See взять в оборот in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фразеологизмы/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "??", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "воздействовать" }, { "sense_index": 2, "word": "отругать" }, { "sense_index": 2, "word": "выбранить" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Разговорные выражения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "В. В. Набоков", "bold_text_offsets": [ [ 42, 56 ] ], "date": "1929–1930", "ref": "В. В. Набоков, «Защита Лужина», 1929–1930 гг. [НКРЯ]", "text": "Но так случилось, что именно в эти дни её взяла в оборот … неотвязная дама из России — часами заставляла себя возить по магазинам, неторопливо примеряла шляпы, платья, туфли и подолгу засиживалась у Лужиных.", "title": "Защита Лужина" }, { "author": "А. А. Игнатьев", "bold_text_offsets": [ [ 8, 21 ] ], "date": "1947–1953", "ref": "А. А. Игнатьев, «Пятьдесят лет в строю», Кн. 1–2, 1947–1953 гг. [НКРЯ]", "text": "Меня он взял в оборот … умело и постепенно доказал, что я, кроме посредственной верховой езды да ещё, пожалуй, гимнастики, попросту ничего не знаю.", "title": "Пятьдесят лет в строю" }, { "author": "Александр Иличевский", "bold_text_offsets": [ [ 11, 24 ] ], "collection": "Новый Мир", "date_published": "2007", "ref": "А. В. Иличевский, «Матисс» // «Новый Мир», 2007 г. [НКРЯ]", "text": "Но Королёв взял в оборот Вадю и стал уговаривать его идти на юг.", "title": "Матисс" } ], "glosses": [ "решительно воздействовать на кого-либо, заставляя, вынуждая поступить, действовать, вести себя определённым образом или как нужно, как следует, как требуется" ], "id": "ru-взять_в_оборот-ru-phrase-nTQprtR3", "raw_tags": [ "кого." ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Разговорные выражения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "В. В. Овечкин", "bold_text_offsets": [ [ 30, 43 ] ], "date": "1935", "ref": "В. В. Овечкин, «Ошибка», 1935 г. [НКРЯ]", "text": "Павлов посмеялся, а потом как взял в оборот председателя «Красных бойцов»: «Какой же ты руководитель, ежели земли своей не знаешь?»", "title": "Ошибка" }, { "author": "Валентин Распутин", "bold_text_offsets": [ [ 17, 31 ] ], "date": "1976", "ref": "В. Г. Распутин, «Прощание с Матёрой», 1976 г. [НКРЯ]", "text": "Старуха Катерина взяла в оборот Воронцова, наскакивая на него и повторяя: «Нету таких правов, нету таких правов».", "title": "Прощание с Матёрой" } ], "glosses": [ "отругать, выбранить кого-либо за что-либо" ], "id": "ru-взять_в_оборот-ru-phrase-EQdfV5a9", "raw_tags": [ "кого." ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈvzʲætʲ v‿əbɐˈrot" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "tags": [ "colloquial" ], "word": "взять за бока" }, { "sense_index": 1, "word": "взять за горло" }, { "sense_index": 1, "word": "взять за глотку" }, { "sense_index": 1, "word": "взять за жабры" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "colloquial", "expressively" ], "word": "за бока взять" }, { "sense_index": 1, "word": "за горло взять" }, { "sense_index": 1, "word": "за глотку взять" }, { "sense_index": 1, "word": "за жабры взять" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "euphemistic" ], "word": "взять за фаберже" }, { "sense_index": 1, "word": "взять за Фаберже" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "euphemistic", "expressively" ], "word": "за фаберже взять" }, { "sense_index": 1, "word": "за Фаберже взять" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "colloquial", "reduced" ], "word": "взять за яйца" }, { "raw_tags": [ "крим. жарг.", "мол." ], "sense_index": 1, "word": "взять за шкворень" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "vulgar" ], "word": "взять за жопу" } ], "word": "взять в оборот" }
