"моряк" meaning in Русский

See моряк in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: mɐˈrʲak [singular], mərʲɪˈkʲi [plural] Audio: Ru-моряк.ogg [singular]
Etymology: Из праслав. *mor’акъ, производного с суф. -'акъ от праслав. *mor'e, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. морѥ (др.-греч. θάλασσα), русск., укр., белор. мо́ре, болг. море́, сербохорв. мо̏рjе, словенск. morjȇ, чешск. mоřе, словацк. mоrе, польск. morze, в.-луж., н.-луж. morjo; восходит к праиндоевр. *mar-. Родственно лит. mãrios, mãrės мн. «Куршский залив», жем. также в знач. «море, Балтийское море». др.-прусск. mary «залив», латышск. mаrе, mar̨a — то же, готск. mаrеi ж. «море», др.-в.-нем. meri — то же, ирл. muir «море», лат. mаrе, возм., также др.-инд. maryā́dā «берег моря»; другая ступень чередования гласного: др.-в.-нем. muor «лужа, болото», англос. mór. Древним значением было «болото», ср.: др.-фриз. mâr «пруд, ров», англ. marsh, нов.-в.-нем. Маrsсh «болотистая низина». Любопытно русск. диал. мо́ре «озеро», олонецк., также онежск. (там же), др.-русск. море Чудское «Чудское озеро» (Жит. Александра Невского). Нем. Мооr «болото» ср. с болг. Мари́ца — название реки. Некоторые этимологи также сближают с греч. μαρμαίρω «сверкаю». Ср. также: Моравия. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: моря́к [nominative, singular], моряки́ [nominative, plural], моряка́ [genitive, singular], моряко́в [genitive, plural], моряку́ [dative, singular], моряка́м [dative, plural], моряка́ [accusative, singular], моряко́в [accusative, plural], моряко́м [instrumental, singular], моряка́ми [instrumental, plural], моряке́ [prepositional, singular], моряка́х [prepositional, plural]
  1. служащий морского флота
    Sense id: ru-моряк-ru-noun-GiPBybnn
  2. человек, опытный в морском деле
    Sense id: ru-моряк-ru-noun-fg57Dbh6
  3. морской путешественник Tags: colloquial
    Sense id: ru-моряк-ru-noun-DEj4KJ0C Categories (other): Разговорные выражения/ru
  4. ветер с моря Tags: colloquial, inanimate, special
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: мореход, мореход Hypernyms: специалист, путешественник, ветер Derived forms: моряк дальнего плавания, моряк с печки бряк Related terms: морячок, Моряков, море, морячка, моряковский, моряцкий, по-моряцки [adverb] Translations: seaman (Английский), sailor (Английский), mariner (Английский), seafarer (Английский), моряк (Болгарский), hajós (Венгерский), tengerész (Венгерский), νάυτης (Греческий), θαλασσινός (Греческий), sjømand (Датский), pelaut (Индонезийский), marinero (Испанский), marinaio (Итальянский), теңізші (Казахский), nauta (Латинский), nauticus (Латинский), jūrnieks (Латышский), jureivis (Литовский), matilo (Малагасийский), tantsambo (Малагасийский), Seemann [masculine] (Немецкий), zeeman (Нидерландский), sjømann (Норвежский), żeglarz (Польский), marinheiro (Португальский), marinar (Румынский), mwanamaji (Суахили), баҳрчӣ (Таджикский), диңгезче (Татарский), denizci (Турецкий), gemici (Турецкий), merimies (Финский), marin (Французский), námořník [masculine] (Чешский), sjöman (Шведский), maristo (Эсперанто), meremees (Эстонский)

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "пешеход"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Моряки/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Мужской род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Одушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -як",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 3b",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 5 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "моряк дальнего плавания"
    },
    {
      "word": "моряк с печки бряк"
    }
  ],
  "etymology_text": "Из праслав. *mor’акъ, производного с суф. -'акъ от праслав. *mor'e, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. морѥ (др.-греч. θάλασσα), русск., укр., белор. мо́ре, болг. море́, сербохорв. мо̏рjе, словенск. morjȇ, чешск. mоřе, словацк. mоrе, польск. morze, в.-луж., н.-луж. morjo; восходит к праиндоевр. *mar-. Родственно лит. mãrios, mãrės мн. «Куршский залив», жем. также в знач. «море, Балтийское море». др.-прусск. mary «залив», латышск. mаrе, mar̨a — то же, готск. mаrеi ж. «море», др.-в.-нем. meri — то же, ирл. muir «море», лат. mаrе, возм., также др.-инд. maryā́dā «берег моря»; другая ступень чередования гласного: др.-в.-нем. muor «лужа, болото», англос. mór. Древним значением было «болото», ср.: др.-фриз. mâr «пруд, ров», англ. marsh, нов.-в.-нем. Маrsсh «болотистая низина». Любопытно русск. диал. мо́ре «озеро», олонецк., также онежск. (там же), др.-русск. море Чудское «Чудское озеро» (Жит. Александра Невского). Нем. Мооr «болото» ср. с болг. Мари́ца — название реки. Некоторые этимологи также сближают с греч. μαρμαίρω «сверкаю». Ср. также: Моравия. