See во цвете лет in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Молодость/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фразеологизмы/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Тургенев", "date": "1849", "ref": "И. С. Тургенев, «Холостяк», 1849 г.", "text": "Вы молоды, во цвете лет, как говорится; вы на виду; вам предстоит, может быть, блестящая карьера…", "title": "Холостяк" }, { "author": "Лермонтов", "date": "1835—1836", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Маскарад», 1835—1836 г.", "text": "[Арбенин:] Ей, видно, суждено // Во цвете лет погибнуть.", "title": "Маскарад" }, { "author": "Г. Гулиа", "collection": "Москва", "date": "1973", "ref": "Г. Гулиа, «Жизнь и смерть Михаила Лермонтова», 1973 г. // «Москва»", "text": "Я видел уже перед собой не ребёнка и юношу, а мужчину во цвете лет, с пламенными, но грустными по выражению глазами, смотрящими на меня приветливо, с душевной теплотой.", "title": "Жизнь и смерть Михаила Лермонтова" } ], "glosses": [ "в лучшую пору жизни, в молодые годы, в пору расцвета физических и духовных сил (о человеке)" ], "id": "ru-во_цвете_лет-ru-phrase-tySdAcVM", "raw_glosses": [ "книжн. в лучшую пору жизни, в молодые годы, в пору расцвета физических и духовных сил (о человеке)" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "vɐ‿ˈt͡svʲetʲɪ ˈlʲet" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "в расцвете сил" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "in the prime of life" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "in one's prime" } ], "word": "во цвете лет" }
{ "categories": [ "Молодость/ru", "Русский язык", "Фразеологизмы/ru" ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Тургенев", "date": "1849", "ref": "И. С. Тургенев, «Холостяк», 1849 г.", "text": "Вы молоды, во цвете лет, как говорится; вы на виду; вам предстоит, может быть, блестящая карьера…", "title": "Холостяк" }, { "author": "Лермонтов", "date": "1835—1836", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Маскарад», 1835—1836 г.", "text": "[Арбенин:] Ей, видно, суждено // Во цвете лет погибнуть.", "title": "Маскарад" }, { "author": "Г. Гулиа", "collection": "Москва", "date": "1973", "ref": "Г. Гулиа, «Жизнь и смерть Михаила Лермонтова», 1973 г. // «Москва»", "text": "Я видел уже перед собой не ребёнка и юношу, а мужчину во цвете лет, с пламенными, но грустными по выражению глазами, смотрящими на меня приветливо, с душевной теплотой.", "title": "Жизнь и смерть Михаила Лермонтова" } ], "glosses": [ "в лучшую пору жизни, в молодые годы, в пору расцвета физических и духовных сил (о человеке)" ], "raw_glosses": [ "книжн. в лучшую пору жизни, в молодые годы, в пору расцвета физических и духовных сил (о человеке)" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "vɐ‿ˈt͡svʲetʲɪ ˈlʲet" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "в расцвете сил" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "in the prime of life" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "in one's prime" } ], "word": "во цвете лет" }
Download raw JSONL data for во цвете лет meaning in Русский (2.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.