See почалить in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Глаголы в видовых парах", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы, спряжение 4a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Переходные глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы совершенного вида", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с приставкой по-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -и", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 8 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Образовано из по- + чалить.", "forms": [ { "form": "поча́лю", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "поча́лил", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "поча́лила", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "поча́лишь", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "поча́лил", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "поча́лила", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "поча́ль", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "поча́лит", "tags": [ "third-person", "singular", "future" ] }, { "form": "поча́лил", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "поча́лила", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "поча́лило", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "поча́лим", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "поча́лили", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "поча́лим", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "поча́лимте", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "поча́лите", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "поча́лили", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "поча́льте", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "поча́лят", "tags": [ "third-person", "plural", "future" ] }, { "form": "поча́лили", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "поча́ливший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "поча́лив", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "поча́ливши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "поча́ленный", "tags": [ "passive", "past" ] }, { "form": "чалить", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "чалить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "причалить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "отчалить" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Ольга Константиновна Сердюкова", "date": "2005", "ref": "Ольга Константиновна Сердюкова, «Словарь говора казаков-некрасовцев», 2005 г. [Google Книги]", "text": "Кладём крючи, потом малые столбы туды-сюды почалим ..", "title": "Словарь говора казаков-некрасовцев" } ], "glosses": [ "прикрепить" ], "id": "ru-почалить-ru-verb-Xf9WLSBf" }, { "examples": [ { "author": "Александр Ильич Фёдоров", "date": "1979", "ref": "Александр Ильич Фёдоров, «Словарь русских говоров Новосибирской области», 1979 г. [Google Книги]", "text": "Подогнал лодку к присталищу и почалил.", "title": "Словарь русских говоров Новосибирской области" }, { "author": "Сергей Белима", "collection": "Целительные огненные строки", "date_published": "2021", "ref": "Сергей Белима, «Я жизнь профукал» // «Целительные огненные строки», 2021 г. [Google Книги]", "text": "Быть мне причалом, // У теплохода, // Я жизнь почалил, // Я без дохода.", "title": "Я жизнь профукал" } ], "glosses": [ "причалить" ], "id": "ru-почалить-ru-verb-KaXU~RBQ" }, { "examples": [ { "author": "Василий Осипов", "date": "1989", "ref": "Василий Осипов, «Волжские были: повести», 1989 г. [Google Книги]", "text": "Дед считался сильным человеком… А никому и невдомёк, что был сильным. Был! Годы небось не бахилы, с ноги не сбросишь… Всю войну дед на пяте с сошилом выстоял, потаскал, почалил неводные огрузлые полколодки ..", "title": "Волжские были: повести" }, { "date": "1993", "ref": "«Словарь русских говоров на территории Мордовской АССР», 1993 г. [Google Книги]", "text": "Почаль‑ка вёдры‑то, спину не этак заломит.", "title": "Словарь русских говоров на территории Мордовской АССР" }, { "author": "Владимир Пшеничников", "collection": "Урал", "ref": "Владимир Пшеничников, «Костя едет на попутных. Чудесная повесть» // «Урал», № 11, 2019 г. // «Журнальный зал»", "text": "За переездом вдоль железки вернёмся, а там и товарная, и лесоторговая, и угольные склады. Я оттуда уголька почалил — будь-будь! Там у нас и знакомых, и земляков — поглядим, кто сговорчивей. — А где тут жить? — Ты сперва работу получи…", "title": "Костя едет на попутных. Чудесная повесть" } ], "glosses": [ "потаскать" ], "id": "ru-почалить-ru-verb-AZq66OOJ" }, { "examples": [ { "author": "Павел Тетерский", "date": "2004", "ref": "Павел Тетерский, «Клон-кадр», 2004 г. [Google Книги]", "text": "— Ладно, — сказал один из оных студентов, — тут автобус идёт. Я почалил. И ещё раз