See взирать in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "развить" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Глаголы в видовых парах", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы смотрения/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы, спряжение 1a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы несовершенного вида", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские непереходные глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -а", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 7 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Образовано из воз- + зрить, далее от праслав. *zorъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. зьрѣти, зьрю, ст.-слав. зьрѣти, зьрѭ (др.-греч. βλέπειν, θεωρεῖν, ὁρᾶν), ст.-слав. зрі́ти зрю, зриш, сербск. за̀зрети, за̏зре̑м «увидеть», словенск. zréti, zrèm «взглянуть», чешск. zřít, zřím, словенск. zrеť, zrem «видеть», польск. źrzeć, źrzę, в.-луж. zrjeć «смотреть». Далее сюда же заря́, зо́рок. Ср. лит. žėrė́ti, žė̃riu «сиять; светить», žėrúoti «пылать; сверкать». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "взира́ю", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́ем", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́ешь", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́ете", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́ет", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́ют", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́л", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle", "masculine" ] }, { "form": "взира́ли", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "с. р." ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle", "masculine", "feminine" ] }, { "form": "взира́ла", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle", "feminine" ] }, { "form": "взира́ло", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "с. р." ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́й", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́йте", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́ющий", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle", "present" ] }, { "form": "взира́вший", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle", "past" ] }, { "form": "взира́я", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "наст. вр." ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́в, взира́вши", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle", "past" ] }, { "form": "буду/будешь… взира́ть", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "взи", "ра́ть" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Возвышенные выражения/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Устаревшие выражения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 17, 24 ] ], "text": "Мать с умилением взирала на ребенка." }, { "author": "Батюшков", "bold_text_offsets": [ [ 58, 64 ] ], "date": "1814—1815", "ref": "К. Н. Батюшков, «Послание И. М. Муравьёву-Апостолу», 1814—1815 г.", "text": "Младенец сча́стливый, уже любимец Феба, // Он с жадностью взирал на свет лазурный неба, // На зелень, на цветы, на зыбку сень древес, // На воды быстрые и полный мрака лес.", "title": "Послание И. М. Муравьёву-Апостолу" }, { "author": "Дельвиг", "bold_text_offsets": [ [ 103, 110 ] ], "date": "1818", "ref": "А. А. Дельвиг, «К Е. А. Кильштетовой (\"Я виноват, Елена! перед вами...\")», 1818 г.", "text": "Подумайте ж, как трудно мне лишать // Свои глаза тех сладостных мгновений, // Когда б они на вас могли взирать // И ваших ждать, как божьих, повелений.", "title": "К Е. А. Кильштетовой (\"Я виноват, Елена! перед вами...\")" }, { "author": "(Дроздов) Филарет, Московский митрополит", "bold_text_offsets": [ [ 71, 80 ], [ 100, 107 ] ], "date": "1823-1824", "ref": "(Дроздов) Филарет, Московский митрополит, «Пространный христианский Катихизис Православной кафолической восточной церкви», 1823-1824 гг.", "text": "Во время поклонения иконам следует быть в следующем расположении духа: взирающий на них должен умом взирать к Богу и святым, которые на них изображены.", "title": "Пространный христианский Катихизис Православной кафолической восточной церкви" }, { "author": "Лермонтов", "bold_text_offsets": [ [ 16, 22 ] ], "date": "1831", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Ангел смерти (\"Златой Восток, страна чудес...\")», 1831 г.", "text": "На битву издали взирая // С горы кремнистой и крутой, // Стояла Ада молодая // Одна, волнуема тоской.", "title": "Ангел смерти (\"Златой Восток, страна чудес...\")" }, { "author": "Иван Ефремов", "bold_text_offsets": [ [ 98, 107 ] ], "date": "1956", "ref": "И. А. Ефремов, «Туманность Андромеды», 1956 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Звездолет высился на своих упорах, словно растопыривший ноги исполин, презрительно и самоуверенно взиравший поверх толпы людей.", "title": "Туманность Андромеды" } ], "glosses": [ "высок., устар. смотреть, глядеть, устремлять взор" ], "id": "ru-взирать-ru-verb-fEiwTOhs" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-взирать.wav", "ipa": "[vzʲɪˈratʲ]", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-взирать.wav/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-взирать.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-взирать.wav/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-взирать.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-взирать.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "смотреть" }, { "sense_index": 1, "word": "воззирать" }, { "sense_index": 1, "word": "таращить глаза" }, { "sense_index": 1, "word": "таращиться" }, { "sense_index": 1, "word": "уставиться" } ], "tags": [ "imperfective", "intransitive" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "roman": "at", "word": "look" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "roman": "at, on, upon", "word": "gaze" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "mirar" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "contemplar" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "word": "guardare" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "anschauen" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "ansehen" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "дивитися" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "regarder" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "contempler" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "word": "dívat se" } ], "word": "взирать" }