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "моря́к",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "моряки́",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "моряка́",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "моряко́в",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "моряку́",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "моряка́м",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "моряка́",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "моряко́в",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "моряко́м",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "моряка́ми",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "моряке́",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "моряка́х",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "специалист"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "путешественник"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "ветер"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "мо",
        "ря́к"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "proverbs": [
    {
      "word": "плавает говно, а моряки ходят"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "морячок"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "фамилии"
      ],
      "word": "Моряков"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "море"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "морячка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "моряковский"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "моряцкий"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "по-моряцки"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "С. В. Рязанцев",
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              26
            ]
          ],
          "date": "1997",
          "ref": "С. В. Рязанцев, «В мире запахов и звуков», 1997 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "У профессиональных моряков морская болезнь бывает редко.",
          "title": "В мире запахов и звуков"
        },
        {
          "author": "Виктория Волошина",
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              56
            ]
          ],
          "collection": "Известия",
          "date": "2001",
          "date_published": "16 июля 2001",
          "ref": "Виктория Волошина, «Про Ивана и болвана. Как помочь, не залезая в души» (2001) // «Известия», 16 июля 2001 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Трагедия с АПЛ «Курск» является общей болью всех моряков, от матроса до адмирала.",
          "title": "Про Ивана и болвана. Как помочь, не залезая в души"
        },
        {
          "author": "Таисия Белоусова",
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              24
            ]
          ],
          "collection": "Совершенно секретно",
          "date": "2003",
          "date_published": "2 марта 2003",
          "ref": "Таисия Белоусова, «Пиратская вольница» (2003) // «Совершенно секретно», 2 марта 2003 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Потом на выручку морякам пошли сторожевые корабли пограничников и большой противолодочный корабль Тихоокеанского флота «Адмирал Пантелеев».",
          "title": "Пиратская вольница"
        },
        {
          "author": "Хасан Ганиев, Сергей Шерстенников",
          "bold_text_offsets": [
            [
              102,
              108
            ]
          ],
          "collection": "Автопилот",
          "date": "2002",
          "date_published": "15 сентября 2002",
          "ref": "Хасан Ганиев, Сергей Шерстенников, «Наше право» (2002) // «Автопилот», 15 сентября 2002 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Лучшие машины представлены в Японии на «флажковых» стоянках. Это фактически «комиссионки». Именно там моряки стараются покупать машины «для себя».",
          "title": "Наше право"
        },
        {
          "author": "Елена Евсеева",
          "bold_text_offsets": [
            [
              75,
              81
            ],
            [
              103,
              109
            ]
          ],
          "collection": "Труд-7",
          "date": "2009",
          "date_published": "16 сентября 2009",
          "ref": "Елена Евсеева, «Кем работают россияне за границей» (2009) // «Труд-7», 16 сентября 2009 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В Норвегии слово «русский» ассоциируется у местного населения с профессией моряка. Не секрет, что наши моряки ходят по морям и океанам под экзотическими флагами, очень часто становясь жертвами нечистых на руку работодателей.",
          "title": "Кем работают россияне за границей"
        }
      ],
      "glosses": [
        "служащий морского флота"