спасибо.", "title": "Клон-кадр" }, { "author": "oknovmir", "date": "2012", "ref": "oknovmir, «Сегодня мне исполнилось четыре», 2012 г. [НКРЯ]", "text": "Сегодня мне исполнилось четыре. // И столько собралось гостей в саду… // И мне на торте — цифру начертили. // И я так классно свечечки задул! // 〈…〉 // И как всегда бывает после чая, // я раньше всех — отбился на пиру… // Но мне, ребята, пятый год почалил! // Хоть я закрыл глаза — но я не сплю.", "title": "Сегодня мне исполнилось четыре" }, { "author": "Владимир Карнаухов", "date": "2016", "ref": "Владимир Карнаухов, «Истечение. Книга стихов», 2016 г. [Google Книги]", "text": "И зачем нам таких присылают? // Ладно, воин, иди на вокзал, // Жди, сегодня отправим, // Я плечами своими пожал // И обратно с мешочком почалил.", "title": "Истечение. Книга стихов" } ], "glosses": [ "пойти" ], "id": "ru-почалить-ru-verb-I2iw1Pbv" }, { "examples": [ { "author": "poor-assol", "collection": "Живой Журнал", "date": "2 октября 2011", "ref": "poor-assol, «Дела давно минувших дней», 2 октября 2011 г. // «Живой Журнал»", "text": ".. и был у неё муж-дипломат во Франции и любовник в Одессе — красавец Леонид Слепак, местный Ален Делон. 〈…〉 Лёня, безусловно талантливый парень, сыграл в жизни своей лишь две роли, и обе «антигероя». К началу описываемых событий он уже успел «почалить» чуть на зоне и побыть на «химии» — за то, что подставил в середине семидесятых в Москве одну «хату» вместе с другим представителем одесского «света» Мустафой Мехтиевым.", "title": "Дела давно минувших дней" }, { "author": "Евгений Куликов", "date": "2022", "ref": "Евгений Куликов, «Реликта. Аметист», 2022 г. [Google Книги]", "text": "— Почалил полгодика на нарах и всё, свобода, — Седрик покачал головой. — Если бы мою дочь застрелили, я бы добился, чтобы убийцу казнили.", "title": "Реликта. Аметист" } ], "glosses": [ "побыть" ], "id": "ru-почалить-ru-verb-Tp-VUzf2" } ], "sounds": [ { "ipa": "pɐˈt͡ɕælʲɪtʲ" } ], "tags": [ "perfect", "transitive" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "прикрепить", "word": "attached" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "прикрепить", "word": "fastened" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "причалить", "word": "moored" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "потаскать", "word": "dragged" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "потаскать", "word": "lugged" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "пойти", "word": "going" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "побыть", "word": "stayed" } ], "word": "почалить" }
{ "categories": [ "Глаголы в видовых парах", "Глаголы, спряжение 4a", "Переходные глаголы", "Русские глаголы", "Русские глаголы совершенного вида", "Русские лексемы", "Русские слова с приставкой по-", "Русские слова с суффиксом -и", "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-f", "Русский язык", "Слова из 8 букв/ru" ], "etymology_text": "Образовано из по- + чалить.", "forms": [ { "form": "поча́лю", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "поча́лил", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "поча́лила", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "поча́лишь", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "поча́лил", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "поча́лила", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "поча́ль", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "поча́лит", "tags": [ "third-person", "singular", "future" ] }, { "form": "поча́лил", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "поча́лила", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "поча́лило", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "поча́лим", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "поча́лили", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "поча́лим", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "поча́лимте", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "поча́лите", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "поча́лили", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "поча́льте", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "поча́лят", "tags": [ "third-person", "plural", "future" ] }, { "form": "поча́лили", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "поча́ливший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "поча́лив", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "поча́ливши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "поча́ленный", "tags": [ "passive", "past" ] }, { "form": "чалить", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "чалить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "причалить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "отчалить" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Ольга Константиновна Сердюкова", "date": "2005", "ref": "Ольга Константиновна Сердюкова, «Словарь