"на пару" meaning in Русский

See на пару in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: nɐ‿ˈparʊ
  1. разг. и тот, и другой; вместе с кем-либо ещё одним; вдвоём с кем-либо, в паре Tags: colloquial
    Sense id: ru-на_пару-ru-phrase-PpxMifWr
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: вдвоём Hypernyms: вместе Translations: together (Английский), team up with somebody (Английский)

Phrase

IPA: nə‿pɐˈru
  1. морск. с помощью парово́го хода (идти, двигаться)
    Sense id: ru-на_пару-ru-phrase-Wj8iqDDl Topics: nautical
  2. кулин. приготовленный, сваренный с помощью обработки па́ром, не в воде
    Sense id: ru-на_пару-ru-phrase-eZz~VkAE Topics: cuisine
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: на пара́х, под пара́ми, под па́ром, паровая варка
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "в одиночку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "в одного"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Два/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Омографы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Омонимы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Статьи с 2 омонимами/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "вместе"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "И. Л. Солоневич",
          "date": "1936",
          "ref": "И. Л. Солоневич, «Россия в концлагере», 1936 г.",
          "text": "Что Якименко вас поддержал с этим делом — это хорошо, но раз Радецкий вас знает, обошлись бы и без Якименки, хотя вы знаете, Гольман очень не хотел вас принимать. Знаете что, давайте работать на па́ру. У меня, знаете, есть проект, только между нами…",
          "title": "Россия в концлагере"
        },
        {
          "author": "Сергей Довлатов",
          "date": "1962–1963 гг.",
          "ref": "С. Д. Довлатов, «Армейские письма к отцу (Из сборника „Сергей Довлатов: творчество, личность, судьба“)», 1962–1963 гг.",
          "text": "От Витью до Вожаели // Мы патронов не жалели // Знает нас // Здесь каждый и любой // И повсюду под гитару // Мы с Довлатовьм на па́ру // От Витью до Вожаели // Пели про любовь",
          "title": "Армейские письма к отцу (Из сборника «Сергей Довлатов: творчество, личность, судьба»)"
        },
        {
          "author": "Виктор Астафьев",
          "date": "1974",
          "ref": "В. П. Астафьев, «Царь-рыба», 1974 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Авось попадется хороший парень в зятья, рыбачить вместе станут, выпьют когда на па́ру.",
          "title": "Царь-рыба"
        },
        {
          "author": "Руслан Киреев",
          "date": "1989",
          "ref": "Руслан Киреев, «Четвёртая осень», 1989 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Было, помнишь, очень шумно, очень весело, но мне куда больше запал другой вечер — скромное и одинокое наше застолье в гостиничном кафе Нижнегорска, куда мы приехали на па́ру каждый по своим делам: я — на консервный завод, а она — помочь местному загсу.",
          "title": "Четвёртая осень"
        },
        {
          "author": "Олег Дивов",
          "date": "1998",
          "ref": "О. И. Дивов, «Молодые и сильные выживут», 1998 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Глядишь, на па́ру что-нибудь и придумаем.",
          "title": "Молодые и сильные выживут"
        }
      ],
      "glosses": [
        "и тот, и другой; вместе с кем-либо ещё одним; вдвоём с кем-либо, в паре"
      ],
      "id": "ru-на_пару-ru-phrase-PpxMifWr",
      "raw_glosses": [
        "разг. и тот, и другой; вместе с кем-либо ещё одним; вдвоём с кем-либо, в паре"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nɐ‿ˈparʊ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "вдвоём"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "together"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "team up with somebody"
    }
  ],
  "word": "на пару"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Кулинария/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Омографы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Омонимы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Пар/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Статьи с 2 омонимами/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Устойчивые сочетания/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Григорий Адамов",
          "date": "1939",
          "ref": "Г. Б. Адамов, «Тайна двух океанов», 1939 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Корпус разогреть, идти на пару́, глубина — пятьсот метров, скорость — восемь десятых.",
          "title": "Тайна двух океанов"
        }
      ],
      "glosses": [
        "с помощью парово́го хода (идти, двигаться)"
      ],
      "id": "ru-на_пару-ru-phrase-Wj8iqDDl",
      "raw_glosses": [
        "морск. с помощью парово́го хода (идти, двигаться)"
      ],
      "topics": [
        "nautical"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. М. Пржевальский",
          "date": "1870",
          "ref": "Н. М. Пржевальский, «Путешествие в Уссурийском крае», 1867–1869 гг., 1870 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кроме того, в богатых фанзах приготовляют и некоторые другие кушанья, как-то: пельмени, булки, печёные на пару́, а также козлиное и оленье мясо.",
          "title": "Путешествие в Уссурийском крае"
        },
        {
          "author": "Аверченко",
          "date": "1922",
          "ref": "А. Т. Аверченко, «Язык богов», 1922 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Выпустить в кастрюлю 10 желтков яиц, развести выкипяченным соком из перепелов, посолить, процедить, разлить в намазанные маслом формочки и сварить на пару́.",
          "title": "Язык богов"
        }
      ],
      "glosses": [
        "приготовленный, сваренный с помощью обработки па́ром, не в воде"
      ],
      "id": "ru-на_пару-ru-phrase-eZz~VkAE",
      "raw_glosses": [
        "кулин. приготовленный, сваренный с помощью обработки па́ром, не в воде"
      ],
      "topics": [
        "cuisine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nə‿pɐˈru"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "на пара́х"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "под пара́ми"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "под па́ром"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "паровая варка"
    }
  ],
  "word": "на пару"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "в одиночку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "в одного"
    }
  ],
  "categories": [
    "Два/ru",
    "Омографы/ru",
    "Омонимы/ru",
    "Русский язык",
    "Статьи с 2 омонимами/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "вместе"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "И. Л. Солоневич",
          "date": "1936",
          "ref": "И. Л. Солоневич, «Россия в концлагере», 1936 г.",
          "text": "Что Якименко вас поддержал с этим делом — это хорошо, но раз Радецкий вас знает, обошлись бы и без Якименки, хотя вы знаете, Гольман очень не хотел вас принимать. Знаете что, давайте работать на па́ру. У меня, знаете, есть проект, только между нами…",
          "title": "Россия в концлагере"
        },
        {
          "author": "Сергей Довлатов",
          "date": "1962–1963 гг.",
          "ref": "С. Д. Довлатов, «Армейские письма к отцу (Из сборника „Сергей Довлатов: творчество, личность, судьба“)», 1962–1963 гг.",
          "text": "От Витью до Вожаели // Мы патронов не жалели // Знает нас // Здесь каждый и любой // И повсюду под гитару // Мы с Довлатовьм на па́ру // От Витью до Вожаели // Пели про любовь",
          "title": "Армейские письма к отцу (Из сборника «Сергей Довлатов: творчество, личность, судьба»)"
        },
        {
          "author": "Виктор Астафьев",
          "date": "1974",
          "ref": "В. П. Астафьев, «Царь-рыба», 1974 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Авось попадется хороший парень в зятья, рыбачить вместе станут, выпьют когда на па́ру.",
          "title": "Царь-рыба"
        },
        {
          "author": "Руслан Киреев",
          "date": "1989",
          "ref": "Руслан Киреев, «Четвёртая осень», 1989 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Было, помнишь, очень шумно, очень весело, но мне куда больше запал другой вечер — скромное и одинокое наше застолье в гостиничном кафе Нижнегорска, куда мы приехали на па́ру каждый по своим делам: я — на консервный завод, а она — помочь местному загсу.",
          "title": "Четвёртая осень"
        },
        {
          "author": "Олег Дивов",
          "date": "1998",
          "ref": "О. И. Дивов, «Молодые и сильные выживут», 1998 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Глядишь, на па́ру что-нибудь и придумаем.",
          "title": "Молодые и сильные выживут"
        }
      ],
      "glosses": [
        "и тот, и другой; вместе с кем-либо ещё одним; вдвоём с кем-либо, в паре"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. и тот, и другой; вместе с кем-либо ещё одним; вдвоём с кем-либо, в паре"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nɐ‿ˈparʊ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "вдвоём"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "together"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "team up with somebody"
    }
  ],
  "word": "на пару"
}

