"на живую нитку шить" meaning in Русский

See на живую нитку шить in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: nə‿ʐɨˈvuɪ̯ʊ ˈnʲitkʊ
Etymology: От рег. (сиб.)живая нитка — намётка в шитье.
  1. сшито не капитальной строчкой, а временной строчкой с большим шагом, на скорую руку, без закрепления швов; намётано
    Sense id: ru-на_живую_нитку_шить-ru-phrase-T7BsyyH2 Categories (other): Швейные термины/ru Topics: sewing
  2. небрежно, второпях, ненадёжно (о работе) Tags: colloquial, figuratively
    Sense id: ru-на_живую_нитку_шить-ru-phrase-tWHC6O3R Categories (other): Выражения с переносным значением/ru, Разговорные выражения/ru
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: шить, работать Translations (на скорую руку): sloppy (Английский), slapdash (Английский)
{
  "antonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 1,
      "word": "дошито"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "комар носа не подточит"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "качественно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "надёжно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "кропотливо"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "добросовестно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "старательно"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы шитья/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Регионализмы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Регионализмы/Сибирь",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "От рег. (сиб.)живая нитка — намётка в шитье.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "шить"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "работать"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Швейные термины/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Ю. Л. Слёзкин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              92,
              106
            ]
          ],
          "date": "1922",
          "ref": "Ю. Л. Слёзкин, «Столовая гора» (1922), 2013 г. [НКРЯ]",
          "text": "Она бросает на стол свой колпачок, служащий ей шляпкой, — всегда какой-нибудь яркий, сшитый на живую нитку из старой кофточки, — и идёт в кухню умываться.",
          "title": "Столовая гора"
        },
        {
          "author": "В. Т. Шаламов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              171,
              185
            ]
          ],
          "date": "1965",
          "ref": "В. Т. Шаламов, Письмо Н. Я. Мандельштам (1965), 2004 г. [НКРЯ]",
          "text": "Наталья Ивановна рассказала мне, как на Анне Андреевне во время одного из «приёмов» лопнуло старое чёрное платье, расползлось от ветхости, и как Наталья Ивановна зашивала на живую нитку это платье на Анне Андреевне.",
          "title": "Письмо Н. Я. Мандельштам"
        },
        {
          "author": "Д. Осипов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              33
            ]
          ],
          "collection": "Наука и жизнь",
          "date_published": "2007",
          "ref": "Д. Осипов, «Обувь, которую не носили» // «Наука и жизнь», 2007 г. [НКРЯ]",
          "text": "Шили её без узлов, на живую нитку. При шитье иголку держали левой рукой, в направлении «от себя», то есть к покойнику.",
          "title": "Обувь, которую не носили"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сшито не капитальной строчкой, а временной строчкой с большим шагом, на скорую руку, без закрепления швов; намётано"
      ],
      "id": "ru-на_живую_нитку_шить-ru-phrase-T7BsyyH2",
      "topics": [
        "sewing"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Э. М. Арнольди",
          "bold_text_offsets": [
            [
              78,
              92
            ]
          ],
          "date": "1972",
          "ref": "Э. М. Арнольди, «Беллетрист Грин…», 1972 г. [НКРЯ]",
          "text": "Телефонисты отыскали проводку квартирного телефона, забрались на крышу дома и на живую нитку подключили линию к воинской части.",
          "title": "Беллетрист Грин…"
        },
        {
          "author": "И. М. Дьяконов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              33,
              47
            ]
          ],
          "date": "1995",
          "ref": "И. М. Дьяконов, «Книга воспоминаний», гл. 6 (Коктебель), 1995 г. [НКРЯ]",
          "text": "В саду Манасеиной была построена на живую нитку небольшая самостоятельная столовая, в которой кормили уже значительно лучше, чем прежде.",
          "title": "Книга воспоминаний"
        },
        {
          "author": "Л. А. Данилкин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              21
            ]
          ],
          "date": "2007",
          "ref": "Л. А. Данилкин, «Человек с яйцом. Жизнь и мнения Александра Проханова», 2007 г. [НКРЯ]",
          "text": "Сшитое на живую нитку из репортажей в «Литературку» «Дерево» — роман скорее не про войну, а про мир.",
          "title": "Человек с яйцом. Жизнь и мнения Александра Проханова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "небрежно, второпях, ненадёжно (о работе)"
      ],
      "id": "ru-на_живую_нитку_шить-ru-phrase-tWHC6O3R",
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nə‿ʐɨˈvuɪ̯ʊ ˈnʲitkʊ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "намётано"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "смётано"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "тяп-ляп"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "абы как"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "небрежно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "халтурно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "через пень-колоду"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "с грехом пополам"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "второпях"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "на скорую руку"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "впопыхах"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "на соплях"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн.",
