"поветрие" meaning in Русский

See поветрие in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: pɐˈvʲetrʲɪɪ̯ə
Etymology: Из по- + ветер, далее от праслав. *větrъ «ветер», от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. вѣтръ, ст.-слав. вѣтръ (греч. ἄνεμος πνεῦμα), русск. ветер, укр. вiтер, болг. вя́тър, сербохорв. вје̏тар, словенск. vȇter, чешск. vítr, словацк. vietor, польск. wiatr, н.-луж. wjetš; восходит к праиндоевр. *we- «дуть». Родственно веять и аналогично греч. ἰατρός по образованию. Ср.: лит. vė́tra «буря», vė́jas «ветер», др.-прусск. wetro «ветер», латышск. vę̃tra «буря, непогода», др.-инд. vā́tas «ветер», авест. vā́ta- «ветер», др.-инд. vā́ti, vā́yati «веет, дует», греч. ἄησι «веет» (*ἄησι), ирл. feth «воздух». Вероятно, сюда же лат. vēntus, готск. winds «ветер» (из *vēnto-). Первонач. одушевлённое название ветра, чем объясняется форма мужского рода. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: пове́трие [nominative, singular], пове́трия [nominative, plural], пове́трия [genitive, singular], пове́трий [genitive, plural], пове́трию [dative, singular], пове́триям [dative, plural], пове́трие [accusative, singular], пове́трия [accusative, plural], пове́трием [instrumental, singular], пове́триями [instrumental, plural], пове́трии [prepositional, singular], пове́триях [prepositional, plural]
  1. устар. то, что приносит ветер; воздух Tags: obsolete
    Sense id: ru-поветрие-ru-noun-CqTjNUvz
  2. устар. быстро распространяющаяся эпидемия, эпидемическая болезнь Tags: obsolete
    Sense id: ru-поветрие-ru-noun-wVFZxETM
  3. перен. увлечение кем-либо, чем-либо (обычно кратковременное и поверхностное), охватывающее широкий круг людей Tags: figuratively
    Sense id: ru-поветрие-ru-noun-q7d0ZSwq
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: воздух, эпидемия, мор, мода, веяние Translations (увлечение кем-либо, чем-либо, охватывающее широкий круг людей): powietrze (Польский), engouement [masculine] (Французский), mode [feminine] (Французский) Translations (эпидемия): épidémie [feminine] (Французский), peste [feminine] (Французский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с приставкой по-",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -иj",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-f",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 7a",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 8 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Средний род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Из по- + ветер, далее от праслав. *větrъ «ветер», от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. вѣтръ, ст.-слав. вѣтръ (греч. ἄνεμος πνεῦμα), русск. ветер, укр. вiтер, болг. вя́тър, сербохорв. вје̏тар, словенск. vȇter, чешск. vítr, словацк. vietor, польск. wiatr, н.-луж. wjetš; восходит к праиндоевр. *we- «дуть». Родственно веять и аналогично греч. ἰατρός по образованию. Ср.: лит. vė́tra «буря», vė́jas «ветер», др.-прусск. wetro «ветер», латышск. vę̃tra «буря, непогода», др.-инд. vā́tas «ветер», авест. vā́ta- «ветер», др.-инд. vā́ti, vā́yati «веет, дует», греч. ἄησι «веет» (*ἄησι), ирл. feth «воздух». Вероятно, сюда же лат. vēntus, готск. winds «ветер» (из *vēnto-). Первонач. одушевлённое название ветра, чем объясняется форма мужского рода. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "пове́трие",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́трия",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́трия",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́трий",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́трию",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́триям",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́трие",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́трия",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́трием",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́триями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́трии",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́триях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1873",
          "ref": "Н. С. Лесков, «Запечатленный ангел», 1873 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Что же: пойдем, — отвечает, — здесь, на Москве, меня какой-то нужный дух больно нудит, а там леса, поветрие чище, и там, — говорит, — я слыхал, есть старец Памва, анахорит совсем беззавистный и безгневный, я бы его узреть хотел.",
          "title": "Запечатленный ангел"
        },
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1881",
          "ref": "Н. С. Лесков, «Левша», 1881 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но крышу сняли, да и сами сейчас повалилися, потому что у мастеров в их тесной хороминке от безотдышной работы в воздухе такая потная спираль сделалась, что непривычному человеку с свежего поветрия и одного раза нельзя было продохнуть.",
          "title": "Левша"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то, что приносит ветер; воздух"
      ],
      "id": "ru-поветрие-ru-noun-CqTjNUvz",
      "raw_glosses": [
        "устар. то, что приносит ветер; воздух"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. Н. Загоскин",
          "date": "1838",
