"за глаза" meaning in Русский

See за глаза in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: zə‿ɡɫɐˈza
  1. в отсутствие кого-либо (преим. критиковать, плохо отзываться)
    Sense id: ru-за_глаза-ru-phrase--4N4CVKu
  2. разг. то же, что вполне Tags: colloquial
    Sense id: ru-за_глаза-ru-phrase-CPA6CMNo
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: за спиной, заочно, с лихвой, с лишком Hypernyms: заочно, много Derived forms: в глазах мил, за глаза постыл, за глаза и про Царя говорят, в глаза не льсти, а за глаза не брани (а за глаза, как знаешь), в глаза и Бога боится, и людей боится, а за глаза никого не боится Translations (в отсутствие кого-либо): behind one's back (Английский), къайлагIа къайла (Ингушский), por detrás (Испанский), a espaldas (Испанский), en ausencia (de) (Испанский), Rücken (Немецкий), позаочі (Украинский), dans le dos (de qn) (Французский), par derrière (Французский)
Categories (other): Фразеологизмы/ru

Download JSONL data for за глаза meaning in Русский (4.6kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "в глаза"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "в лицо"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "в глазах мил, за глаза постыл"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "за глаза и про Царя говорят"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "в глаза не льсти, а за глаза не брани (а за глаза, как знаешь)"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "в глаза и Бога боится, и людей боится, а за глаза никого не боится"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "заочно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "много"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Юрий Трифонов",
          "date": "1969",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Мать называла нового родственника «учёный сосед» — за глаза, разумеется, — и считала его человеком недурным, в чём-то даже симпатичным, хотя, конечно, вовсе, к сожалению, не интеллигентным.",
          "title": "Обмен"
        },
        {
          "author": "Мамин-Сибиряк",
          "date": "1895",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Пастухи за глаза постоянно ругали скупого хозяина, а в глаза старались выслужиться, — так делают почти все бедные люди, которые от нищеты потеряли даже чувство собственного достоинства.",
          "title": "Ак-Бозат"
        }
      ],
      "glosses": [
        "в отсутствие кого-либо (преим. критиковать, плохо отзываться)"
      ],
      "id": "ru-за_глаза-ru-phrase--4N4CVKu"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Андрей Волос",
          "date": "2000",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Завёз домой Людмилу, отдал ей остатки денег — по идее, их должно было хватить за глаза на всё про всё — и в четвёртом часу пополудни двинулся в Москву.",
          "title": "Недвижимость"
        },
        {
          "author": "Герцен",
          "date": "1864",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он говорил, что у него было до двадцати дуэлей — положим, что их было десять, и этого за глаза довольно, чтоб его не считать серьезным человеком.",
          "title": "Былое и думы. Часть шестая. Англия"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что вполне"
      ],
      "id": "ru-за_глаза-ru-phrase-CPA6CMNo",
      "raw_glosses": [
        "разг. то же, что вполне"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "zə‿ɡɫɐˈza"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "за спиной"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "заочно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "с лихвой"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "с лишком"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "behind one's back"
    },
    {
      "lang": "Ингушский",
      "lang_code": "inh",
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "къайлагIа къайла"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "por detrás"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "a espaldas"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "roman": "de",
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "en ausencia"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "jemandes"
      ],
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "Rücken"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "позаочі"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "roman": "de qn",
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "dans le dos"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "par derrière"
    }
  ],
  "word": "за глаза"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "в глаза"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "в лицо"
    }
  ],
  "categories": [
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "derived": [
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "в глазах мил, за глаза постыл"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "за глаза и про Царя говорят"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "в глаза не льсти, а за глаза не брани (а за глаза, как знаешь)"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "в глаза и Бога боится, и людей боится, а за глаза никого не боится"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "заочно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "много"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Юрий Трифонов",
          "date": "1969",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Мать называла нового родственника «учёный сосед» — за глаза, разумеется, — и считала его человеком недурным, в чём-то даже симпатичным, хотя, конечно, вовсе, к сожалению, не интеллигентным.",
          "title": "Обмен"
        },
        {
          "author": "Мамин-Сибиряк",
          "date": "1895",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Пастухи за глаза постоянно ругали скупого хозяина, а в глаза старались выслужиться, — так делают почти все бедные люди, которые от нищеты потеряли даже чувство собственного достоинства.",
          "title": "Ак-Бозат"
        }
      ],
      "glosses": [
        "в отсутствие кого-либо (преим. критиковать, плохо отзываться)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Андрей Волос",
          "date": "2000",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Завёз домой Людмилу, отдал ей остатки денег — по идее, их должно было хватить за глаза на всё про всё — и в четвёртом часу пополудни двинулся в Москву.",
          "title": "Недвижимость"
        },
        {
          "author": "Герцен",
          "date": "1864",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он говорил, что у него было до двадцати дуэлей — положим, что их было десять, и этого за глаза довольно, чтоб его не считать серьезным человеком.",
          "title": "Былое и думы. Часть шестая. Англия"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что вполне"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. то же, что вполне"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "zə‿ɡɫɐˈza"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "за спиной"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "заочно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "с лихвой"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "с лишком"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "behind one's back"
    },
    {
      "lang": "Ингушский",
      "lang_code": "inh",
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "къайлагIа къайла"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "por detrás"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "a espaldas"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "roman": "de",
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "en ausencia"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "jemandes"
      ],
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "Rücken"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "позаочі"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "roman": "de qn",
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "dans le dos"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "в отсутствие кого-либо",
      "word": "par derrière"
    }
  ],
  "word": "за глаза"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.