        "частичн.",
        "частичн.",
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "безалаберно"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "на скорую руку",
      "word": "sloppy"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "на скорую руку",
      "word": "slapdash"
    }
  ],
  "word": "на живую нитку шить"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 1,
      "word": "дошито"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "комар носа не подточит"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "качественно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "надёжно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "кропотливо"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "добросовестно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "старательно"
    }
  ],
  "categories": [
    "Глаголы шитья/ru",
    "Регионализмы",
    "Регионализмы/Сибирь",
    "Русский язык",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "От рег. (сиб.)живая нитка — намётка в шитье.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "шить"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "работать"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Швейные термины/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Ю. Л. Слёзкин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              92,
              106
            ]
          ],
          "date": "1922",
          "ref": "Ю. Л. Слёзкин, «Столовая гора» (1922), 2013 г. [НКРЯ]",
          "text": "Она бросает на стол свой колпачок, служащий ей шляпкой, — всегда какой-нибудь яркий, сшитый на живую нитку из старой кофточки, — и идёт в кухню умываться.",
          "title": "Столовая гора"
        },
        {
          "author": "В. Т. Шаламов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              171,
              185
            ]
          ],
          "date": "1965",
          "ref": "В. Т. Шаламов, Письмо Н. Я. Мандельштам (1965), 2004 г. [НКРЯ]",
          "text": "Наталья Ивановна рассказала мне, как на Анне Андреевне во время одного из «приёмов» лопнуло старое чёрное платье, расползлось от ветхости, и как Наталья Ивановна зашивала на живую нитку это платье на Анне Андреевне.",
          "title": "Письмо Н. Я. Мандельштам"
        },
        {
          "author": "Д. Осипов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              33
            ]
          ],
          "collection": "Наука и жизнь",
          "date_published": "2007",
          "ref": "Д. Осипов, «Обувь, которую не носили» // «Наука и жизнь», 2007 г. [НКРЯ]",
          "text": "Шили её без узлов, на живую нитку. При шитье иголку держали левой рукой, в направлении «от себя», то есть к покойнику.",
          "title": "Обувь, которую не носили"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сшито не капитальной строчкой, а временной строчкой с большим шагом, на скорую руку, без закрепления швов; намётано"
      ],
      "topics": [
        "sewing"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru",
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Э. М. Арнольди",
          "bold_text_offsets": [
            [
              78,
              92
            ]
          ],
          "date": "1972",
          "ref": "Э. М. Арнольди, «Беллетрист Грин…», 1972 г. [НКРЯ]",
          "text": "Телефонисты отыскали проводку квартирного телефона, забрались на крышу дома и на живую нитку подключили линию к воинской части.",
          "title": "Беллетрист Грин…"
        },
        {
          "author": "И. М. Дьяконов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              33,
              47
            ]
          ],
          "date": "1995",
          "ref": "И. М. Дьяконов, «Книга воспоминаний», гл. 6 (Коктебель), 1995 г. [НКРЯ]",
          "text": "В саду Манасеиной была построена на живую нитку небольшая самостоятельная столовая, в которой кормили уже значительно лучше, чем прежде.",
          "title": "Книга воспоминаний"
        },
        {
          "author": "Л. А. Данилкин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              21
            ]
          ],
          "date": "2007",
          "ref": "Л. А. Данилкин, «Человек с яйцом. Жизнь и мнения Александра Проханова», 2007 г. [НКРЯ]",
          "text": "Сшитое на живую нитку из репортажей в «Литературку» «Дерево» — роман скорее не про войну, а про мир.",
          "title": "Человек с яйцом. Жизнь и мнения Александра Проханова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "небрежно, второпях, ненадёжно (о работе)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nə‿ʐɨˈvuɪ̯ʊ ˈnʲitkʊ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "намётано"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "смётано"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "тяп-ляп"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "абы как"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "небрежно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "халтурно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "через пень-колоду"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "с грехом пополам"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "второпях"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "на скорую руку"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "впопыхах"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "на соплях"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн.",
        "частичн.",
        "частичн.",
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "безалаберно"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "на скорую руку",
      "word": "sloppy"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "на скорую руку",
      "word": "slapdash"
    }
  ],
  "word": "на живую нитку шить"
}

Download raw JSONL data for на живую нитку шить meaning in Русский (5.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.