"поцеловать замок" meaning in Русский

See поцеловать замок in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: pət͡sɨɫɐˈvadʲ͡zʲ zɐˈmok
  1. прост., шутл. пойдя к кому-нибудь или куда-нибудь, найти дверь запертой (не застать дома или опоздать) Tags: colloquial, humorous
    Sense id: ru-поцеловать_замок-ru-phrase-zoEs~zLi
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: никого не застать, поцеловать пробой [humorous], поцеловать в пробой, поцеловать пробой да пойти домой, поцеловать в пробой да пойти домой, уйти ни с чем, уйти несолоно хлебавши Translations: 吃闭门羹 (Китайский), klamkę (Польский)
Categories (other): Фразеологизмы/ru

Download JSONL data for поцеловать замок meaning in Русский (2.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. Я. Аросев",
          "date": "1935",
          "text": "Вспомнил, что Рубакин рассказывал мне, с Фридманом — на днях произошла такая же история. Он всех позвал к себе якобы на встречу с нашими поэтами, а приём был у Арагона. Пришедшие «поцеловали замок» у Фридмана и ушли к Арагону.",
          "title": "Дневник"
        }
      ],
      "glosses": [
        "пойдя к кому-нибудь или куда-нибудь, найти дверь запертой (не застать дома или опоздать)"
      ],
      "id": "ru-поцеловать_замок-ru-phrase-zoEs~zLi",
      "raw_glosses": [
        "прост., шутл. пойдя к кому-нибудь или куда-нибудь, найти дверь запертой (не застать дома или опоздать)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pət͡sɨɫɐˈvadʲ͡zʲ zɐˈmok"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "никого не застать"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "humorous"
      ],
      "word": "поцеловать пробой"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "поцеловать в пробой"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "поцеловать пробой да пойти домой"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "поцеловать в пробой да пойти домой"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 1,
      "word": "уйти ни с чем"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 1,
      "word": "уйти несолоно хлебавши"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Китайский",
      "lang_code": "zh",
      "raw_tags": [
        "дословно"
      ],
      "word": "吃闭门羹"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "klamkę"
    }
  ],
  "word": "поцеловать замок"
}
{
  "categories": [
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. Я. Аросев",
          "date": "1935",
          "text": "Вспомнил, что Рубакин рассказывал мне, с Фридманом — на днях произошла такая же история. Он всех позвал к себе якобы на встречу с нашими поэтами, а приём был у Арагона. Пришедшие «поцеловали замок» у Фридмана и ушли к Арагону.",
          "title": "Дневник"
        }
      ],
      "glosses": [
        "пойдя к кому-нибудь или куда-нибудь, найти дверь запертой (не застать дома или опоздать)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "прост., шутл. пойдя к кому-нибудь или куда-нибудь, найти дверь запертой (не застать дома или опоздать)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pət͡sɨɫɐˈvadʲ͡zʲ zɐˈmok"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "никого не застать"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "humorous"
      ],
      "word": "поцеловать пробой"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "поцеловать в пробой"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "поцеловать пробой да пойти домой"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "поцеловать в пробой да пойти домой"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 1,
      "word": "уйти ни с чем"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 1,
      "word": "уйти несолоно хлебавши"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Китайский",
      "lang_code": "zh",
      "raw_tags": [
        "дословно"
      ],
      "word": "吃闭门羹"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "klamkę"
    }
  ],
  "word": "поцеловать замок"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the ruwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.