"не рой другому яму, сам в неё попадёшь" meaning in Русский

See не рой другому яму, сам в неё попадёшь in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: nʲɪ‿ˈroɪ̯ drʊˈɡomʊ ˈjamʊ | ˈsam v‿nʲɪˈjɵ pəpɐˈdʲɵʂ
Etymology: Из книги притчей Соломоновых: «Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится» (Притч. 26:27). В словаре Даля приводится два варианта этой пословицы: «не рой под людьми яму, сам ввалишься» и «не рой другу ямы, сам попадешь».
  1. неприятность может случиться и с тем, кто желает или делает её другим
    Sense id: ru-не_рой_другому_яму,_сам_в_неё_попадёшь-ru-phrase-PsZ6tqcJ
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: что посеешь, то и пожнёшь, как аукнется, так и откликнется, отольются кошке мышкины слёзки Translations: curses like chickens come home to roost (Английский), не капай другому ямы, сам увалішся ў яе (Белорусский), който копае гроб другиму, сам пада в него (Болгарский), aki másnak vermet ás, maga esik bele (Венгерский), wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein (Немецкий), 人を呪わば穴二つ (Японский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Пословицы и поговорки/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Из книги притчей Соломоновых: «Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится» (Притч. 26:27). В словаре Даля приводится два варианта этой пословицы: «не рой под людьми яму, сам ввалишься» и «не рой другу ямы, сам попадешь».",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              36,
              74
            ]
          ],
          "collection": "ТАСС",
          "date": "2021",
          "ref": "«В „Союзмультфильме“ рассказали о новом „Ну, погоди!“», 2021 г. // «ТАСС»",
          "text": "Нашим базисом стала простая мысль: «Не рой яму другому, сам в нее попадёшь». Именно этим постоянно занимается Волк — пытается навредить Зайцу, но сам оказывается в своих ловушках.",
          "title": "В „Союзмультфильме“ рассказали о новом „Ну, погоди!“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "неприятность может случиться и с тем, кто желает или делает её другим"
      ],
      "id": "ru-не_рой_другому_яму,_сам_в_неё_попадёшь-ru-phrase-PsZ6tqcJ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nʲɪ‿ˈroɪ̯ drʊˈɡomʊ ˈjamʊ | ˈsam v‿nʲɪˈjɵ pəpɐˈdʲɵʂ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "что посеешь, то и пожнёшь"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "как аукнется, так и откликнется"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "отольются кошке мышкины слёзки"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "curses like chickens come home to roost"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "word": "не капай другому ямы, сам увалішся ў яе"
    },
    {
      "lang": "Болгарский",
      "lang_code": "bg",
      "word": "който копае гроб другиму, сам пада в него"
    },
    {
      "lang": "Венгерский",
      "lang_code": "hu",
      "word": "aki másnak vermet ás, maga esik bele"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "word": "人を呪わば穴二つ"
    }
  ],
  "word": "не рой другому яму, сам в неё попадёшь"
}
{
  "categories": [
    "Пословицы и поговорки/ru",
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "etymology_text": "Из книги притчей Соломоновых: «Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится» (Притч. 26:27). В словаре Даля приводится два варианта этой пословицы: «не рой под людьми яму, сам ввалишься» и «не рой другу ямы, сам попадешь».",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              36,
              74
            ]
          ],
          "collection": "ТАСС",
          "date": "2021",
          "ref": "«В „Союзмультфильме“ рассказали о новом „Ну, погоди!“», 2021 г. // «ТАСС»",
          "text": "Нашим базисом стала простая мысль: «Не рой яму другому, сам в нее попадёшь». Именно этим постоянно занимается Волк — пытается навредить Зайцу, но сам оказывается в своих ловушках.",
          "title": "В „Союзмультфильме“ рассказали о новом „Ну, погоди!“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "неприятность может случиться и с тем, кто желает или делает её другим"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nʲɪ‿ˈroɪ̯ drʊˈɡomʊ ˈjamʊ | ˈsam v‿nʲɪˈjɵ pəpɐˈdʲɵʂ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "что посеешь, то и пожнёшь"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "как аукнется, так и откликнется"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "отольются кошке мышкины слёзки"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "curses like chickens come home to roost"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "word": "не капай другому ямы, сам увалішся ў яе"
    },
    {
      "lang": "Болгарский",
      "lang_code": "bg",
      "word": "който копае гроб другиму, сам пада в него"
    },
    {
      "lang": "Венгерский",
      "lang_code": "hu",
      "word": "aki másnak vermet ás, maga esik bele"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "word": "人を呪わば穴二つ"
    }
  ],
  "word": "не рой другому яму, сам в неё попадёшь"
}

Download raw JSONL data for не рой другому яму, сам в неё попадёшь meaning in Русский (2.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.