"встать на дыбы" meaning in Русский

See встать на дыбы in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈfstatʲ nə‿dɨˈbɨ
Etymology: ??
  1. о животном: встать на задние ноги
    Sense id: ru-встать_на_дыбы-ru-phrase-28gnOxNU
  2. о предмете: встать вертикально, стоймя
    Sense id: ru-встать_на_дыбы-ru-phrase-hcuAEyZR
  3. о человеке: проявить своё несогласие с кем-либо, с чем-либо, противостояние чему-либо
    Sense id: ru-встать_на_дыбы-ru-phrase-eWiMbA5J
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (о животном: встать на задние ноги): buck (Английский), prance (Английский), ramp (Английский), rear (Английский), stand on hind legs (Английский), rear up (Английский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. А. Бестужев-Марлинский",
          "date": "1836",
          "ref": "А. А. Бестужев-Марлинский, «Мулла-Нур», 1836 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Конь Искендер-бека встал на дыбы в самый тот миг, когда сабля, описав полкруга, падала на Мулла-Нура и не достигла его; он обрушился.",
          "title": "Мулла-Нур"
        },
        {
          "author": "В. А. Обручев",
          "date": "1924",
          "ref": "В. А. Обручев, «Земля Санникова», 1924 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но медведь, услышав голоса людей, встал на дыбы и направился к ним.",
          "title": "Земля Санникова"
        },
        {
          "author": "А. П. Ладинский",
          "date": "1960",
          "ref": "А. П. Ладинский, «Анна Ярославна — королева Франции», 1960 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Все видели, как он на всём скаку остановил коня, и человек, в котором уже нетрудно было теперь признать короля, тоже натянул поводья, и его белый жеребец от неожиданности встал на дыбы.",
          "title": "Анна Ярославна — королева Франции"
        },
        {
          "author": "Фазиль Искандер",
          "date": "1966",
          "ref": "Ф. А. Искандер, «Созвездие Козлотура», 1966 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Верёвка натянулась, козёл замотал головой и встал на дыбы.",
          "title": "Созвездие Козлотура"
        }
      ],
      "glosses": [
        "встать на задние ноги"
      ],
      "id": "ru-встать_на_дыбы-ru-phrase-28gnOxNU",
      "raw_glosses": [
        "о животном: встать на задние ноги"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. Р. Беляев",
          "date": "1929",
          "ref": "А. Р. Беляев, «Продавец воздуха», 1929 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вот головной аэроплан вдруг встал на дыбы, завертелся и полетел назад, как кусок бумаги, гонимый самумом.",
          "title": "Продавец воздуха"
        },
        {
          "author": "Василий Песков",
          "date": "1983–1984 гг.",
          "ref": "Василий Песков, «Зимовка», 1983–1984 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Трактор нырнул под лёд, как грузило, а за ним, встав на дыбы, ушли деревянные сани.",
          "title": "Зимовка"
        },
        {
          "author": "Вячеслав Рыбаков",
          "date": "1990",
          "ref": "В. М. Рыбаков, «Вечер пятницы», 1990 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Сел на мой мотоцикл и газанул. Мотоцикл и встал на дыбы.",
          "title": "Вечер пятницы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "встать вертикально, стоймя"
      ],
      "id": "ru-встать_на_дыбы-ru-phrase-hcuAEyZR",
      "raw_glosses": [
        "о предмете: встать вертикально, стоймя"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Пётр Алешковский",
          "date": "1997–1998 гг.",
          "ref": "П. М. Алешковский, «Седьмой чемоданчик», 1997–1998 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Была, правда, в тридцатых слабая попытка изменить жизнь — она привела домой мужчину, но моя бабка, её дочь, встала на дыбы, и тихая Евгеньевна покорно прогнала возможное счастье прочь.",
          "title": "Седьмой чемоданчик"
        },
        {
          "author": "Виктор Баранец",
          "date": "1999",
          "ref": "В. Н. Баранец, «Генштаб без тайн», 1999 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кремль больше всего боялся, чтобы в тот день армия не встала на дыбы.",
          "title": "Генштаб без тайн"
        },
        {
          "collection": "Московский комсомолец",
          "date_published": "09 июня 2001",
          "ref": "«Звёздная пыль», Роль личности в милицейской истории // «Московский комсомолец», 09 июня 2001 г.",
          "text": "В конце 1991 г. Ельцин задумал объединить КГБ и МВД в новое образование — Министерство безопасности и внутренних дел РСФСР. Чекисты уже горько шутили: «Когда идти получать милицейские свистки?» Но, испугавшись потенциального монстра, встало на дыбы всё общество, и Конституционный суд признал указ Ельцина незаконным.",
          "title": "Звёздная пыль"
        }
      ],
      "glosses": [
        "проявить своё несогласие с кем-либо, с чем-либо, противостояние чему-либо"
      ],
      "id": "ru-встать_на_дыбы-ru-phrase-eWiMbA5J",
      "raw_glosses": [
        "о человеке: проявить своё несогласие с кем-либо, с чем-либо, противостояние чему-либо"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈfstatʲ nə‿dɨˈbɨ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "о животном: встать на задние ноги",
      "word": "buck"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "о животном: встать на задние ноги",
      "word": "prance"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "о животном: встать на задние ноги",
