"на живую нитку шить" meaning in Русский

See на живую нитку шить in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: nə‿ʐɨˈvuɪ̯ʊ ˈnʲitkʊ
Etymology: От рег. (сиб.)живая нитка - намётка в шитье.
  1. швейн. сшито не капитальной строчкой, а временной строчкой с большим шагом, на скорую руку, без закрепления швов; намётано
    Sense id: ru-на_живую_нитку_шить-ru-phrase-T7BsyyH2 Topics: sewing
  2. перен. разг. небрежно, второпях, ненадёжно (о работе) Tags: colloquial, figuratively
    Sense id: ru-на_живую_нитку_шить-ru-phrase-tWHC6O3R
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: шить, работать Translations (на скорую руку): sloppy (Английский), slapdash (Английский)

Download JSONL data for на живую нитку шить meaning in Русский (4.9kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 1,
      "word": "дошито"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "комар носа не подточит"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "качественно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "надёжно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "кропотливо"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "добросовестно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "старательно"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Регионализмы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "От рег. (сиб.)живая нитка - намётка в шитье.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "шить"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "работать"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ю. Л. Слёзкин",
          "date_published": "1922",
          "text": "Она бросает на стол свой колпачок, служащий ей шляпкой, — всегда какой-нибудь яркий, сшитый на живую нитку из старой кофточки, — и идёт в кухню умываться."
        },
        {
          "author": "В. Т. Шаламов",
          "date_published": "1965",
          "text": "Наталья Ивановна рассказала мне, как на Анне Андреевне во время одного из «приёмов» лопнуло старое чёрное платье, расползлось от ветхости, и как Наталья Ивановна зашивала на живую нитку это платье на Анне Андреевне."
        },
        {
          "author": "Д. Осипов",
          "date_published": "2007",
          "text": "Шили её без узлов, на живую нитку. При шитье иголку держали левой рукой, в направлении «от себя», то есть к покойнику."
        }
      ],
      "glosses": [
        "сшито не капитальной строчкой, а временной строчкой с большим шагом, на скорую руку, без закрепления швов; намётано"
      ],
      "id": "ru-на_живую_нитку_шить-ru-phrase-T7BsyyH2",
      "raw_glosses": [
        "швейн. сшито не капитальной строчкой, а временной строчкой с большим шагом, на скорую руку, без закрепления швов; намётано"
      ],
      "topics": [
        "sewing"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Э. М. Арнольди",
          "date_published": "1972",
          "text": "Телефонисты отыскали проводку квартирного телефона, забрались на крышу дома и на живую нитку подключили линию к воинской части."
        },
        {
          "author": "И. М. Дьяконов",
          "date_published": "1995",
          "text": "В саду Манасеиной была построена на живую нитку небольшая самостоятельная столовая, в которой кормили уже значительно лучше, чем прежде."
        },
        {
          "author": "Л. А. Данилкин",
          "date_published": "2007",
          "text": "Сшитое на живую нитку из репортажей в «Литературку» «Дерево» — роман скорее не про войну, а про мир."
        }
      ],
      "glosses": [
        "небрежно, второпях, ненадёжно (о работе)"
      ],
      "id": "ru-на_живую_нитку_шить-ru-phrase-tWHC6O3R",
      "raw_glosses": [
        "перен. разг. небрежно, второпях, ненадёжно (о работе)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nə‿ʐɨˈvuɪ̯ʊ ˈnʲitkʊ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "намётано"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "смётано"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "тяп-ляп"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "абы как"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "небрежно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "халтурно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "через пень-колоду"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "с грехом пополам"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "второпях"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "на скорую руку"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "впопыхах"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "на соплях"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн.",
        "частичн.",
        "частичн.",
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "безалаберно"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "на скорую руку",
      "word": "sloppy"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "на скорую руку",
      "word": "slapdash"
    }
  ],
  "word": "на живую нитку шить"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 1,
      "word": "дошито"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "комар носа не подточит"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "качественно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "надёжно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "кропотливо"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "добросовестно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "старательно"
    }
  ],
  "categories": [
    "Регионализмы",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "От рег. (сиб.)живая нитка - намётка в шитье.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "шить"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "работать"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ю. Л. Слёзкин",
          "date_published": "1922",
          "text": "Она бросает на стол свой колпачок, служащий ей шляпкой, — всегда какой-нибудь яркий, сшитый на живую нитку из старой кофточки, — и идёт в кухню умываться."
        },
        {
          "author": "В. Т. Шаламов",
          "date_published": "1965",
          "text": "Наталья Ивановна рассказала мне, как на Анне Андреевне во время одного из «приёмов» лопнуло старое чёрное платье, расползлось от ветхости, и как Наталья Ивановна зашивала на живую нитку это платье на Анне Андреевне."
        },
        {
          "author": "Д. Осипов",
          "date_published": "2007",
          "text": "Шили её без узлов, на живую нитку. При шитье иголку держали левой рукой, в направлении «от себя», то есть к покойнику."
        }
      ],
      "glosses": [
        "сшито не капитальной строчкой, а временной строчкой с большим шагом, на скорую руку, без закрепления швов; намётано"
      ],
      "raw_glosses": [
        "швейн. сшито не капитальной строчкой, а временной строчкой с большим шагом, на скорую руку, без закрепления швов; намётано"
      ],
      "topics": [
        "sewing"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Э. М. Арнольди",
          "date_published": "1972",
          "text": "Телефонисты отыскали проводку квартирного телефона, забрались на крышу дома и на живую нитку подключили линию к воинской части."
        },
        {
          "author": "И. М. Дьяконов",
          "date_published": "1995",
          "text": "В саду Манасеиной была построена на живую нитку небольшая самостоятельная столовая, в которой кормили уже значительно лучше, чем прежде."
        },
        {
          "author": "Л. А. Данилкин",
          "date_published": "2007",
          "text": "Сшитое на живую нитку из репортажей в «Литературку» «Дерево» — роман скорее не про войну, а про мир."
        }
      ],
      "glosses": [
        "небрежно, второпях, ненадёжно (о работе)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен. разг. небрежно, второпях, ненадёжно (о работе)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nə‿ʐɨˈvuɪ̯ʊ ˈnʲitkʊ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "намётано"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "смётано"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "тяп-ляп"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "абы как"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "небрежно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "халтурно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "через пень-колоду"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "с грехом пополам"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "второпях"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "на скорую руку"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "впопыхах"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "на соплях"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн.",
        "частичн.",
        "частичн.",
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "безалаберно"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "на скорую руку",
      "word": "sloppy"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "на скорую руку",
      "word": "slapdash"
    }
  ],
  "word": "на живую нитку шить"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the ruwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.