{
  "categories": [
    "Кулинария/ru",
    "Омографы/ru",
    "Омонимы/ru",
    "Пар/ru",
    "Русский язык",
    "Статьи с 2 омонимами/ru",
    "Устойчивые сочетания/ru"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Григорий Адамов",
          "date": "1939",
          "ref": "Г. Б. Адамов, «Тайна двух океанов», 1939 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Корпус разогреть, идти на пару́, глубина — пятьсот метров, скорость — восемь десятых.",
          "title": "Тайна двух океанов"
        }
      ],
      "glosses": [
        "с помощью парово́го хода (идти, двигаться)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "морск. с помощью парово́го хода (идти, двигаться)"
      ],
      "topics": [
        "nautical"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. М. Пржевальский",
          "date": "1870",
          "ref": "Н. М. Пржевальский, «Путешествие в Уссурийском крае», 1867–1869 гг., 1870 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кроме того, в богатых фанзах приготовляют и некоторые другие кушанья, как-то: пельмени, булки, печёные на пару́, а также козлиное и оленье мясо.",
          "title": "Путешествие в Уссурийском крае"
        },
        {
          "author": "Аверченко",
          "date": "1922",
          "ref": "А. Т. Аверченко, «Язык богов», 1922 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Выпустить в кастрюлю 10 желтков яиц, развести выкипяченным соком из перепелов, посолить, процедить, разлить в намазанные маслом формочки и сварить на пару́.",
          "title": "Язык богов"
        }
      ],
      "glosses": [
        "приготовленный, сваренный с помощью обработки па́ром, не в воде"
      ],
      "raw_glosses": [
        "кулин. приготовленный, сваренный с помощью обработки па́ром, не в воде"
      ],
      "topics": [
        "cuisine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nə‿pɐˈru"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "на пара́х"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "под пара́ми"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "под па́ром"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "паровая варка"
    }
  ],
  "word": "на пару"
}

Download raw JSONL data for на пару meaning in Русский (6.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.