"смотреть как баран на новые ворота" meaning in Русский

See смотреть как баран на новые ворота in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: smɐˈtrʲetʲ kaɡ bɐˈran nɐ‿ˈnovɨɪ vɐˈrotə
Etymology: В деревнях скот с утра выгонялся на выпас под присмотром пастухов; вечером стадо возвращалось в деревню, и животных загоняли каждое в соответствующий двор. Животные за долгое время привыкали к определённому внешнему виду «своих» ворот, и зачастую впадали в ступор, если их пытались загнать в незнакомые, ранее не виденные (новые) ворота.
  1. прост., пренебр. выглядеть растерянным, сконфуженным; глазеть с глупым видом Tags: colloquial, derogatory
    Sense id: ru-смотреть_как_баран_на_новые_ворота-ru-phrase-B8ZYfo-E
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: хлопать глазами, лупать глазами, втыкать [colloquial] Translations: to stare like a stuck pig (Английский), glo som en ko på en rødmalet port (Датский), dastehen wie der Ochse vor dem Scheunentor (Немецкий), gapić się, jak wół na malowane wrota (Польский), patrzeć, jak cielę na malowane wrota (Польский), gapić się, jak sroka w gnat (Польский), gledati kao tele u šarena vrata (Хорватский), zijati kao tele u šarena vrata (Хорватский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "В деревнях скот с утра выгонялся на выпас под присмотром пастухов; вечером стадо возвращалось в деревню, и животных загоняли каждое в соответствующий двор. Животные за долгое время привыкали к определённому внешнему виду «своих» ворот, и зачастую впадали в ступор, если их пытались загнать в незнакомые, ранее не виденные (новые) ворота.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Людмила Петрушевская",
          "date": "1998—1999",
          "ref": "Л. С. Петрушевская, «Колыбельная птичьей родины», 1998—1999 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "То есть она смотрела как баран на новые ворота на этого еле видного Владика, и вдруг оно, это пятно, как-то повиновалось неморгающему взгляду, встрепенулось, склонило голову (пятно смазалось) и пошло как по веревке по этому чёрному лучу.",
          "title": "Колыбельная птичьей родины"
        }
      ],
      "glosses": [
        "выглядеть растерянным, сконфуженным; глазеть с глупым видом"
      ],
      "id": "ru-смотреть_как_баран_на_новые_ворота-ru-phrase-B8ZYfo-E",
      "raw_glosses": [
        "прост., пренебр. выглядеть растерянным, сконфуженным; глазеть с глупым видом"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "smɐˈtrʲetʲ kaɡ bɐˈran nɐ‿ˈnovɨɪ vɐˈrotə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 1,
      "word": "хлопать глазами"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 1,
      "word": "лупать глазами"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "втыкать"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "to stare like a stuck pig"
    },
    {
      "lang": "Датский",
      "lang_code": "da",
      "word": "glo som en ko på en rødmalet port"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "dastehen wie der Ochse vor dem Scheunentor"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "gapić się, jak wół na malowane wrota"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "patrzeć, jak cielę na malowane wrota"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "gapić się, jak sroka w gnat"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "word": "gledati kao tele u šarena vrata"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "word": "zijati kao tele u šarena vrata"
    }
  ],
  "word": "смотреть как баран на новые ворота"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "В деревнях скот с утра выгонялся на выпас под присмотром пастухов; вечером стадо возвращалось в деревню, и животных загоняли каждое в соответствующий двор. Животные за долгое время привыкали к определённому внешнему виду «своих» ворот, и зачастую впадали в ступор, если их пытались загнать в незнакомые, ранее не виденные (новые) ворота.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Людмила Петрушевская",
          "date": "1998—1999",
          "ref": "Л. С. Петрушевская, «Колыбельная птичьей родины», 1998—1999 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "То есть она смотрела как баран на новые ворота на этого еле видного Владика, и вдруг оно, это пятно, как-то повиновалось неморгающему взгляду, встрепенулось, склонило голову (пятно смазалось) и пошло как по веревке по этому чёрному лучу.",
          "title": "Колыбельная птичьей родины"
        }
      ],
      "glosses": [
        "выглядеть растерянным, сконфуженным; глазеть с глупым видом"
      ],
      "raw_glosses": [
        "прост., пренебр. выглядеть растерянным, сконфуженным; глазеть с глупым видом"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "smɐˈtrʲetʲ kaɡ bɐˈran nɐ‿ˈnovɨɪ vɐˈrotə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 1,
      "word": "хлопать глазами"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 1,
      "word": "лупать глазами"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "втыкать"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "to stare like a stuck pig"
    },
    {
      "lang": "Датский",
      "lang_code": "da",
      "word": "glo som en ko på en rødmalet port"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "dastehen wie der Ochse vor dem Scheunentor"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "gapić się, jak wół na malowane wrota"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "patrzeć, jak cielę na malowane wrota"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "gapić się, jak sroka w gnat"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "word": "gledati kao tele u šarena vrata"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "word": "zijati kao tele u šarena vrata"
    }
  ],
  "word": "смотреть как баран на новые ворота"
}

Download raw JSONL data for смотреть как баран на новые ворота meaning in Русский (3.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.