{ "categories": [ "Русский язык", "Требуется категоризация/ru", "Фразеологизмы/ru" ], "etymology_text": "??", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "воздействовать" }, { "sense_index": 2, "word": "отругать" }, { "sense_index": 2, "word": "выбранить" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Разговорные выражения/ru" ], "examples": [ { "author": "В. В. Набоков", "bold_text_offsets": [ [ 42, 56 ] ], "date": "1929–1930", "ref": "В. В. Набоков, «Защита Лужина», 1929–1930 гг. [НКРЯ]", "text": "Но так случилось, что именно в эти дни её взяла в оборот … неотвязная дама из России — часами заставляла себя возить по магазинам, неторопливо примеряла шляпы, платья, туфли и подолгу засиживалась у Лужиных.", "title": "Защита Лужина" }, { "author": "А. А. Игнатьев", "bold_text_offsets": [ [ 8, 21 ] ], "date": "1947–1953", "ref": "А. А. Игнатьев, «Пятьдесят лет в строю», Кн. 1–2, 1947–1953 гг. [НКРЯ]", "text": "Меня он взял в оборот … умело и постепенно доказал, что я, кроме посредственной верховой езды да ещё, пожалуй, гимнастики, попросту ничего не знаю.", "title": "Пятьдесят лет в строю" }, { "author": "Александр Иличевский", "bold_text_offsets": [ [ 11, 24 ] ], "collection": "Новый Мир", "date_published": "2007", "ref": "А. В. Иличевский, «Матисс» // «Новый Мир», 2007 г. [НКРЯ]", "text": "Но Королёв взял в оборот Вадю и стал уговаривать его идти на юг.", "title": "Матисс" } ], "glosses": [ "решительно воздействовать на кого-либо, заставляя, вынуждая поступить, действовать, вести себя определённым образом или как нужно, как следует, как требуется" ], "raw_tags": [ "кого." ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ "Разговорные выражения/ru" ], "examples": [ { "author": "В. В. Овечкин", "bold_text_offsets": [ [ 30, 43 ] ], "date": "1935", "ref": "В. В. Овечкин, «Ошибка», 1935 г. [НКРЯ]", "text": "Павлов посмеялся, а потом как взял в оборот председателя «Красных бойцов»: «Какой же ты руководитель, ежели земли своей не знаешь?»", "title": "Ошибка" }, { "author": "Валентин Распутин", "bold_text_offsets": [ [ 17, 31 ] ], "date": "1976", "ref": "В. Г. Распутин, «Прощание с Матёрой», 1976 г. [НКРЯ]", "text": "Старуха Катерина взяла в оборот Воронцова, наскакивая на него и повторяя: «Нету таких правов, нету таких правов».", "title": "Прощание с Матёрой" } ], "glosses": [ "отругать, выбранить кого-либо за что-либо" ], "raw_tags": [ "кого." ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈvzʲætʲ v‿əbɐˈrot" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "tags": [ "colloquial" ], "word": "взять за бока" }, { "sense_index": 1, "word": "взять за горло" }, { "sense_index": 1, "word": "взять за глотку" }, { "sense_index": 1, "word": "взять за жабры" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "colloquial", "expressively" ], "word": "за бока взять" }, { "sense_index": 1, "word": "за горло взять" }, { "sense_index": 1, "word": "за глотку взять" }, { "sense_index": 1, "word": "за жабры взять" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "euphemistic" ], "word": "взять за фаберже" }, { "sense_index": 1, "word": "взять за Фаберже" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "euphemistic", "expressively" ], "word": "за фаберже взять" }, { "sense_index": 1, "word": "за Фаберже взять" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "colloquial", "reduced" ], "word": "взять за яйца" }, { "raw_tags": [ "крим. жарг.", "мол." ], "sense_index": 1, "word": "взять за шкворень" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "vulgar" ], "word": "взять за жопу" } ], "word": "взять в оборот" }
Download raw JSONL data for взять в оборот meaning in Русский (4.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.