          "ref": "М. Н. Загоскин, «Искуситель», 1838 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А как зовут эту болезнь: поветрием, тифом, чумою, гильотиною ― не все это равно?",
          "title": "Искуситель"
        },
        {
          "author": "Достоевский",
          "date": "1846",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Двойник», 1846 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Теперь все такие поветрия, немудрено схватить жабу, и я, признаюсь вам, начинаю уже кутаться во фланель.",
          "title": "Двойник"
        },
        {
          "author": "Н. Г. Чернышевский",
          "date": "1863",
          "ref": "Н. Г. Чернышевский, «Что делать?», 1863 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Теперь кто пострадает от оспы, так уже виноват сам, а гораздо больше его близкие: а прежде было не то: некого было винить, кроме гадкого поветрия или гадкого города, села, да разве еще того человека, который, страдая оспою, прикоснулся к другому, а не заперся в карантин, пока выздоровеет.",
          "title": "Что делать?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "быстро распространяющаяся эпидемия, эпидемическая болезнь"
      ],
      "id": "ru-поветрие-ru-noun-wVFZxETM",
      "raw_glosses": [
        "устар. быстро распространяющаяся эпидемия, эпидемическая болезнь"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Г. П. Данилевский",
          "date": "1862",
          "ref": "Г. П. Данилевский, «Беглые в Новороссии», 1862 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Эти акционерные компании, эта губернская провинциальная деятельность наших передовых людей — только поветрие.",
          "title": "Беглые в Новороссии"
        },
        {
          "author": "Ф. Ф. Вигель",
          "date": "1850—1860",
          "ref": "Ф. Ф. Вигель, «Записки», 1850—1860 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Тогда в Кишиневе было поветрие любить меня; надобно полагать, что и он подвергнулся сему не весьма пагубному влиянию: иначе как объяснить внезапную его ко мне приязнь?",
          "title": "Записки"
        }
      ],
      "glosses": [
        "увлечение кем-либо, чем-либо (обычно кратковременное и поверхностное), охватывающее широкий круг людей"
      ],
      "id": "ru-поветрие-ru-noun-q7d0ZSwq",
      "raw_glosses": [
        "перен. увлечение кем-либо, чем-либо (обычно кратковременное и поверхностное), охватывающее широкий круг людей"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɐˈvʲetrʲɪɪ̯ə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "воздух"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "эпидемия"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "мор"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "мода"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "веяние"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "эпидемия",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "épidémie"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "эпидемия",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "peste"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "увлечение кем-либо, чем-либо, охватывающее широкий круг людей",
      "word": "powietrze"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "увлечение кем-либо, чем-либо, охватывающее широкий круг людей",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "engouement"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "увлечение кем-либо, чем-либо, охватывающее широкий круг людей",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "mode"
    }
  ],
  "word": "поветрие"
}
{
  "categories": [
    "Неодушевлённые/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова с приставкой по-",
    "Русские слова с суффиксом -иj",
    "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-f",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные, склонение 7a",
    "Русский язык",
    "Слова из 8 букв/ru",
    "Средний род/ru",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "etymology_text": "Из по- + ветер, далее от праслав. *větrъ «ветер», от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. вѣтръ, ст.-слав. вѣтръ (греч. ἄνεμος πνεῦμα), русск. ветер, укр. вiтер, болг. вя́тър, сербохорв. вје̏тар, словенск. vȇter, чешск. vítr, словацк. vietor, польск. wiatr, н.-луж. wjetš; восходит к праиндоевр. *we- «дуть». Родственно веять и аналогично греч. ἰατρός по образованию. Ср.: лит. vė́tra «буря», vė́jas «ветер», др.-прусск. wetro «ветер», латышск. vę̃tra «буря, непогода», др.-инд. vā́tas «ветер», авест. vā́ta- «ветер», др.-инд. vā́ti, vā́yati «веет, дует», греч. ἄησι «веет» (*ἄησι), ирл. feth «воздух». Вероятно, сюда же лат. vēntus, готск. winds «ветер» (из *vēnto-). Первонач. одушевлённое название ветра, чем объясняется форма мужского рода. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "пове́трие",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́трия",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́трия",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́трий",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́трию",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́триям",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́трие",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́трия",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́трием",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́триями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́трии",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пове́триях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1873",