говора казаков-некрасовцев», 2005 г. [Google Книги]", "text": "Кладём крючи, потом малые столбы туды-сюды почалим ..", "title": "Словарь говора казаков-некрасовцев" } ], "glosses": [ "прикрепить" ] }, { "examples": [ { "author": "Александр Ильич Фёдоров", "date": "1979", "ref": "Александр Ильич Фёдоров, «Словарь русских говоров Новосибирской области», 1979 г. [Google Книги]", "text": "Подогнал лодку к присталищу и почалил.", "title": "Словарь русских говоров Новосибирской области" }, { "author": "Сергей Белима", "collection": "Целительные огненные строки", "date_published": "2021", "ref": "Сергей Белима, «Я жизнь профукал» // «Целительные огненные строки», 2021 г. [Google Книги]", "text": "Быть мне причалом, // У теплохода, // Я жизнь почалил, // Я без дохода.", "title": "Я жизнь профукал" } ], "glosses": [ "причалить" ] }, { "examples": [ { "author": "Василий Осипов", "date": "1989", "ref": "Василий Осипов, «Волжские были: повести», 1989 г. [Google Книги]", "text": "Дед считался сильным человеком… А никому и невдомёк, что был сильным. Был! Годы небось не бахилы, с ноги не сбросишь… Всю войну дед на пяте с сошилом выстоял, потаскал, почалил неводные огрузлые полколодки ..", "title": "Волжские были: повести" }, { "date": "1993", "ref": "«Словарь русских говоров на территории Мордовской АССР», 1993 г. [Google Книги]", "text": "Почаль‑ка вёдры‑то, спину не этак заломит.", "title": "Словарь русских говоров на территории Мордовской АССР" }, { "author": "Владимир Пшеничников", "collection": "Урал", "ref": "Владимир Пшеничников, «Костя едет на попутных. Чудесная повесть» // «Урал», № 11, 2019 г. // «Журнальный зал»", "text": "За переездом вдоль железки вернёмся, а там и товарная, и лесоторговая, и угольные склады. Я оттуда уголька почалил — будь-будь! Там у нас и знакомых, и земляков — поглядим, кто сговорчивей. — А где тут жить? — Ты сперва работу получи…", "title": "Костя едет на попутных. Чудесная повесть" } ], "glosses": [ "потаскать" ] }, { "examples": [ { "author": "Павел Тетерский", "date": "2004", "ref": "Павел Тетерский, «Клон-кадр», 2004 г. [Google Книги]", "text": "— Ладно, — сказал один из оных студентов, — тут автобус идёт. Я почалил. И ещё раз спасибо.", "title": "Клон-кадр" }, { "author": "oknovmir", "date": "2012", "ref": "oknovmir, «Сегодня мне исполнилось четыре», 2012 г. [НКРЯ]", "text": "Сегодня мне исполнилось четыре. // И столько собралось гостей в саду… // И мне на торте — цифру начертили. // И я так классно свечечки задул! // 〈…〉 // И как всегда бывает после чая, // я раньше всех — отбился на пиру… // Но мне, ребята, пятый год почалил! // Хоть я закрыл глаза — но я не сплю.", "title": "Сегодня мне исполнилось четыре" }, { "author": "Владимир Карнаухов", "date": "2016", "ref": "Владимир Карнаухов, «Истечение. Книга стихов», 2016 г. [Google Книги]", "text": "И зачем нам таких присылают? // Ладно, воин, иди на вокзал, // Жди, сегодня отправим, // Я плечами своими пожал // И обратно с мешочком почалил.", "title": "Истечение. Книга стихов" } ], "glosses": [ "пойти" ] }, { "examples": [ { "author": "poor-assol", "collection": "Живой Журнал", "date": "2 октября 2011", "ref": "poor-assol, «Дела давно минувших дней», 2 октября 2011 г. // «Живой Журнал»", "text": ".. и был у неё муж-дипломат во Франции и любовник в Одессе — красавец Леонид Слепак, местный Ален Делон. 〈…〉 Лёня, безусловно талантливый парень, сыграл в жизни своей лишь две роли, и обе «антигероя». К началу описываемых событий он уже успел «почалить» чуть на зоне и побыть на «химии» — за то, что подставил в середине семидесятых в Москве одну «хату» вместе с другим представителем одесского «света» Мустафой Мехтиевым.", "title": "Дела давно минувших дней" }, { "author": "Евгений Куликов", "date": "2022", "ref": "Евгений Куликов, «Реликта. Аметист», 2022 г. [Google Книги]", "text": "— Почалил полгодика на нарах и всё, свобода, — Седрик покачал головой. — Если бы мою дочь застрелили, я бы добился, чтобы убийцу казнили.", "title": "Реликта. Аметист" } ], "glosses": [ "побыть" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "pɐˈt͡ɕælʲɪtʲ" } ], "tags": [ "perfect", "transitive" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "прикрепить", "word": "attached" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "прикрепить", "word": "fastened" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "причалить", "word": "moored" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "потаскать", "word": "dragged" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "потаскать", "word": "lugged" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "пойти", "word": "going" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "побыть", "word": "stayed" } ], "word": "почалить" }
Download raw JSONL data for почалить meaning in Русский (10.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.