See небо коптить in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Бесполезность/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Бесцельность/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Отрицательные оценки/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Праздность/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фразеологизмы/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "??", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "жить" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Эдуард Володарский", "date": "1997", "ref": "Э. Я. Володарский, «Дневник самоубийцы», 1997 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "― Самый страшный грех ― без толку небо коптить. Ни Богу свечка, ни чёрту кочерга…", "title": "Дневник самоубийцы" } ], "glosses": [ "вести праздный образ жизни; жить бесцельно, бесполезно" ], "id": "ru-небо_коптить-ru-phrase-8AieRmTK", "raw_glosses": [ "разг., неодобр., экспр. вести праздный образ жизни; жить бесцельно, бесполезно" ], "tags": [ "colloquial", "disapproving", "expressively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈnʲebə kɐˈptʲitʲ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "прозябать" } ], "translations": [ { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "se tourner les pouces" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "n'être bon à rien" } ], "word": "небо коптить" }
{ "categories": [ "Бесполезность/ru", "Бесцельность/ru", "Отрицательные оценки/ru", "Праздность/ru", "Русский язык", "Фразеологизмы/ru" ], "etymology_text": "??", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "жить" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Эдуард Володарский", "date": "1997", "ref": "Э. Я. Володарский, «Дневник самоубийцы», 1997 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "― Самый страшный грех ― без толку небо коптить. Ни Богу свечка, ни чёрту кочерга…", "title": "Дневник самоубийцы" } ], "glosses": [ "вести праздный образ жизни; жить бесцельно, бесполезно" ], "raw_glosses": [ "разг., неодобр., экспр. вести праздный образ жизни; жить бесцельно, бесполезно" ], "tags": [ "colloquial", "disapproving", "expressively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈnʲebə kɐˈptʲitʲ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "прозябать" } ], "translations": [ { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "se tourner les pouces" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "n'être bon à rien" } ], "word": "небо коптить" }
Download raw JSONL data for небо коптить meaning in Русский (1.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.