      ],
      "id": "ru-моряк-ru-noun-GiPBybnn"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. Губарев, Г. Г. Матишов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              25
            ]
          ],
          "collection": "Наука и жизнь",
          "date_published": "2007",
          "ref": "В. Губарев, Г. Г. Матишов, «Академик Геннадий Матишов: домашние осетры и сторожевые тюлени» // «Наука и жизнь», 2007 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Конечно. Отец был моряк. Он из казаков, которые выросли на взморье.",
          "title": "Академик Геннадий Матишов: домашние осетры и сторожевые тюлени"
        },
        {
          "author": "К. М. Станюкович",
          "bold_text_offsets": [
            [
              81,
              87
            ]
          ],
          "date": "1895",
          "ref": "К. М. Станюкович, «Вокруг света на Коршуне», 1895 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Небольшой «брамсельный» ветерок, встреченный ночью корветом, дул, как выражаются моряки, прямо в «лоб», то есть был противный, и «Коршун» продолжал идти под парами по неприветливому Финскому заливу при сырой и пронизывающей осенней погоде.",
          "title": "Вокруг света на Коршуне"
        }
      ],
      "glosses": [
        "человек, опытный в морском деле"
      ],
      "id": "ru-моряк-ru-noun-fg57Dbh6"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Д. С. Данин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              23,
              28
            ]
          ],
          "date": "1969–1975",
          "ref": "Д. С. Данин, «Нильс Бор», 1969–1975 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я был взбудоражен, как моряк, увидевший после долгого плаванья желанную землю.",
          "title": "Нильс Бор"
        }
      ],
      "glosses": [
        "морской путешественник"
      ],
      "id": "ru-моряк-ru-noun-DEj4KJ0C",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Неодушевлённые/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Специальные термины/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              54
            ]
          ],
          "collection": "Известия Всесоюзного географического общества",
          "date_published": "1927 г",
          "ref": "// «Известия Всесоюзного географического общества», Том LX, 1927 г [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "Ветры преобладающие: юго-восточный (по местному «моряк») дует с моря и летом — этот лёгкий освежающий бриз, действует весьма приятно в жаркие дни, а осенью и зимою — приносит дождь."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ветер с моря"
      ],
      "id": "ru-моряк-ru-noun-9YDHtRfU",
      "tags": [
        "colloquial",
        "inanimate",
        "special"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-моряк.ogg",
      "ipa": "mɐˈrʲak",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b6/Ru-моряк.ogg/Ru-моряк.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-моряк.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "mərʲɪˈkʲi",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "мореход"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "мореход"
    }
  ],
  "tags": [
    "animate",
    "declension-2",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "seaman"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "sailor"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "mariner"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "seafarer"
    },
    {
      "lang": "Болгарский",
      "lang_code": "bg",
      "word": "моряк"
    },
    {
      "lang": "Венгерский",
      "lang_code": "hu",
      "word": "hajós"
    },
    {
      "lang": "Венгерский",
      "lang_code": "hu",
      "word": "tengerész"
    },
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "word": "νάυτης"
    },
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "word": "θαλασσινός"
    },
    {
      "lang": "Датский",
      "lang_code": "da",
      "word": "sjømand"
    },
    {
      "lang": "Индонезийский",
      "lang_code": "id",
      "word": "pelaut"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "marinero"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "marinaio"
    },
    {
      "lang": "Казахский",
      "lang_code": "kk",
      "word": "теңізші"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "word": "nauta"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "word": "nauticus"
    },
    {
      "lang": "Латышский",
      "lang_code": "lv",
      "word": "jūrnieks"
    },
    {
      "lang": "Литовский",
      "lang_code": "lt",
      "word": "jureivis"
    },
    {
      "lang": "Малагасийский",
      "lang_code": "mg",
      "word": "matilo"
    },
    {