      "word": "ramp"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "о животном: встать на задние ноги",
      "word": "rear"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "о животном: встать на задние ноги",
      "word": "stand on hind legs"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "о животном: встать на задние ноги",
      "word": "rear up"
    }
  ],
  "word": "встать на дыбы"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. А. Бестужев-Марлинский",
          "date": "1836",
          "ref": "А. А. Бестужев-Марлинский, «Мулла-Нур», 1836 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Конь Искендер-бека встал на дыбы в самый тот миг, когда сабля, описав полкруга, падала на Мулла-Нура и не достигла его; он обрушился.",
          "title": "Мулла-Нур"
        },
        {
          "author": "В. А. Обручев",
          "date": "1924",
          "ref": "В. А. Обручев, «Земля Санникова», 1924 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но медведь, услышав голоса людей, встал на дыбы и направился к ним.",
          "title": "Земля Санникова"
        },
        {
          "author": "А. П. Ладинский",
          "date": "1960",
          "ref": "А. П. Ладинский, «Анна Ярославна — королева Франции», 1960 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Все видели, как он на всём скаку остановил коня, и человек, в котором уже нетрудно было теперь признать короля, тоже натянул поводья, и его белый жеребец от неожиданности встал на дыбы.",
          "title": "Анна Ярославна — королева Франции"
        },
        {
          "author": "Фазиль Искандер",
          "date": "1966",
          "ref": "Ф. А. Искандер, «Созвездие Козлотура», 1966 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Верёвка натянулась, козёл замотал головой и встал на дыбы.",
          "title": "Созвездие Козлотура"
        }
      ],
      "glosses": [
        "встать на задние ноги"
      ],
      "raw_glosses": [
        "о животном: встать на задние ноги"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. Р. Беляев",
          "date": "1929",
          "ref": "А. Р. Беляев, «Продавец воздуха», 1929 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вот головной аэроплан вдруг встал на дыбы, завертелся и полетел назад, как кусок бумаги, гонимый самумом.",
          "title": "Продавец воздуха"
        },
        {
          "author": "Василий Песков",
          "date": "1983–1984 гг.",
          "ref": "Василий Песков, «Зимовка», 1983–1984 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Трактор нырнул под лёд, как грузило, а за ним, встав на дыбы, ушли деревянные сани.",
          "title": "Зимовка"
        },
        {
          "author": "Вячеслав Рыбаков",
          "date": "1990",
          "ref": "В. М. Рыбаков, «Вечер пятницы», 1990 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Сел на мой мотоцикл и газанул. Мотоцикл и встал на дыбы.",
          "title": "Вечер пятницы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "встать вертикально, стоймя"
      ],
      "raw_glosses": [
        "о предмете: встать вертикально, стоймя"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Пётр Алешковский",
          "date": "1997–1998 гг.",
          "ref": "П. М. Алешковский, «Седьмой чемоданчик», 1997–1998 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Была, правда, в тридцатых слабая попытка изменить жизнь — она привела домой мужчину, но моя бабка, её дочь, встала на дыбы, и тихая Евгеньевна покорно прогнала возможное счастье прочь.",
          "title": "Седьмой чемоданчик"
        },
        {
          "author": "Виктор Баранец",
          "date": "1999",
          "ref": "В. Н. Баранец, «Генштаб без тайн», 1999 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кремль больше всего боялся, чтобы в тот день армия не встала на дыбы.",
          "title": "Генштаб без тайн"
        },
        {
          "collection": "Московский комсомолец",
          "date_published": "09 июня 2001",
          "ref": "«Звёздная пыль», Роль личности в милицейской истории // «Московский комсомолец», 09 июня 2001 г.",
          "text": "В конце 1991 г. Ельцин задумал объединить КГБ и МВД в новое образование — Министерство безопасности и внутренних дел РСФСР. Чекисты уже горько шутили: «Когда идти получать милицейские свистки?» Но, испугавшись потенциального монстра, встало на дыбы всё общество, и Конституционный суд признал указ Ельцина незаконным.",
          "title": "Звёздная пыль"
        }
      ],
      "glosses": [
        "проявить своё несогласие с кем-либо, с чем-либо, противостояние чему-либо"
      ],
      "raw_glosses": [
        "о человеке: проявить своё несогласие с кем-либо, с чем-либо, противостояние чему-либо"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈfstatʲ nə‿dɨˈbɨ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "о животном: встать на задние ноги",
      "word": "buck"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "о животном: встать на задние ноги",
      "word": "prance"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "о животном: встать на задние ноги",
      "word": "ramp"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "о животном: встать на задние ноги",
      "word": "rear"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "о животном: встать на задние ноги",
      "word": "stand on hind legs"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "о животном: встать на задние ноги",
      "word": "rear up"
    }
  ],
  "word": "встать на дыбы"
}

Download raw JSONL data for встать на дыбы meaning in Русский (6.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.