": "В бой идут одни «старики»"
        }
      ],
      "glosses": [
        "формула утвердительного ответа военнослужащего"
      ],
      "raw_glosses": [
        "воен. формула утвердительного ответа военнослужащего"
      ],
      "topics": [
        "military"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "да, именно так"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈtak ˈtot͡ɕnə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "слушаюсь"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "есть"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "да"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "yes, sir!"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "tak jest!"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "parfaitement"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "tout à fait"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "affirmatif"
    }
  ],
  "word": "так точно"
}

Download raw JSONL data for так точно meaning in Русский (8.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.