      "lang": "Малагасийский",
      "lang_code": "mg",
      "word": "tantsambo"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Seemann"
    },
    {
      "lang": "Нидерландский",
      "lang_code": "nl",
      "word": "zeeman"
    },
    {
      "lang": "Норвежский",
      "lang_code": "no",
      "word": "sjømann"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "żeglarz"
    },
    {
      "lang": "Португальский",
      "lang_code": "pt",
      "word": "marinheiro"
    },
    {
      "lang": "Румынский",
      "lang_code": "ro",
      "word": "marinar"
    },
    {
      "lang": "Суахили",
      "lang_code": "sw",
      "word": "mwanamaji"
    },
    {
      "lang": "Таджикский",
      "lang_code": "tg",
      "word": "баҳрчӣ"
    },
    {
      "lang": "Татарский",
      "lang_code": "tt",
      "word": "диңгезче"
    },
    {
      "lang": "Турецкий",
      "lang_code": "tr",
      "word": "denizci"
    },
    {
      "lang": "Турецкий",
      "lang_code": "tr",
      "word": "gemici"
    },
    {
      "lang": "Финский",
      "lang_code": "fi",
      "word": "merimies"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "marin"
    },
    {
      "lang": "Чешский",
      "lang_code": "cs",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "námořník"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "word": "sjöman"
    },
    {
      "lang": "Эсперанто",
      "lang_code": "eo",
      "raw_tags": [
        "искусственный язык"
      ],
      "word": "maristo"
    },
    {
      "lang": "Эстонский",
      "lang_code": "et",
      "word": "meremees"
    }
  ],
  "word": "моряк"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "пешеход"
    }
  ],
  "categories": [
    "Моряки/ru",
    "Мужской род/ru",
    "Одушевлённые/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова с суффиксом -як",
    "Русские слова, тип морфемного строения R-s",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные, склонение 3b",
    "Русский язык",
    "Слова из 5 букв/ru"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "моряк дальнего плавания"
    },
    {
      "word": "моряк с печки бряк"
    }
  ],
  "etymology_text": "Из праслав. *mor’акъ, производного с суф. -'акъ от праслав. *mor'e, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. морѥ (др.-греч. θάλασσα), русск., укр., белор. мо́ре, болг. море́, сербохорв. мо̏рjе, словенск. morjȇ, чешск. mоřе, словацк. mоrе, польск. morze, в.-луж., н.-луж. morjo; восходит к праиндоевр. *mar-. Родственно лит. mãrios, mãrės мн. «Куршский залив», жем. также в знач. «море, Балтийское море». др.-прусск. mary «залив», латышск. mаrе, mar̨a — то же, готск. mаrеi ж. «море», др.-в.-нем. meri — то же, ирл. muir «море», лат. mаrе, возм., также др.-инд. maryā́dā «берег моря»; другая ступень чередования гласного: др.-в.-нем. muor «лужа, болото», англос. mór. Древним значением было «болото», ср.: др.-фриз. mâr «пруд, ров», англ. marsh, нов.-в.-нем. Маrsсh «болотистая низина». Любопытно русск. диал. мо́ре «озеро», олонецк., также онежск. (там же), др.-русск. море Чудское «Чудское озеро» (Жит. Александра Невского). Нем. Мооr «болото» ср. с болг. Мари́ца — название реки. Некоторые этимологи также сближают с греч. μαρμαίρω «сверкаю». Ср. также: Моравия. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "моря́к",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "моряки́",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "моряка́",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "моряко́в",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "моряку́",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "моряка́м",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "моряка́",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "моряко́в",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "моряко́м",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "моряка́ми",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "моряке́",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "моряка́х",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "специалист"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "путешественник"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "ветер"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "мо",
        "ря́к"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "proverbs": [
    {
      "word": "плавает говно, а моряки ходят"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "морячок"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "фамилии"
      ],
      "word": "Моряков"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "море"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "морячка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "моряковский"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "моряцкий"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "по-моряцки"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "С. В. Рязанцев",
