"в три погибели" meaning in Русский

See в три погибели in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈf‿trʲi pɐˈɡʲibʲɪlʲɪ
Etymology: ??
  1. разг. очень сильно (чрезмерно, чрезвычайно), очень низко согнувшись, скорчившись и т. д. Tags: colloquial
    Sense id: ru-в_три_погибели-ru-phrase-JV03dYEL
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: неудобно, тесно Hypernyms: очень
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "слегка"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "??",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "очень"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "П. И. Мельников-Печерский",
          "date": "1875–1881 гг.",
          "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «На горах», 1875–1881 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Присел на краешке стула Фадеев, согнулся в три погибели, вытянул шею, а сам, не смигаючи, раболепно глядит на Чапурина.",
          "title": "На горах"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1900",
          "ref": "А. И. Куприн, «На переломе», „Кадеты“, 1900 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А Мячков около него радостно потирал руки, кашлял и сгибался в три погибели, заливаясь тоненьким ликующим смехом.",
          "title": "На переломе"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1904",
          "ref": "А. И. Куприн, «С улицы», 1904 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Зима суровая, хожу в летнем пальтишке, сапоги дырявые, от кашля корчусь в три погибели.",
          "title": "С улицы"
        },
        {
          "author": "Максим Горький",
          "date": "1917",
          "ref": "Максим Горький, «Тимка», 1917 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": ".. бабы, согнувшись в три погибели и ползая между гряд, пели жалобную песню, не обращая внимания на ядовитые четверостишия бондаря ..",
          "title": "Тимка"
        },
        {
          "author": "Владимир Тучков",
          "collection": "Новый Мир",
          "date_published": "1999",
          "ref": "Владимир Тучков, «Русская книга военных» // «Новый Мир», 1999 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Пехота — это длинный окоп, зигзагообразный, и пули на поверхности — «фьють, фьють!» Перемещение — только согнувшись в три погибели.",
          "title": "Русская книга военных"
        }
      ],
      "glosses": [
        "очень сильно (чрезмерно, чрезвычайно), очень низко согнувшись, скорчившись и т. д."
      ],
      "id": "ru-в_три_погибели-ru-phrase-JV03dYEL",
      "raw_glosses": [
        "разг. очень сильно (чрезмерно, чрезвычайно), очень низко согнувшись, скорчившись и т. д."
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈf‿trʲi pɐˈɡʲibʲɪlʲɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "неудобно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "тесно"
    }
  ],
  "word": "в три погибели"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "слегка"
    }
  ],
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "??",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "очень"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "П. И. Мельников-Печерский",
          "date": "1875–1881 гг.",
          "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «На горах», 1875–1881 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Присел на краешке стула Фадеев, согнулся в три погибели, вытянул шею, а сам, не смигаючи, раболепно глядит на Чапурина.",
          "title": "На горах"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1900",
          "ref": "А. И. Куприн, «На переломе», „Кадеты“, 1900 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А Мячков около него радостно потирал руки, кашлял и сгибался в три погибели, заливаясь тоненьким ликующим смехом.",
          "title": "На переломе"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1904",
          "ref": "А. И. Куприн, «С улицы», 1904 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Зима суровая, хожу в летнем пальтишке, сапоги дырявые, от кашля корчусь в три погибели.",
          "title": "С улицы"
        },
        {
          "author": "Максим Горький",
          "date": "1917",
          "ref": "Максим Горький, «Тимка», 1917 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": ".. бабы, согнувшись в три погибели и ползая между гряд, пели жалобную песню, не обращая внимания на ядовитые четверостишия бондаря ..",
          "title": "Тимка"
        },
        {
          "author": "Владимир Тучков",
          "collection": "Новый Мир",
          "date_published": "1999",
          "ref": "Владимир Тучков, «Русская книга военных» // «Новый Мир», 1999 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Пехота — это длинный окоп, зигзагообразный, и пули на поверхности — «фьють, фьють!» Перемещение — только согнувшись в три погибели.",
          "title": "Русская книга военных"
        }
      ],
      "glosses": [
        "очень сильно (чрезмерно, чрезвычайно), очень низко согнувшись, скорчившись и т. д."
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. очень сильно (чрезмерно, чрезвычайно), очень низко согнувшись, скорчившись и т. д."
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈf‿trʲi pɐˈɡʲibʲɪlʲɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "неудобно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "тесно"
    }
  ],
  "word": "в три погибели"
}

Download raw JSONL data for в три погибели meaning in Русский (3.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.