"вешать лапшу на уши" meaning in Русский

See вешать лапшу на уши in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈvʲeʂətʲ ɫɐˈpʂu ˈna ʊʂɨ
Etymology: ??
  1. прост., неодобр. нагло лгать, намеренно вводить в заблуждение, обманывать; отвлекать от сути разговорами Tags: colloquial, disapproving
    Sense id: ru-вешать_лапшу_на_уши-ru-phrase-Aw2NLJQG
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: пускать пыль в глаза, пудрить мозги, втирать очки, арапа заправлять, водить за нос Hypernyms: обманывать, лгать Translations: gettar fumo negli occhi (Итальянский), jemanden hinters Licht führen (Немецкий), mydlić oczy (Польский), wpuszczać w maliny (Польский), wywieść w pole (Польский), raconter des bobards (Французский), bourrer le mou (à qqun) (Французский)
Categories (other): Фразеологизмы/ru

Download JSONL data for вешать лапшу на уши meaning in Русский (3.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "??",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "обманывать"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "лгать"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владимир Шаров",
          "date": "1997–2002 гг.",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он сначала заюлил, стал вешать лапшу на уши, мол, консультации ему и нужны, но скоро раскололся.",
          "title": "Воскрешение Лазаря"
        },
        {
          "author": "Михаил Грачёв",
          "collection": "Наука и жизнь",
          "date_published": "2009",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Многие блатные слова благодаря частому использованию в средствах массовой информации нейтрализовались и перешли в просторечие: авторитет — «преступник, обладающий большой неформальной властью в криминальном мире», бабки — «деньги», балдеть — «наслаждаться от действия наркотиков», барыга — «коммерсант», братва — «преступный мир, криминальная группировка», бык — «рядовой член преступной группировки», вешать лапшу на уши — «обманывать», вор в законе — «профессиональный преступник, руководящий уголовниками и соблюдающий воровские традиции», завязать — «прекратить что-либо делать», западло — «унизительно, грешно с точки зрения воровских законов», кидала — «мошенник», кинуть — «обмануть».",
          "title": "Интервенция криминального языка"
        }
      ],
      "glosses": [
        "нагло лгать, намеренно вводить в заблуждение, обманывать; отвлекать от сути разговорами"
      ],
      "id": "ru-вешать_лапшу_на_уши-ru-phrase-Aw2NLJQG",
      "raw_glosses": [
        "прост., неодобр. нагло лгать, намеренно вводить в заблуждение, обманывать; отвлекать от сути разговорами"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈvʲeʂətʲ ɫɐˈpʂu ˈna ʊʂɨ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "пускать пыль в глаза"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "пудрить мозги"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "втирать очки"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "арапа заправлять"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "водить за нос"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "gettar fumo negli occhi"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "jemanden hinters Licht führen"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "mydlić oczy"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "wpuszczać w maliny"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "wywieść w pole"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "raconter des bobards"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "roman": "à qqun",
      "word": "bourrer le mou"
    }
  ],
  "word": "вешать лапшу на уши"
}
{
  "categories": [
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "??",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "обманывать"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "лгать"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владимир Шаров",
          "date": "1997–2002 гг.",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он сначала заюлил, стал вешать лапшу на уши, мол, консультации ему и нужны, но скоро раскололся.",
          "title": "Воскрешение Лазаря"
        },
        {
          "author": "Михаил Грачёв",
          "collection": "Наука и жизнь",
          "date_published": "2009",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Многие блатные слова благодаря частому использованию в средствах массовой информации нейтрализовались и перешли в просторечие: авторитет — «преступник, обладающий большой неформальной властью в криминальном мире», бабки — «деньги», балдеть — «наслаждаться от действия наркотиков», барыга — «коммерсант», братва — «преступный мир, криминальная группировка», бык — «рядовой член преступной группировки», вешать лапшу на уши — «обманывать», вор в законе — «профессиональный преступник, руководящий уголовниками и соблюдающий воровские традиции», завязать — «прекратить что-либо делать», западло — «унизительно, грешно с точки зрения воровских законов», кидала — «мошенник», кинуть — «обмануть».",
          "title": "Интервенция криминального языка"
        }
      ],
      "glosses": [
        "нагло лгать, намеренно вводить в заблуждение, обманывать; отвлекать от сути разговорами"
      ],
      "raw_glosses": [
        "прост., неодобр. нагло лгать, намеренно вводить в заблуждение, обманывать; отвлекать от сути разговорами"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈvʲeʂətʲ ɫɐˈpʂu ˈna ʊʂɨ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "пускать пыль в глаза"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "пудрить мозги"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "втирать очки"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "арапа заправлять"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "водить за нос"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "gettar fumo negli occhi"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "jemanden hinters Licht führen"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "mydlić oczy"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "wpuszczać w maliny"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "wywieść w pole"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "raconter des bobards"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "roman": "à qqun",
      "word": "bourrer le mou"
    }
  ],
  "word": "вешать лапшу на уши"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.