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              26
            ]
          ],
          "date": "1997",
          "ref": "С. В. Рязанцев, «В мире запахов и звуков», 1997 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "У профессиональных моряков морская болезнь бывает редко.",
          "title": "В мире запахов и звуков"
        },
        {
          "author": "Виктория Волошина",
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              56
            ]
          ],
          "collection": "Известия",
          "date": "2001",
          "date_published": "16 июля 2001",
          "ref": "Виктория Волошина, «Про Ивана и болвана. Как помочь, не залезая в души» (2001) // «Известия», 16 июля 2001 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Трагедия с АПЛ «Курск» является общей болью всех моряков, от матроса до адмирала.",
          "title": "Про Ивана и болвана. Как помочь, не залезая в души"
        },
        {
          "author": "Таисия Белоусова",
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              24
            ]
          ],
          "collection": "Совершенно секретно",
          "date": "2003",
          "date_published": "2 марта 2003",
          "ref": "Таисия Белоусова, «Пиратская вольница» (2003) // «Совершенно секретно», 2 марта 2003 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Потом на выручку морякам пошли сторожевые корабли пограничников и большой противолодочный корабль Тихоокеанского флота «Адмирал Пантелеев».",
          "title": "Пиратская вольница"
        },
        {
          "author": "Хасан Ганиев, Сергей Шерстенников",
          "bold_text_offsets": [
            [
              102,
              108
            ]
          ],
          "collection": "Автопилот",
          "date": "2002",
          "date_published": "15 сентября 2002",
          "ref": "Хасан Ганиев, Сергей Шерстенников, «Наше право» (2002) // «Автопилот», 15 сентября 2002 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Лучшие машины представлены в Японии на «флажковых» стоянках. Это фактически «комиссионки». Именно там моряки стараются покупать машины «для себя».",
          "title": "Наше право"
        },
        {
          "author": "Елена Евсеева",
          "bold_text_offsets": [
            [
              75,
              81
            ],
            [
              103,
              109
            ]
          ],
          "collection": "Труд-7",
          "date": "2009",
          "date_published": "16 сентября 2009",
          "ref": "Елена Евсеева, «Кем работают россияне за границей» (2009) // «Труд-7», 16 сентября 2009 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В Норвегии слово «русский» ассоциируется у местного населения с профессией моряка. Не секрет, что наши моряки ходят по морям и океанам под экзотическими флагами, очень часто становясь жертвами нечистых на руку работодателей.",
          "title": "Кем работают россияне за границей"
        }
      ],
      "glosses": [
        "служащий морского флота"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. Губарев, Г. Г. Матишов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              25
            ]
          ],
          "collection": "Наука и жизнь",
          "date_published": "2007",
          "ref": "В. Губарев, Г. Г. Матишов, «Академик Геннадий Матишов: домашние осетры и сторожевые тюлени» // «Наука и жизнь», 2007 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Конечно. Отец был моряк. Он из казаков, которые выросли на взморье.",
          "title": "Академик Геннадий Матишов: домашние осетры и сторожевые тюлени"
        },
        {
          "author": "К. М. Станюкович",
          "bold_text_offsets": [
            [
              81,
              87
            ]
          ],
          "date": "1895",
          "ref": "К. М. Станюкович, «Вокруг света на Коршуне», 1895 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Небольшой «брамсельный» ветерок, встреченный ночью корветом, дул, как выражаются моряки, прямо в «лоб», то есть был противный, и «Коршун» продолжал идти под парами по неприветливому Финскому заливу при сырой и пронизывающей осенней погоде.",
          "title": "Вокруг света на Коршуне"
        }
      ],
      "glosses": [
        "человек, опытный в морском деле"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Д. С. Данин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              23,
              28
            ]
          ],
          "date": "1969–1975",