{ "anagrams": [ { "word": "развить" } ], "categories": [ "Глаголы в видовых парах", "Глаголы смотрения/ru", "Глаголы, спряжение 1a", "Русские глаголы", "Русские глаголы несовершенного вида", "Русские лексемы", "Русские непереходные глаголы", "Русские слова с суффиксом -а", "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "Русский язык", "Слова из 7 букв/ru" ], "etymology_text": "Образовано из воз- + зрить, далее от праслав. *zorъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. зьрѣти, зьрю, ст.-слав. зьрѣти, зьрѭ (др.-греч. βλέπειν, θεωρεῖν, ὁρᾶν), ст.-слав. зрі́ти зрю, зриш, сербск. за̀зрети, за̏зре̑м «увидеть», словенск. zréti, zrèm «взглянуть», чешск. zřít, zřím, словенск. zrеť, zrem «видеть», польск. źrzeć, źrzę, в.-луж. zrjeć «смотреть». Далее сюда же заря́, зо́рок. Ср. лит. žėrė́ti, žė̃riu «сиять; светить», žėrúoti «пылать; сверкать». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "взира́ю", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́ем", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́ешь", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́ете", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́ет", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́ют", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́л", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle", "masculine" ] }, { "form": "взира́ли", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "с. р." ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle", "masculine", "feminine" ] }, { "form": "взира́ла", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle", "feminine" ] }, { "form": "взира́ло", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "с. р." ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́й", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́йте", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́ющий", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle", "present" ] }, { "form": "взира́вший", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle", "past" ] }, { "form": "взира́я", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время", "наст. вр." ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] }, { "form": "взира́в, взира́вши", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle", "past" ] }, { "form": "буду/будешь… взира́ть", "raw_tags": [ "Настоящее время", "", "Прошедшее время", "Повелительное наклонение", "Будущее время" ], "tags": [ "participle", "adverbial", "participle" ] } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "взи", "ра́ть" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Возвышенные выражения/ru", "Устаревшие выражения/ru" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 17, 24 ] ], "text": "Мать с умилением взирала на ребенка." }, { "author": "Батюшков", "bold_text_offsets": [ [ 58, 64 ] ], "date": "1814—1815", "ref": "К. Н. Батюшков, «Послание И. М. Муравьёву-Апостолу», 1814—1815 г.", "text": "Младенец сча́стливый, уже любимец Феба, // Он с жадностью взирал на свет лазурный неба, // На зелень, на цветы, на зыбку сень древес, // На воды быстрые и полный мрака лес.", "title": "Послание И. М. Муравьёву-Апостолу" }, { "author": "Дельвиг", "bold_text_offsets": [ [ 103, 110 ] ], "date": "1818", "ref": "А. А. Дельвиг, «К Е. А. Кильштетовой (\"Я виноват, Елена! перед вами...\")», 1818 г.", "text": "Подумайте ж, как трудно мне лишать // Свои глаза тех сладостных мгновений, // Когда б они на вас могли взирать // И ваших ждать, как божьих, повелений.", "title": "К Е. А. Кильштетовой (\"Я виноват, Елена! перед вами...\")" }, { "author": "(Дроздов) Филарет, Московский митрополит", "bold_text_offsets": [ [ 71, 80 ], [ 100, 107 ] ], "date": "1823-1824", "ref": "(Дроздов) Филарет, Московский митрополит, «Пространный христианский Катихизис Православной кафолической восточной церкви», 1823-1824 гг.", "text": "Во время поклонения иконам следует быть в следующем расположении духа: взирающий на них должен умом взирать к Богу и святым, которые на них изображены.", "title": "Пространный христианский Катихизис Православной кафолической восточной церкви" }, { "author": "Лермонтов", "bold_text_offsets": [ [ 16, 22 ] ], "date": "1831", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Ангел смерти (\"Златой Восток, страна чудес...\")», 1831 г.", "text": "На битву издали взирая // С горы кремнистой и крутой, // Стояла Ада молодая // Одна, волнуема тоской.", "title": "Ангел смерти (\"Златой Восток, страна чудес...\")" }, { "author": "Иван Ефремов", "bold_text_offsets": [ [ 98, 107 ] ], "date": "1956", "ref": "И. А. Ефремов, «Туманность Андромеды», 1956 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Звездолет высился на своих упорах, словно растопыривший ноги исполин, презрительно и самоуверенно взиравший поверх толпы людей.", "title": "Туманность Андромеды" } ], "glosses": [ "высок., устар. смотреть, глядеть, устремлять взор" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-взирать.wav", "ipa": "[vzʲɪˈratʲ]", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-взирать.wav/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-взирать.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-взирать.wav/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-взирать.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-взирать.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "смотреть" }, { "sense_index": 1, "word": "воззирать" }, { "sense_index": 1, "word": "таращить глаза" }, { "sense_index": 1, "word": "таращиться" }, { "sense_index": 1, "word": "уставиться" } ], "tags": [ "imperfective", "intransitive" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "roman": "at", "word": "look" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "roman": "at, on, upon", "word": "gaze" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "mirar" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "contemplar" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "word": "guardare" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "anschauen" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "ansehen" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "дивитися" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "regarder" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "contempler" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "word": "dívat se" } ], "word": "взирать" }
Download raw JSONL data for взирать meaning in Русский (10.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-10-03 from the ruwiktionary dump dated 2025-09-20 using wiktextract (ea0d853 and 1ab82da). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.