          "ref": "Н. С. Лесков, «Запечатленный ангел», 1873 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Что же: пойдем, — отвечает, — здесь, на Москве, меня какой-то нужный дух больно нудит, а там леса, поветрие чище, и там, — говорит, — я слыхал, есть старец Памва, анахорит совсем беззавистный и безгневный, я бы его узреть хотел.",
          "title": "Запечатленный ангел"
        },
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1881",
          "ref": "Н. С. Лесков, «Левша», 1881 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но крышу сняли, да и сами сейчас повалилися, потому что у мастеров в их тесной хороминке от безотдышной работы в воздухе такая потная спираль сделалась, что непривычному человеку с свежего поветрия и одного раза нельзя было продохнуть.",
          "title": "Левша"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то, что приносит ветер; воздух"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар. то, что приносит ветер; воздух"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. Н. Загоскин",
          "date": "1838",
          "ref": "М. Н. Загоскин, «Искуситель», 1838 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А как зовут эту болезнь: поветрием, тифом, чумою, гильотиною ― не все это равно?",
          "title": "Искуситель"
        },
        {
          "author": "Достоевский",
          "date": "1846",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Двойник», 1846 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Теперь все такие поветрия, немудрено схватить жабу, и я, признаюсь вам, начинаю уже кутаться во фланель.",
          "title": "Двойник"
        },
        {
          "author": "Н. Г. Чернышевский",
          "date": "1863",
          "ref": "Н. Г. Чернышевский, «Что делать?», 1863 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Теперь кто пострадает от оспы, так уже виноват сам, а гораздо больше его близкие: а прежде было не то: некого было винить, кроме гадкого поветрия или гадкого города, села, да разве еще того человека, который, страдая оспою, прикоснулся к другому, а не заперся в карантин, пока выздоровеет.",
          "title": "Что делать?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "быстро распространяющаяся эпидемия, эпидемическая болезнь"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар. быстро распространяющаяся эпидемия, эпидемическая болезнь"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Г. П. Данилевский",
          "date": "1862",
          "ref": "Г. П. Данилевский, «Беглые в Новороссии», 1862 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Эти акционерные компании, эта губернская провинциальная деятельность наших передовых людей — только поветрие.",
          "title": "Беглые в Новороссии"
        },
        {
          "author": "Ф. Ф. Вигель",
          "date": "1850—1860",
          "ref": "Ф. Ф. Вигель, «Записки», 1850—1860 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Тогда в Кишиневе было поветрие любить меня; надобно полагать, что и он подвергнулся сему не весьма пагубному влиянию: иначе как объяснить внезапную его ко мне приязнь?",
          "title": "Записки"
        }
      ],
      "glosses": [
        "увлечение кем-либо, чем-либо (обычно кратковременное и поверхностное), охватывающее широкий круг людей"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен. увлечение кем-либо, чем-либо (обычно кратковременное и поверхностное), охватывающее широкий круг людей"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɐˈvʲetrʲɪɪ̯ə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "воздух"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "эпидемия"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "мор"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "мода"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "веяние"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "эпидемия",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "épidémie"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "эпидемия",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "peste"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "увлечение кем-либо, чем-либо, охватывающее широкий круг людей",
      "word": "powietrze"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "увлечение кем-либо, чем-либо, охватывающее широкий круг людей",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "engouement"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "увлечение кем-либо, чем-либо, охватывающее широкий круг людей",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "mode"
    }
  ],
  "word": "поветрие"
}

Download raw JSONL data for поветрие meaning in Русский (8.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the ruwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.