          "ref": "Д. С. Данин, «Нильс Бор», 1969–1975 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я был взбудоражен, как моряк, увидевший после долгого плаванья желанную землю.",
          "title": "Нильс Бор"
        }
      ],
      "glosses": [
        "морской путешественник"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Неодушевлённые/ru",
        "Разговорные выражения/ru",
        "Специальные термины/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              54
            ]
          ],
          "collection": "Известия Всесоюзного географического общества",
          "date_published": "1927 г",
          "ref": "// «Известия Всесоюзного географического общества», Том LX, 1927 г [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "Ветры преобладающие: юго-восточный (по местному «моряк») дует с моря и летом — этот лёгкий освежающий бриз, действует весьма приятно в жаркие дни, а осенью и зимою — приносит дождь."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ветер с моря"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "inanimate",
        "special"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-моряк.ogg",
      "ipa": "mɐˈrʲak",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b6/Ru-моряк.ogg/Ru-моряк.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-моряк.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "mərʲɪˈkʲi",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "мореход"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "мореход"
    }
  ],
  "tags": [
    "animate",
    "declension-2",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "seaman"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "sailor"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "mariner"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "seafarer"
    },
    {
      "lang": "Болгарский",
      "lang_code": "bg",
      "word": "моряк"
    },
    {
      "lang": "Венгерский",
      "lang_code": "hu",
      "word": "hajós"
    },
    {
      "lang": "Венгерский",
      "lang_code": "hu",
      "word": "tengerész"
    },
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "word": "νάυτης"
    },
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "word": "θαλασσινός"
    },
    {
      "lang": "Датский",
      "lang_code": "da",
      "word": "sjømand"
    },
    {
      "lang": "Индонезийский",
      "lang_code": "id",
      "word": "pelaut"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "marinero"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "marinaio"
    },
    {
      "lang": "Казахский",
      "lang_code": "kk",
      "word": "теңізші"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "word": "nauta"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "word": "nauticus"
    },
    {
      "lang": "Латышский",
      "lang_code": "lv",
      "word": "jūrnieks"
    },
    {
      "lang": "Литовский",
      "lang_code": "lt",
      "word": "jureivis"
    },
    {
      "lang": "Малагасийский",
      "lang_code": "mg",
      "word": "matilo"
    },
    {
      "lang": "Малагасийский",
      "lang_code": "mg",
      "word": "tantsambo"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Seemann"
    },
    {
      "lang": "Нидерландский",
      "lang_code": "nl",
      "word": "zeeman"
    },
    {
      "lang": "Норвежский",
      "lang_code": "no",
      "word": "sjømann"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "żeglarz"
    },
    {
      "lang": "Португальский",
      "lang_code": "pt",
      "word": "marinheiro"
    },
    {
      "lang": "Румынский",
      "lang_code": "ro",
      "word": "marinar"
    },
    {
      "lang": "Суахили",
      "lang_code": "sw",
      "word": "mwanamaji"
    },
    {
      "lang": "Таджикский",
      "lang_code": "tg",
      "word": "баҳрчӣ"
    },
    {
      "lang": "Татарский",
      "lang_code": "tt",
      "word": "диңгезче"
    },
    {
      "lang": "Турецкий",
      "lang_code": "tr",
      "word": "denizci"
    },
    {
      "lang": "Турецкий",
      "lang_code": "tr",
      "word": "gemici"
    },
    {
      "lang": "Финский",
      "lang_code": "fi",
      "word": "merimies"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "marin"
    },
    {
      "lang": "Чешский",
      "lang_code": "cs",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "námořník"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "word": "sjöman"
    },
    {
      "lang": "Эсперанто",
      "lang_code": "eo",
      "raw_tags": [
        "искусственный язык"
      ],
      "word": "maristo"
    },
    {
      "lang": "Эстонский",
      "lang_code": "et",
      "word": "meremees"
    }
  ],
  "word": "моряк"
}

Download raw JSONL data for моряк meaning in Русский (13.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.